zulip/static/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po

2293 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Kouhei Sutou <kou@cozmixng.org>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-10 11:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-11 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Kouhei Sutou <kou@cozmixng.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: confirmation/models.py:136
msgid "sent"
msgstr "送信時刻"
#: confirmation/models.py:137 confirmation/models.py:150
msgid "activation key"
msgstr "有効化キー"
#: confirmation/models.py:142
msgid "confirmation email"
msgstr "確認メール"
#: confirmation/models.py:143
msgid "confirmation emails"
msgstr "確認メール"
#: confirmation/models.py:147
#, python-format
msgid "confirmation email for %s"
msgstr "%s用の確認メール"
#: confirmation/models.py:151
msgid "created"
msgstr "作成日時"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15
msgid "There is a new terms of service."
msgstr "新しいサービス利用規約があります。"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16
msgid "Accept the terms of service"
msgstr "このサービス利用規約に同意する"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:23
#: templates/zerver/login.html:92 templates/zerver/register.html:28
#: templates/zerver/reset.html:11 templates/zerver/reset_confirm.html:20
msgid "Email"
msgstr "メール"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:42
#: templates/zerver/register.html:160
msgid "I agree to the"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:42
#: templates/zerver/register.html:160
msgid "Terms of Service"
msgstr "サービス利用規約"
#: templates/zerver/accounts_home.html:18
#: templates/zerver/create_realm.html:18
msgid "Let's get started"
msgstr "はじめましょう"
#: templates/zerver/accounts_home.html:23
#: templates/zerver/create_realm.html:23
msgid "Enter your work email address"
msgstr "仕事のメールアドレスを入力"
#: templates/zerver/accounts_home.html:25
msgid "Sign up"
msgstr "登録"
#: templates/zerver/accounts_home.html:34
msgid ""
"Please use your\n"
" company email address to sign up. Otherwise, we wont be able to\n"
" connect you with your coworkers"
msgstr "登録には会社のメールアドレスを使ってください。そうしないと会社の同僚と連携することができません。"
#: templates/zerver/accounts_home.html:39
msgid "Sign up with Google"
msgstr "Googleアカウントで登録"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:7
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "登録ありがとうございます!"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:8
msgid "Check your email so we can get started"
msgstr "はじめるにはメールを確認してください。"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10
#: templates/zerver/initial_invite_page.html:24
msgid ""
"In the Zulip development environment, outgoing emails are printed to the "
"run-dev.py console"
msgstr "Zulipの開発環境では送信されるメールの内容はrun-dev.pyのコンソールに出力されます。"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>"
msgstr "メールが届いていませんか?<a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">再送</a>できます。"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder"
msgstr "念のため、スパムフォルダーを確認してください。"
#: templates/zerver/apps.html:5
msgid "Do we have apps? Appsolutely."
msgstr "アプリケーションはありますか?もちろん。"
#: templates/zerver/apps.html:6
msgid "Ok, I take it back, I'm sorry, please don't go."
msgstr " "
#: templates/zerver/apps.html:8
msgid "Installation instructions"
msgstr "インストール方法"
#: templates/zerver/apps.html:23
#, python-format
msgid ""
"Zulip has a free, <strong>100%% native app</strong> for Android,\n"
" and you can easily grab it from\n"
" the <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=com.zulip.android\">Google\n"
" Play Store</a>"
msgstr "ZulipにはAndroid用の無料で使える<strong>100%%ネイティブアプリ</strong>があります。\n <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=com.zulip.android\">Google\n Playストア</a>から簡単に入手できます。"
#: templates/zerver/apps.html:37
#, python-format
msgid ""
"Zulip has a free, <strong>100%% native app</strong> for iPhone and\n"
" iPad. Please grab it from\n"
" the <a href=\"http://itunes.com/apps/zulip\">App Store</a>"
msgstr "ZulipにはiPhoneとiPad用の無料で使える<strong>100%%ネイティブアプリ</strong>があります。\n <a href=\"http://itunes.com/apps/zulip\">App Store</a>から入手してください。"
#: templates/zerver/apps.html:47
msgid ""
"The beta version\n"
" of <a href=\"https://github.com/zulip/zulip-electron\">our new\n"
" cross-platform desktop client</a> is ready for you to try\n"
" now, and should work on Mac, Windows, and Linux. (It's\n"
" implemented\n"
" in <a href=\"http://electron.atom.io/\">Electron</a>, a\n"
" desktop app framework (maintained by GitHub) that uses\n"
" Chromium and Node.js, so in the future we'll be able to\n"
" concentrate on writing JavaScript instead of futzing with\n"
" Qt/WebKit and C++.)"
msgstr "<a href=\"https://github.com/zulip/zulip-electron\">新しいクロスプラットフォームのデスクトップクライアント</a>を今すぐ試せます。\n Mac、Windows、Linux上で動きます。<a href=\"http://electron.atom.io/\">Electron</a>で実装されています。\n ElectronはGitHubがメンテナンスしているデスクトップアプリケーションフレームワークで、ChromiumとNode.jsを使っています。\n 将来的にはQt/WebKitとC++ではなくJavaScriptで実装できるようになるでしょう。"
#: templates/zerver/apps.html:57
msgid ""
"You'll have to install it using the command\n"
" line, and there might be some rough edges; if you run into\n"
" anything that doesn't feel\n"
" right, <a href=\"https://github.com/zulip/zulip-electron/issues/new\">please\n"
" let us know</a>."
msgstr "コマンドラインでインストールしなければいけません。いくつか曖昧な部分があるかもしれません。\n もし、なにか不安なことがあったら<a href=\"https://github.com/zulip/zulip-electron/issues/new\">教えてください</a>。"
#: templates/zerver/apps.html:67
msgid "Download the beta of Zulip for desktop"
msgstr "デスクトップ用Zulipのベータ版をダウンロード"
#: templates/zerver/apps.html:76
msgid ""
"You love your Mac. And you love Zulip. So what could be\n"
" better than a Zulip app for Mac? Enjoy notifications for\n"
" messages and PMs in your dock whether you're in Sublime,\n"
" emacs, or Photoshop."
msgstr "Macが好きでZulipも好きならMac用Zulipアプリはどうですか\n SublimeやEmacs、Photoshopを使っていても、ドックでメッセージとプライベートメッセージを通知します。"
#: templates/zerver/apps.html:83 templates/zerver/apps.html.py:85
msgid "Download Zulip for Mac"
msgstr "Mac用Zulipをダウンロード"
#: templates/zerver/apps.html:93
msgid ""
"Zulip provides a native Linux app that runs standalone\n"
" outside of your browser. How you install it depends on what\n"
" you're running:"
msgstr "Zulipはブラウザーの外でスタンドアローンで動くネイティブLinuxアプリを提供しています。インストール方法はディストリビューション次第です。"
#: templates/zerver/apps.html:97
msgid "Debian and Ubuntu"
msgstr "DebianとUbuntu"
#: templates/zerver/apps.html:98
msgid ""
"We have an APT repository for Zulip, so adding and installing the app is "
"easy:"
msgstr "Zulip用のAPIリポジトリーがあります。アプリケーションのインストールは簡単です。"
#: templates/zerver/apps.html:111
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: templates/zerver/apps.html:113
msgid ""
"We provide a <a href=\"https://zulip.com/dist/apps/sso/linux/zulip-"
"desktop_latest.bin.tar.gz\">binary tarball</a> of the Zulip application, "
"built for 64-bit systems."
msgstr "64bitシステム用にビルドしたZulipアプリケーションの<a href=\"https://zulip.com/dist/apps/sso/linux/zulip-desktop_latest.bin.tar.gz\">バイナリーtarボール</a>を提供しています。"
#: templates/zerver/apps.html:116
msgid ""
"We provide a <a href=\"https://zulip.com/dist/apps/linux/zulip-"
"desktop_latest.bin.tar.gz\">binary tarball</a> of the Zulip application, "
"built for 64-bit systems."
msgstr "64bitシステム用にビルドしたZulipアプリケーションの<a href=\"https://zulip.com/dist/apps/linux/zulip-desktop_latest.bin.tar.gz\">バイナリーtarボール</a>を提供しています。"
#: templates/zerver/apps.html:122
msgid ""
"Windows. It's the best OS for your needs: gaming,\n"
" coding, expense reports. But you always felt that something\n"
" was missing... until now."
msgstr "Windows、それはあなたのニーズに答える最高のOSです。ゲームだってコーディングだって経費報告書作成だってできます。しかし、いつもなにか足りない…と思っていたはずです。今までは"
#: templates/zerver/apps.html:126
msgid ""
"We proudly present <b>Zulip for Windows</b>: the second-best app for Windows on the market today (after\n"
" Solitaire, obviously.)"
msgstr "<b>Windows用Zulip</b>を提供できることを誇りに思います。これは現在の市場で2番目に優れたWindows用アプリです。1番目は明らかにソリティアです。"
#: templates/zerver/apps.html:131 templates/zerver/apps.html.py:133
msgid "Download Zulip for Windows"
msgstr "Windows用Zulipをダウンロード"
#: templates/zerver/apps.html:141
msgid ""
"First, connect to our hosted 9P filesystem\n"
" at <code>plan9.zulip.com</code> and then... no, we're\n"
" totally kidding. There definitely isn't a version of Zulip\n"
" for Plan 9."
msgstr "最初に<code>plan9.zulip.com</code>でホストしている9Pファイルシステムに接続してください。それから…なにもすることはありません。冗談でした。\n Plan 9用のZulipはありません。"
#: templates/zerver/bankruptcy.html:6
msgid "Welcome back"
msgstr "おひさしぶり"
#: templates/zerver/bankruptcy.html:13
msgid "Yes, please!"
msgstr "はい、そうしてください!"
#: templates/zerver/bankruptcy.html:15
msgid "No, I'll catch up"
msgstr "いいえ、未読のメッセージを確認します。"
#: templates/zerver/closed_realm.html:4
msgid "Closed realm"
msgstr "アクセスが限定された領域"
#: templates/zerver/closed_realm.html:6 templates/zerver/deactivated.html:6
#: templates/zerver/invalid_realm.html:6
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip"
msgstr "ようこそZulipに興味を持ってくれてありがとうございます。"
#: templates/zerver/closed_realm.html:8
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join, %(closed_domain_name)s, only allows"
" users with e-mail addresses within the organization. Please ask for a new "
"invite to an appropriate e-mail address"
msgstr "参加しようとした組織%(closed_domain_name)sは、この組織のメールアドレスを持っている人だけしかアクセスできません。適切なメールアドレスに招待してもらうように頼んでください。"
#: templates/zerver/compose.html:10
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:65
msgid "New stream message"
msgstr "新しいストリームのメッセージ"
#: templates/zerver/compose.html:17
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:69
msgid "New private message"
msgstr "新しいプライベートメッセージ"
#: templates/zerver/compose.html:46
msgid "This is an invite-only stream"
msgstr "招待された人だけが購読できるストリーム"
#: templates/zerver/compose.html:50
msgid "Stream"
msgstr "ストリーム"
#: templates/zerver/compose.html:54
msgid "Topic"
msgstr "トピック"
#: templates/zerver/compose.html:63
msgid "You and"
msgstr "あなたと"
#: templates/zerver/compose.html:65
msgid "one or more people"
msgstr "1人以上のだれか"
#: templates/zerver/compose.html:72
msgid "Compose your message here"
msgstr "ここでメッセージを作成"
#: templates/zerver/compose.html:80
msgid "Attach files from Dropbox"
msgstr "Dropboxからファイルを添付"
#: templates/zerver/compose.html:82
msgid "Attach files"
msgstr "ファイルを添付"
#: templates/zerver/compose.html:85
msgid "Write"
msgstr "書く"
#: templates/zerver/compose.html:86
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: templates/zerver/compose.html:87
msgid "Restore draft"
msgstr "下書きを使う"
#: templates/zerver/compose.html:88
msgid "Sending"
msgstr "送信中"
#: templates/zerver/compose.html:90
msgid "Press Enter to send"
msgstr "送信するにはEnterを押す"
#: templates/zerver/create_realm.html:25
msgid "Create organization"
msgstr "組織を作る"
#: templates/zerver/deactivated.html:4
msgid "Deactivated organization"
msgstr "無効化された組織"
#: templates/zerver/deactivated.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
" Please contact <a href=\"mailto:%(zulip_administrator)s\">%(zulip_administrator)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
msgstr "\n 参加しようとした組織%(deactivated_domain_name)sは無効になっています。\n この組織を再度有効にするには<a href=\"mailto:%(zulip_administrator)s\">%(zulip_administrator)s</a>に連絡をとってください。"
#: templates/zerver/features.html:4
msgid "Zulip Features"
msgstr "Zulipの機能"
#: templates/zerver/features.html:7
msgid "Threaded group conversations"
msgstr "スレッド化されたグループの会話"
#: templates/zerver/features.html:8
msgid ""
"Talk about multiple topics at once without getting lost or\n"
" overwhelmed."
msgstr "トピックを見失ったり困惑したりせずに同時に複数のトピックを話せます。"
#: templates/zerver/features.html:13
msgid "One-on-one and group private conversations"
msgstr "1対1でのプライベートな会話とグループでのプライベートな会話"
#: templates/zerver/features.html:14
msgid "Have private conversations with one or as many people as you need."
msgstr "1人以上必要なだけの人とプライベートな会話をできます。"
#: templates/zerver/features.html:18
msgid "Persistence"
msgstr "永続性"
#: templates/zerver/features.html:19
msgid ""
"We're always receiving messages for you, even when you're\n"
" logged out."
msgstr "ログアウトしているときでも、いつでもあなた宛のメッセージを受け取ります。"
#: templates/zerver/features.html:24
msgid "History"
msgstr "履歴"
#: templates/zerver/features.html:25
msgid ""
"Join a stream and see its history, so even new team\n"
" members are never out of the loop."
msgstr "ストリームに参加して履歴を見ましょう。新しいチームメンバーも同じことができます。"
#: templates/zerver/features.html:30
msgid "Full-history search"
msgstr "すべての履歴を検索可能"
#: templates/zerver/features.html:31
msgid ""
"Search is both snappy and smart, helping you look for text,\n"
" people, and threads of conversation, with advanced search\n"
" operators for fine-grained control."
msgstr "検索はきびきびしていて賢いです。テキスト・人・会話のスレッドを探せます。高度な検索のための適度なサイズのUIがあります。"
#: templates/zerver/features.html:37
msgid "Team presence and buddy list"
msgstr "チームの存在とバディリスト"
#: templates/zerver/features.html:38
msgid "See who is online at a glance."
msgstr "だれがオンライン化ひと目でわかります。"
#: templates/zerver/features.html:42
msgid "Inline image, video, and tweet previews"
msgstr "インライン画像・インライン動画・ツイートプレビュー"
#: templates/zerver/features.html:43
msgid ""
"Send a link and we'll automatically generate an inline\n"
" preview."
msgstr "リンクを送ると自動でインラインプレビューを生成します。"
#: templates/zerver/features.html:48
msgid "Drag-and-drop file uploads"
msgstr "ドラッグ&ドロップファイルアップロード"
#: templates/zerver/features.html:49
msgid ""
"Drag a file into the compose box and we'll upload and\n"
" preview it for you. Sharing and discussing work with team\n"
" mates has never been easier."
msgstr "ファイルをメッセージ作成ボックスにドラッグすると、それをアップロードしてプレビューします。チームメイトととの作業の共有・議論が捗ります。"
#: templates/zerver/features.html:55
msgid "@-notifications"
msgstr "@による言及"
#: templates/zerver/features.html:56
msgid ""
"Want someone's attention in a conversation? @-notify them\n"
" and they'll be right over."
msgstr "会話中に○○さんに見て欲しいことはありませんか?@で通知するとすぐに気づいてくれるでしょう。"
#: templates/zerver/features.html:61
msgid "Stream-wide announcements"
msgstr "ストリーム全体へのアナウンス"
#: templates/zerver/features.html:62
msgid ""
"Use <code>@all</code> or <code>@everyone</code> to get the\n"
" attention of everyone in a stream."
msgstr "ストリーム内の全員に連絡するときは<code>@all</code>または<code>@everyone</code>を使います。"
#: templates/zerver/features.html:67
msgid "Emails for important missed messages"
msgstr "重要なメッセージを見逃さないためのメール通知"
#: templates/zerver/features.html:68
msgid ""
"If you're missing important conversations when you're away from\n"
" Zulip, we'll send you an email summary so you're always in the\n"
" loop."
msgstr "Zulipにログインしていないときに重要な会話があった場合はメールでサマリーを送ります。重要な会話を見逃すことはありません。"
#: templates/zerver/features.html:74
msgid "Desktop notifications"
msgstr "デスクトップへ通知"
#: templates/zerver/features.html:75
msgid "Configurable for private and stream messages."
msgstr "プライベートメッセージとストリームのメッセージを設定できます。"
#: templates/zerver/features.html:79
msgid "Audible notifications"
msgstr "音で通知"
#: templates/zerver/features.html:80
msgid ""
"So you don't miss important messages even when your eyes\n"
" are elsewhere."
msgstr "別の場所を見ているときでも重要なメッセージを見逃さずに済みます。"
#: templates/zerver/features.html:85
msgid "Hotkeys"
msgstr "ホットキー"
#: templates/zerver/features.html:86
msgid "Communicate as efficiently as you use your favorite text editor."
msgstr "お気に入りのテキストエディターを使っているように効率的にやりとりできます。"
#: templates/zerver/features.html:90
msgid "Emoji"
msgstr "絵文字"
#: templates/zerver/features.html:91
msgid ""
"Sometimes it's the simple things in life, like being able\n"
" to give a <tt>:thumbsup:</tt> while chatting."
msgstr "ときどき現実でもやっているように、チャット中でも<tt>:thumbsup:</tt>できます。"
#: templates/zerver/features.html:96
msgid "Code"
msgstr "コード"
#: templates/zerver/features.html:97
msgid ""
"Discuss code, even multi-line code, with ease, including\n"
" syntax-highlighting."
msgstr "シンタックスハイライトできるので複数行のコードでも簡単にコードを議論できます。"
#: templates/zerver/features.html:102
msgid "Lightweight markup"
msgstr "簡単なマークアップ"
#: templates/zerver/features.html:103
msgid ""
"Get bulleted lists, clickable links, and nicely-formatted\n"
" e-mail pastes automatically."
msgstr "リストもクリックできるリンクもできますし、メールは貼り付けると自動でいい感じにフォーマットします。"
#: templates/zerver/features.html:108
msgid "Message editing"
msgstr "メッセージ編集"
#: templates/zerver/features.html:109
msgid "Don't worry, you can always fix that typo."
msgstr "気にしなくても大丈夫です。いつでも誤字・脱字を直せます。"
#: templates/zerver/features.html:113
msgid "Invite-only streams"
msgstr "招待専用ストリーム"
#: templates/zerver/features.html:114
msgid ""
"Enjoy the benefits of threaded conversations while\n"
" controlling your audience and privacy."
msgstr "参加者とプライバシーを制御しながらスレッド化された会話の便利さを楽しんでください。"
#: templates/zerver/features.html:119 templates/zerver/left-sidebar.html:8
msgid "Starred messages"
msgstr "スター付きメッセージ"
#: templates/zerver/features.html:120
msgid ""
"Keep a todo list or keep track of interesting\n"
" conversations."
msgstr "TODOリストをメンテナンスしたり興味のある会話を確認し続けるために使えます。"
#: templates/zerver/features.html:125 templates/zerver/navbar.html:80
msgid "Integrations"
msgstr "連携"
#: templates/zerver/features.html:126
#, python-format
msgid ""
"Get alerts and updates from your favorite services with\n"
" off-the-shelf <a href=\"%(server_uri)s/integrations\">integrations</a> for\n"
" Trac, Nagios, Github, Jenkins, and more."
msgstr "お気に入りのサービスからのアラートや更新を取得できます。\n Trac、Nagios、GitHub、Jenkinsなどは最初から<a href=\"%(server_uri)s/integrations\">連携</a>できます。"
#: templates/zerver/features.html:132
msgid "API"
msgstr "API"
#: templates/zerver/features.html:133
#, python-format
msgid ""
"Want to roll your own notifications? We've got a\n"
" dead-simple RESTful <a href=\"%(server_uri)s/api\">API and Python bindings</a>\n"
" that will make integrations&mdash;both sending and\n"
" receiving&mdash;a snap!"
msgstr "独自の通知を作りたいですか?\n 非常にシンプルなRESTful <a href=\"%(server_uri)s/api\">APIとPythonバインディング</a>があります。\n これらを使うと簡単に送信も受信もできるのですぐに連携できます!"
#: templates/zerver/features.html:140
msgid "Mobile apps"
msgstr "モバイルアプリ"
#: templates/zerver/features.html:141
msgid ""
"Check Zulip on the go with native <a href=\"/apps\">iOS and\n"
" Android apps</a>"
msgstr "Zulipの<a href=\"/apps\">OSとAndroidのネイティブアプリ</a>をチェックしてください。"
#: templates/zerver/features.html:146
msgid "Desktop apps"
msgstr "デスクトップアプリ"
#: templates/zerver/features.html:147
msgid ""
"Prefer Zulip in its own window and rich, OS-level notifications?\n"
" Enjoy <a href=\"/apps\">Zulip on your desktop</a>"
msgstr "Zulip独自のウィンドウやリッチなOSレベルの通知が好みですか\n <a href=\"/apps\">デスクトップ用Zulipアプリ</a>を楽しんでください。"
#: templates/zerver/hello.html:10 templates/zerver/login.html:16
msgid "Zulip has been released as open source software!"
msgstr "Zulipはオープンソースソフトウェアとして"
#: templates/zerver/hello.html:13
msgid ""
"Read the <a href=\"https://blogs.dropbox.com/tech/2015/09/open-sourcing-"
"zulip-a-dropbox-hack-week-project\" target=\"_blank\">announcement</a> or go"
" to <a href=\"https://www.zulip.org\" target=\"_blank\">the Zulip open "
"source project website</a>."
msgstr "<a href=\"https://blogs.dropbox.com/tech/2015/09/open-sourcing-zulip-a-dropbox-hack-week-project\" target=\"_blank\">アナウンス</a>を読むか<a href=\"https://www.zulip.org\" target=\"_blank\">ZulipオープンソースプロジェクトのWebサイト</a>を見てください。"
#: templates/zerver/hello.html:26
msgid "Finally, workplace chat that actually improves your productivity.*"
msgstr "最後に、実際に生産性を高める職場用チャット。*"
#: templates/zerver/hello.html:28
msgid "* It's also great for sharing cat pictures"
msgstr "* ネコ画像を共有する目的にも便利に使えます。"
#: templates/zerver/hello.html:31
msgid "Log in now!"
msgstr "すぐにログイン!"
#: templates/zerver/hello.html:33
msgid "Register now!"
msgstr "すぐに登録!"
#: templates/zerver/hello.html:44
msgid "Make sense of your messages."
msgstr "メッセージが伝わります。"
#: templates/zerver/hello.html:47
msgid ""
"Every conversation in Zulip has a <em>topic</em>, so it&rsquo;s\n"
" easy to keep conversations straight. Are other users discussing\n"
" a software bug and the content of your website at the same time?\n"
" No problem."
msgstr "Zulipのすべての会話には<em>トピック</em>がついています。そのため会話がブレにくいです。他のユーザーたちがソフトウェアのバグとWebサイトの内容を同時に話していても大丈夫です。"
#: templates/zerver/hello.html:64
msgid "Never miss the conversations you care about."
msgstr "大事な会話を見逃しません。"
#: templates/zerver/hello.html:67
msgid ""
"Sometimes, important things get discussed when you&rsquo;re not\n"
" around. Unfortunately, so do a lot of unimportant things."
msgstr "たまにあなたがいないときに重要なことが話されていることがあります。多くの場合は重要ではないことが話されています。"
#: templates/zerver/hello.html:70
msgid ""
"Zulip makes it easy to review the conversations\n"
" you missed, so you can focus on that important project\n"
" without having to catch up on how Jim&rsquo;s guitar\n"
" lessons are going."
msgstr "Zulipでは未読の会話を簡単にレビューできます。ジムのギターのレッスンがどうなったかを読む必要はありません。重要なプロジェクトだけに注目できます。"
#: templates/zerver/hello.html:86
msgid "Fast and powerful search"
msgstr "高速で高機能な検索"
#: templates/zerver/hello.html:89
msgid ""
"An impressive amount of knowledge lives in your chat system. Zulip&rsquo;s\n"
" Gmail-style search will delight you with how quickly you can find\n"
" exactly what you&rsquo;re looking for."
msgstr "チャットシステム内には非常に多くの知見があります。\nZulipのGmailスタイルの検索を使うと探している知見を素早く見つけられます。"
#: templates/zerver/hello.html:104
msgid "Integrations that don't intrude."
msgstr "邪魔をしない連携"
#: templates/zerver/hello.html:107
msgid ""
"Zulip has <a href=\"/integrations\">many\n"
" integrations</a> and a powerful <a href=\"/api\">API</a> to\n"
" match. But here&rsquo;s where it gets interesting: thanks to how\n"
" Zulip categorizes messages, automated messages never overwhelm\n"
" you. As with any topic in Zulip, they&rsquo;re easy to focus on,\n"
" skim, defer to later, or ignore&mdash;as appropriate."
msgstr "Zulipには<a href=\"/integrations\">たくさんの組込みの連携機能</a>と強力な<a href=\"/api\">API</a>があります。\n しかし、興味深いことがあります。Zulipがメッセージをカテゴリー化するため、大量の自動投稿されたメッセージに圧倒されることはありません。\n Zulipの他のトピックと同様に、注目することも、流し読みすることも、後で読むことも、無視することだって簡単にできます。簡単に適切に処理できるのです。"
#: templates/zerver/hello.html:125
msgid "As technical as you want to be."
msgstr "技術的な用途に使えます。"
#: templates/zerver/hello.html:128
msgid "Keyboard shortcuts? Check."
msgstr "キーボードショットカット?あります。"
#: templates/zerver/hello.html:129
msgid "Syntax highlighting? Check."
msgstr "シンタックスハイライト?あります。"
#: templates/zerver/hello.html:130
msgid "Discuss code and technical topics with ease."
msgstr "簡単にコードと技術的なトピックについて話せます。"
#: templates/zerver/hello.html:143
msgid "Everything else you need to be productive."
msgstr "すべてあります。あとはあなたが生産的になるだけです。"
#: templates/zerver/hello.html:146
msgid ""
"Drag-and-drop file uploads, image pasting, group\n"
" private messages, audible notifications, missed-message\n"
" emails, desktop apps, and <a href=\"/features\">everything else\n"
" you might want</a>. Including emoji, naturally. And it's all\n"
" open source under the Apache license!"
msgstr "ドラッグ&ドロップでのファイルアップロード、画像の貼付け、グループでのプライベートメッセージ、音での通知、見逃したメッセージのメールでの通知、デスクトップアプリ、他にも<a href=\"/features\">欲しいものはすべてあります</a>。もちろん絵文字もあります。さらに、すべてApacheライセンスのオープンソースです"
#: templates/zerver/hello.html:163
msgid "On the platform of your choice."
msgstr "あなたのプラットフォーム上で動きます。"
#: templates/zerver/hello.html:199
msgid "Log in now"
msgstr "すぐにログイン"
#: templates/zerver/hello.html:201
msgid "Register now"
msgstr "すぐに登録"
#: templates/zerver/home.html:6
msgid "Welcome to"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:7
msgid ""
"See, the thing about it is... there aren't any messages\n"
" here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n"
" you one."
msgstr "見てください。今のところ、ここにはあなた向けのメッセージはまだありません。\nいずれだれかがあなた向けのメッセージを送ることでしょう。"
#: templates/zerver/home.html:11
msgid "Or"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:11
msgid "take matters into your own hands"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:12
msgid "and"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:13
msgid "compose a new stream message"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:16
msgid "Nothing's been sent here yet!"
msgstr "まだ送信されたメッセージがありません!"
#: templates/zerver/home.html:18 templates/zerver/home.html.py:24
#: templates/zerver/home.html:30 templates/zerver/home.html.py:36
msgid "Why not"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:19 templates/zerver/home.html.py:25
#: templates/zerver/home.html:31 templates/zerver/home.html.py:37
msgid "start the conversation"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:22
msgid "You have no private messages yet!"
msgstr "まだプライベートメッセージがありません!"
#: templates/zerver/home.html:28
msgid "You have no private messages with this person yet!"
msgstr "まだこの人とのプライベートメッセージがありません!"
#: templates/zerver/home.html:34
msgid "You have no private messages with these people yet!"
msgstr "まだこの人たちとのプライベートメッセージがありません!"
#: templates/zerver/home.html:40
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
msgstr "まだこのユーザーから送られたメッセージはありません!"
#: templates/zerver/home.html:43
msgid "This user does not exist!"
msgstr "このユーザーは存在しません!"
#: templates/zerver/home.html:46
msgid ""
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
msgstr "このストリームを購読していませんし、まだだれも会話していません!"
#: templates/zerver/home.html:54
msgid "You haven't starred anything yet!"
msgstr "まだどのメッセージにもスターを付けていません!"
#: templates/zerver/home.html:57
msgid "You haven't been mentioned yet"
msgstr "まだ言及されたことがありません!"
#: templates/zerver/home.html:60
msgid "Nobody has talked about that yet!"
msgstr "まだだれもこの話題を話していません!"
#: templates/zerver/index.html:52
msgid "Loading"
msgstr "ロード中"
#: templates/zerver/index.html:53
msgid "If this message does not go away, please wait a couple seconds and"
msgstr ""
#: templates/zerver/index.html:53
msgid "reload"
msgstr ""
#: templates/zerver/index.html:53
msgid "the page"
msgstr ""
#: templates/zerver/initial_invite_page.html:19
msgid "You're the first one here!"
msgstr "あなたがここの最初のユーザーです!"
#: templates/zerver/initial_invite_page.html:21
msgid "Let's invite some folks for you to chat with"
msgstr "会話する相手を招待しましょう"
#: templates/zerver/initial_invite_page.html:30
msgid "We'll email invitations to them"
msgstr "彼らに招待メールを送ります。"
#: templates/zerver/initial_invite_page.html:33
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#: templates/zerver/invalid_realm.html:4
msgid "Organization Does Not Exist"
msgstr "組織が存在しません"
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain"
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:5
msgid "Invite users to"
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:12
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
msgstr "メールアドレス1行に1つかカンマで区切る"
#: templates/zerver/invite_user.html:16
msgid "One or more email addresses..."
msgstr "1つ以上のメールアドレス…"
#: templates/zerver/invite_user.html:24
msgid "Streams they should join"
msgstr "彼らが購読するストリーム"
#: templates/zerver/invite_user.html:29
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:37
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: templates/zerver/invite_user.html:30
msgid "Invite"
msgstr "招待"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:5 templates/zerver/navbar.html:59
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:12
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:17
msgid "Initiate a search"
msgstr "検索開始"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:21
#: templates/zerver/right-sidebar.html:38
msgid "Search people"
msgstr "人を検索"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:25
#: templates/zerver/left-sidebar.html:26
msgid "Search streams"
msgstr "ストリームを検索"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:29
msgid "Previous message"
msgstr "前のメッセージ"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:33
msgid "Next message"
msgstr "次のメッセージ"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:37
msgid "Scroll up"
msgstr "上へスクロール"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:41
msgid "Scroll down"
msgstr "下へスクロール"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:45
msgid "Last message"
msgstr "最後のメッセージ"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:52
msgid "Composing messages"
msgstr "メッセージ作成"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:57
msgid "Reply to message"
msgstr "メッセージへ返信"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:61
msgid "Reply to author"
msgstr "送信者へ返信"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:73
msgid "Send message"
msgstr "メッセージを送信"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:77
msgid "Cancel compose"
msgstr "作成を中止"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:86
msgid "Narrowing"
msgstr "限定表示"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:91
msgid "Narrow by stream"
msgstr "ストリームだけ表示"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:95
msgid "Narrow by topic"
msgstr "トピックだけ表示"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:99
msgid "Narrow to all private messages"
msgstr "すべてのプライベートメッセージだけ表示"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:103
msgid "Cycle between stream narrows"
msgstr "表示対象のストリームを循環"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:107
msgid "Return to home view"
msgstr "ホームビューへ戻る"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:114
msgid "Menus"
msgstr "メニュー"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:119
msgid "Open message actions menu"
msgstr "メッセージアクションメニューを開く"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:123
msgid "Edit a message you sent"
msgstr "送信したメッセージを編集"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:127
msgid "Show these keyboard shortcuts"
msgstr "これらのキーボードショートカットを表示"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:133
#: templates/zerver/markdown_help.html:98
#: templates/zerver/search_operators.html:91
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: templates/zerver/left-sidebar.html:6
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
#: templates/zerver/left-sidebar.html:7
msgid "Private messages"
msgstr "プライベートメッセージ"
#: templates/zerver/left-sidebar.html:9
msgid "@-mentions"
msgstr "@での言及"
#: templates/zerver/left-sidebar.html:12
msgid "STREAMS"
msgstr "ストリーム"
#: templates/zerver/left-sidebar.html:20
msgid "All streams"
msgstr "すべてのストリーム"
#: templates/zerver/left-sidebar.html:32
msgid "SHARE THE LOVE"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:36
msgid "Thanks!"
msgstr "ありがとうございます!"
#: templates/zerver/left-sidebar.html:36
msgid "A hand-crafted, artisanal invite is on the way"
msgstr "手作業で丹念に作られた職人技の招待が進行中です"
#: templates/zerver/left-sidebar.html:40
msgid ""
"Know someone who would love Zulip for their company or group? Invite 'em!"
msgstr "会社やグループでZulipを大好きな人を知っていますか招待しましょう"
#: templates/zerver/left-sidebar.html:45
msgid ""
"We'll have more invites for you soon, but\n"
" for now, enjoy this <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"http://www.youtube.com/watch?v=PW71En5Pa5s#t=2m01s\">song\n"
" that expresses how we feel when you're\n"
" logged out</a>."
msgstr "すぐにもっと招待しますが、今のところは<a target=\"_blank\"\n href=\"http://www.youtube.com/watch?v=PW71En5Pa5s#t=2m01s\">あなたがログアウトしたときに私たちがどう感じるかを表した歌</a>を楽しんでください。"
#: templates/zerver/left-sidebar.html:61
msgid "invite"
msgstr "招待"
#: templates/zerver/left-sidebar.html:61
msgid "remaining"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:19
msgid "Read the"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:19
msgid "announcement"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:19
msgid "or go to"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:19
msgid "the Zulip open source project website"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:45
msgid "Zulip Dev Login"
msgstr "Zulip開発用ログイン"
#: templates/zerver/login.html:47
msgid "Choose a user"
msgstr "ユーザーを選択"
#: templates/zerver/login.html:50
msgid "You look familiar"
msgstr "見覚えがあります"
#: templates/zerver/login.html:57
msgid "Sign in with SSO"
msgstr "SSOで登録"
#: templates/zerver/login.html:66
msgid "Zulip is not currently available for your domain"
msgstr "現在、Zulipはあなたのドメイン名では使えません。"
#: templates/zerver/login.html:77
msgid "You've already registered with this email address. Please log in below"
msgstr "すでにこのメールアドレスで登録済みです。以下でログインしてください。"
#: templates/zerver/login.html:107 templates/zerver/register.html:122
#: templates/zerver/reset_confirm.html:27
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: templates/zerver/login.html:118
msgid "Forgot password?"
msgstr "パスワードを忘れましたか?"
#: templates/zerver/login.html:131
msgid "or Choose a user"
msgstr "あるいはユーザーを選んでください"
#: templates/zerver/login.html:134
msgid "Administrators"
msgstr "管理者"
#: templates/zerver/login.html:138
msgid "Normal users"
msgstr "一般ユーザー"
#: templates/zerver/login.html:149
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Googleアカウントで登録"
#: templates/zerver/login.html:156
msgid "Sign in with GitHub"
msgstr "GitHubで登録"
#: templates/zerver/markdown_help.html:5 templates/zerver/navbar.html:64
msgid "Message formatting"
msgstr "メッセージのフォーマットルール"
#: templates/zerver/markdown_help.html:11
msgid "You type"
msgstr "入力"
#: templates/zerver/markdown_help.html:12
msgid "You get"
msgstr "出力"
#: templates/zerver/markdown_help.html:73
msgid "You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
msgstr "各行を4スペースでインデントすることでコードブロックにすることもできます。"
#: templates/zerver/markdown_help.html:87
msgid ""
"You can also make <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
" with this <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
" table syntax</a>"
msgstr "<a target=\"_blank\"\n href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown風なテーブル構文</a>を使って<a target=\"_blank\"\n href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">テーブル</a>を作ることもできます。"
#: templates/zerver/navbar.html:19
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: templates/zerver/navbar.html:49
msgid "Manage streams"
msgstr "ストリームを管理"
#: templates/zerver/navbar.html:54
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: templates/zerver/navbar.html:69 templates/zerver/search_operators.html:5
msgid "Search help"
msgstr "ヘルプを検索"
#: templates/zerver/navbar.html:75
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "デスクトップアプリとモバイルアプリ"
#: templates/zerver/navbar.html:85
msgid "API documentation"
msgstr "APIドキュメント"
#: templates/zerver/navbar.html:91
msgid "Administration"
msgstr "管理"
#: templates/zerver/navbar.html:97
msgid "Invite users"
msgstr "ユーザーを招待"
#: templates/zerver/navbar.html:104
msgid "Feedback"
msgstr "フィードバック"
#: templates/zerver/navbar.html:112
msgid "Link with Webathena"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:118
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"
#: templates/zerver/navbar.html:124
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
#: templates/zerver/portico.html:29 templates/zerver/portico.html.py:75
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
#: templates/zerver/portico.html:34
msgid "Log In"
msgstr "ログイン"
#: templates/zerver/portico.html:36 templates/zerver/portico.html.py:81
msgid "Register"
msgstr "登録"
#: templates/zerver/portico.html:59
msgid "About"
msgstr "Zulipについて"
#: templates/zerver/portico.html:68
msgid "Legal"
msgstr ""
#: templates/zerver/portico.html:70
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"
#: templates/zerver/portico.html:85
msgid "Create new organization"
msgstr "新しい組織を作成"
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:3
msgid "got a bit lost there."
msgstr "なにか問題がありました。"
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:10
msgid ""
"This server does not allow members of the public to create new "
"organizations."
msgstr "このサーバーでは新しい組織を作成できるメンバーが限られています。"
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:11
msgid ""
"Zulip is open source, so you can install your own Zulip server by following "
"the instructions on <a href=\"https://www.zulip.org/\">www.zulip.org</a>"
msgstr "Zulipはオープンソースなので<a href=\"https://www.zulip.org/\">www.zulip.org</a>にある手順で自分用のZulipをインストールできます。"
#: templates/zerver/register.html:34
msgid "Full name"
msgstr "姓名"
#: templates/zerver/register.html:51
msgid "Organization name"
msgstr "組織名"
#: templates/zerver/register.html:53
msgid "E.g. Acme"
msgstr "例Acme"
#: templates/zerver/register.html:66
msgid "Subdomain"
msgstr "サブドメイン"
#: templates/zerver/register.html:69
msgid "E.g. acme"
msgstr "例acme"
#: templates/zerver/register.html:76
msgid "The address you'll use to sign in to your organization."
msgstr "この組織に登録するために使うアドレス。"
#: templates/zerver/register.html:82
msgid "Organization Type"
msgstr "組織の種類"
#: templates/zerver/register.html:128
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a password"
msgstr "パスワードを必要とするモバイルアプリや他のツールで使います。"
#: templates/zerver/register.html:138 templates/zerver/reset_confirm.html:40
msgid "Password strength"
msgstr "パスワード強度"
#: templates/zerver/reset.html:5 templates/zerver/reset_confirm.html:13
msgid "Reset your password"
msgstr "パスワードをリセット"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:48
msgid "Confirm password"
msgstr "パスワードを確認"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used"
msgstr "すみません、このリンクは無効になっているすでに使われたものです"
#: templates/zerver/reset_done.html:3
msgid "We've reset your password!"
msgstr "パスワードを"
#: templates/zerver/reset_done.html:4
msgid "Please"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_done.html:4
msgid "log in"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:3
msgid "We just sent you a password reset!"
msgstr "パスワードリセット用のメールを送りました!"
#: templates/zerver/reset_emailed.html:4
msgid "Check your email to finish the process"
msgstr "メールをチェックしてこの処理を完了させてください"
#: templates/zerver/reset_emailed.html:5
msgid "Or don't, but then why did you fill out this form?"
msgstr "もしメールをチェックしないとしたら…どうしてこのフォームに入力したのでしょうか?"
#: templates/zerver/right-sidebar.html:4 templates/zerver/right-sidebar.html:8
msgid "Unable to connect to"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:4
msgid "Updates may be delayed"
msgstr "更新が遅れているかもしれません"
#: templates/zerver/right-sidebar.html:5 templates/zerver/right-sidebar.html:9
msgid "Retrying soon"
msgstr "すぐに試し直します"
#: templates/zerver/right-sidebar.html:5
msgid "Try now"
msgstr "すぐに試す"
#: templates/zerver/right-sidebar.html:8
msgid "Could not fetch messages"
msgstr "メッセージを取得できません"
#: templates/zerver/right-sidebar.html:12
msgid "Your Zephyr mirror is not working"
msgstr "Zephyrミラーリングが動いていません"
#: templates/zerver/right-sidebar.html:13
#, python-format
msgid ""
"We\n"
" recommend that you <a class=\"webathena_login\">give\n"
" %(product_name)s the ability to mirror the messages for you via\n"
" WebAthena</a>. If you'd prefer, you can instead\n"
" <a href=\"/zephyr-mirror\" target=\"_blank\">run the Zephyr mirror script yourself</a>\n"
" in a screen session"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:19
msgid ""
"To fix\n"
" this, you'll need\n"
" to use <a href=\"https://zephyr.zulip.com\">the web interface</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:30
msgid "Send feedback"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:36
msgid "USERS"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:41
msgid "Invite more users"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:46
msgid "GROUP PMs"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:11
msgid "Operator"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:12
msgid "Effect"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:17
msgid "Narrow to messages on stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:21
msgid "Narrow to messages with topic"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:25
msgid "Narrow to private messages with"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:29
msgid "Narrow to messages sent by"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:33
msgid "Narrow to messages sent by you"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:37
msgid "Center the view around message ID"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:41
msgid "Narrow to just message ID"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:46
msgid "Narrow to messages with alert words"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:49
msgid "Narrow to messages that mention you"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:53
msgid "Narrow to private messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:57
msgid "Narrow to starred messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:61
msgid "Narrow to messages containing links"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:65
msgid "Narrow to messages containing images"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:69
msgid "Narrow to messages containing uploads"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:73
msgid "Search for"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:73
msgid "keyword"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:73
msgid "in the topic or message content"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:77
msgid "Exclude messages with topic"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:80
msgid ""
"You can use any combination of these search operators in a single query"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:80
msgid "For example"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:86
msgid "would search for messages sent by"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:86
msgid "to stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:88
msgid "containing the keyword"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:5
msgid "Create stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:10
msgid "Stream accessibility"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:14
msgid "Anyone can join"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:19
msgid "People must be invited"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:26
msgid "Announce stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:32
msgid "People to add"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:38
msgid "Create"
msgstr ""
#: templates/zerver/subscriptions.html:4
msgid "Streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:4
#, python-format
msgid "Welcome to %(product_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:7
#, python-format
msgid ""
"Streams, topics, and narrowing make %(product_name)s conversations\n"
" efficient and productive."
msgstr ""
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:10
msgid "That's all there is to it, so let's get started!"
msgstr ""
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:13
msgid "Get started"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
"recognize the URL."
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(zulip_admin)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
"%%20e-"
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
msgid "Email settings updated"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
#, python-format
msgid ""
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
"%(subscription_type)s emails anymore."
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
#, python-format
msgid ""
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings\">Zulip Settings page</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:1
msgid "Welcome! We think you'll like it here"
msgstr ""
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:5
msgid ""
"Your organization has been migrated from zulip.com to zulipchat.com! New "
"service, same great conversation. We just need you to do one last thing."
msgstr ""
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:6
msgid "Accept the Zulip terms of service"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:116
msgid "Must be a realm administrator"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:171
#, python-format
msgid "Invalid user: %s"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:173
#, python-format
msgid "Invalid deployment: %s"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:177
#, python-format
msgid ""
"Incorrect API key length (keys should be 32 characters long) for role '%s'"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:180
#, python-format
msgid "Invalid API key for role '%s'"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:183 zerver/decorator.py:221 zerver/decorator.py:433
msgid "Account not active"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:185
msgid "Account is not valid to post webhook messages"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:188 zerver/decorator.py:223 zerver/decorator.py:435
msgid "Realm for account has been deactivated"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:199 zerver/decorator.py:227 zerver/decorator.py:445
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:219
msgid "Invalid API key"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:373
msgid "Only Basic authentication is supported."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:376
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:430
msgid "Not logged in"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:437
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:503
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:50
#, python-format
msgid ""
"The organization with the domain already exists. Please register your "
"account <a href=%(url)s>here</a>."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:653
msgid "Unable to render message"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:874
#, python-format
msgid "Invalid email '%s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:877
#, python-format
msgid "'%s' is no longer using Zulip."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:883 zerver/lib/actions.py:3389
#: zerver/views/messages.py:806 zerver/views/messages.py:813
#: zerver/views/messages.py:838
msgid "User not authorized for this query"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:892 zerver/lib/actions.py:894
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:970
msgid "Stream can't be empty"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:972
msgid "Stream name too long"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:974
msgid "Invalid stream name"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1030
msgid "Message must have recipients"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1032
msgid "Message must not be empty"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1040
msgid "Cannot send to multiple streams"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1046
msgid "Missing topic"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1049 zerver/views/messages.py:907
msgid "Topic can't be empty"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1060 zerver/lib/actions.py:2196
msgid "Stream does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1078
#, python-format
msgid "Not authorized to send to stream '%s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1090
msgid "Invalid message type"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1209
msgid "You cannot get subscribers for public streams in this realm"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1212
msgid "Unable to retrieve subscribers for invite-only stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1756 zerver/views/users.py:49
#: zerver/views/users.py:62 zerver/views/users.py:77 zerver/views/users.py:131
#: zerver/views/users.py:172 zerver/views/users.py:213
#: zerver/views/users.py:221
msgid "Insufficient permission"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1843 zerver/lib/actions.py:1857
#: zerver/lib/actions.py:1870
#, python-format
msgid "Unknown stream \"%s\""
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1846
msgid "You are not invited to this stream."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1876
#, python-format
msgid "Stream name \"%s\" is already taken"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2383 zerver/lib/actions.py:2385
#: zerver/lib/actions.py:2390 zerver/lib/actions.py:2393
#: zerver/lib/actions.py:2396
msgid "Invalid message(s)"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3075
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3212
msgid "Invalid address."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3216
msgid "Outside your domain."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3231
msgid "Already has an account."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3246
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3251
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3263
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr ""
#: zerver/lib/event_queue.py:522
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr ""
#: zerver/lib/event_queue.py:525
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
msgstr ""
#: zerver/lib/event_queue.py:528 zerver/tornadoviews.py:35
#, python-format
msgid "Bad event queue id: %s"
msgstr ""
#: zerver/lib/event_queue.py:530
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:13
#, python-format
msgid "Operator %s not supported."
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:25
#, python-format
msgid "Missing '%s' argument"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:34
#, python-format
msgid "Bad value for '%(var_name)s': %(value)s"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:75
msgid "converter and validator are mutually exclusive"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:123
msgid "Malformed JSON"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:128
msgid "Invalid argument type"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:152
#, python-format
msgid "argument \"%s\" is not valid json."
msgstr ""
#: zerver/lib/rest.py:110 zerver/lib/rest.py:113
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:351
msgid ""
"The upload was not successful. Please reupload the file again in a new "
"message."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:38
#, python-format
msgid "%s is not a string"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:44
#, python-format
msgid "%s is not an integer"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:50
#, python-format
msgid "%s is not a boolean"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:68
#, python-format
msgid "%s is not a list"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:71
#, python-format
msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:89
#, python-format
msgid "%s is not a dict"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:93
#, python-format
msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:118
#, python-format
msgid "%s is not an allowed_type"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:126
#, python-format
msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:295
msgid "Internal server error"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:312
#, python-format
msgid "CSRF Error: %s"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:335
#, python-format
msgid "API usage exceeded rate limit, try again in %s secs"
msgstr ""
#: zerver/models.py:303
msgid "Invalid characters in Emoji name"
msgstr ""
#: zerver/tests/test_decorators.py:80
msgid "13 is an unlucky number!"
msgstr ""
#: zerver/tests/test_subs.py:991
msgid "random failure"
msgstr ""
#: zerver/tornadoviews.py:37
msgid "You are not authorized to access this queue"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:303
msgid "You must specify at least one email address."
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:309
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:321
#, python-format
msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:405
msgid "No REMOTE_USER set."
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:417
msgid "No JSON web token passed in request"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:419
msgid "Bad JSON web token"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:423
msgid "No user specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:426
msgid "No domain specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:443
msgid "Wrong subdomain"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:445
msgid "Bad JSON web token signature"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:447
msgid "Realm not authorized for JWT login"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:608 zerver/views/__init__.py:626
msgid "Dev environment not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:614 zerver/views/__init__.py:1073
msgid "Your realm has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:617 zerver/views/__init__.py:1070
msgid "Your account has been disabled."
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:736
msgid "New organization creation disabled."
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:739
msgid "The organization creation link has been expired or is not valid."
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:1076
msgid "Password auth is disabled in your team."
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:1081
msgid "This user is not registered; do so from a browser."
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:1083 zerver/views/__init__.py:1104
msgid "Your username or password is incorrect."
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:1111
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:1159
msgid "No email address specified"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:1161
msgid "Insufficient invites"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:64
msgid "Invalid narrow operator: {}"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:685 zerver/views/users.py:115
#, python-format
msgid "No such stream '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:692
#, python-format
msgid "No such topic '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:816
#, python-format
msgid "Unknown domain %s"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:836
msgid "Missing sender"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:842
msgid "Invalid mirrored message"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:844
msgid "Invalid mirrored realm"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:847
msgid "IRC stream names must start with #"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:872
msgid "Your organization has turned off message editing."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:877
msgid "Unknown message id"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:889
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:900
msgid "The time limit for editing this message has past"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:903
msgid "Nothing to change"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:912 zerver/views/webhooks/ifttt.py:23
msgid "Content can't be empty"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:939
msgid "No such message"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:942
msgid "Message was not sent by you"
msgstr ""
#: zerver/views/pointer.py:32
msgid "Invalid message ID"
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:29
#, python-format
msgid "Invalid presence status: %s"
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:18 zerver/views/push_notifications.py:49
msgid "Empty or invalid length token"
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:55
msgid "Token does not exist"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:37 zerver/views/user_settings.py:124
#, python-format
msgid "Invalid language '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:56 zerver/views/streams.py:312
#, python-format
msgid "Stream name (%s) too long."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:58 zerver/views/streams.py:314
#, python-format
msgid "Invalid stream name (%s)."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:79
msgid "User cannot create streams."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:81
#, python-format
msgid "Stream(s) (%s) do not exist"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:129
msgid "No such stream name"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:132 zerver/views/streams.py:245
msgid "Cannot administer invite-only streams this way"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:191
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:236
msgid "This action requires administrative rights"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:323
#, python-format
msgid "Unable to access stream (%s)."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:329
msgid ""
"You can only invite other Zephyr mirroring users to invite-only streams."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:422
#, python-format
msgid "Stream does not exist: %s"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:460
msgid "Invalid characters in stream name"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:477
#, python-format
msgid "Invalid stream %s"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:483
#, python-format
msgid "Not subscribed to stream %s"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:507
msgid "Invalid verb"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:521
#, python-format
msgid "Unknown subscription property: %s"
msgstr ""
#: zerver/views/tutorial.py:30
msgid "Bad data passed in to tutorial_send_message"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:67
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:69 zerver/views/users.py:152
#: zerver/views/users.py:202
msgid "You may only upload one file at a time"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:73
msgid "File Upload is larger than allowed limit"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:64
msgid "No new data supplied"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:68
msgid "New password must match confirmation password!"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:70
msgid "Wrong password!"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:82
msgid "Name too long!"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:196
msgid "You must upload exactly one avatar."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:31 zerver/views/users.py:33 zerver/views/users.py:59
#: zerver/views/users.py:74 zerver/views/users.py:128
#: zerver/views/users.py:169
msgid "No such user"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:41 zerver/views/users.py:43
msgid "No such bot"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:191 zerver/views/users.py:294
msgid "Bad name or username"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:195
msgid "Username already in use"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:301
#, python-format
msgid "Email '%(email)s' does not belong to domain '%(domain)s'"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:306
#, python-format
msgid "Email '%s' already in use"
msgstr ""
#: zerver/views/webhooks/airbrake.py:26 zerver/views/webhooks/bitbucket2.py:52
#: zerver/views/webhooks/codeship.py:37
#: zerver/views/webhooks/crashlytics.py:37
#: zerver/views/webhooks/helloworld.py:30 zerver/views/webhooks/updown.py:28
msgid "Missing key {} in JSON"
msgstr ""
#: zerver/views/webhooks/freshdesk.py:132
#: zerver/views/webhooks/semaphore.py:37 zerver/views/webhooks/semaphore.py:44
#: zerver/views/webhooks/semaphore.py:55 zerver/views/webhooks/stash.py:34
#, python-format
msgid "Missing key %s in JSON"
msgstr ""
#: zerver/views/webhooks/freshdesk.py:141
#, python-format
msgid "Malformed event %s"
msgstr ""
#: zerver/views/webhooks/ifttt.py:21
msgid "Subject can't be empty"
msgstr ""
#: zerver/views/webhooks/jira.py:180
msgid "Unknown JIRA event type"
msgstr ""
#: zerver/views/webhooks/librato.py:170
msgid "Malformed JSON input"
msgstr ""
#: zerver/views/webhooks/newrelic.py:34
msgid "Unknown webhook request"
msgstr ""
#: zerver/views/webhooks/pingdom.py:47
#, python-brace-format
msgid "Unsupported check_type: {check_type}"
msgstr ""
#: zerver/views/webhooks/pivotal.py:171
msgid "Failed to extract data from Pivotal XML response"
msgstr ""
#: zerver/views/webhooks/pivotal.py:177
msgid "Failed to extract data from Pivotal V5 JSON response"
msgstr ""
#: zerver/views/webhooks/pivotal.py:180
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr ""
#: zerver/views/webhooks/taiga.py:268
msgid "Unknown message"
msgstr ""
#: zerver/views/webhooks/transifex.py:25
msgid "Transifex wrong request"
msgstr ""
#: zerver/views/webhooks/trello/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid "Unsupported action_type: {action_type}"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:27
msgid "Could not find Kerberos credential"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:29
msgid "Webathena login not enabled"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:41
msgid "Invalid Kerberos cache"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:52
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:98
msgid "Invalid type parameter"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:119
msgid "Cannot determine endpoint for user."
msgstr ""