zulip/locale/ko/LC_MESSAGES/django.po

1406 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Wonha Ryu <wonha.ryu@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-05 19:14-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-17 14:58+0000\n"
"Last-Translator: Wonha Ryu <wonha.ryu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: confirmation/models.py:103
msgid "sent"
msgstr ""
#: confirmation/models.py:104
msgid "activation key"
msgstr ""
#: confirmation/models.py:109
msgid "confirmation email"
msgstr ""
#: confirmation/models.py:110
msgid "confirmation emails"
msgstr ""
#: confirmation/models.py:113
#, python-format
msgid "confirmation email for %s"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:10
msgid "Welcome! We think you'll like it here"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15
#: templates/zerver/register.html:20
msgid "You're almost there. We just need you to do one last thing"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16
msgid "Accept the Zulip terms of service"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:22
#: templates/zerver/login.html:97 templates/zerver/register.html:27
#: templates/zerver/reset.html:12
msgid "Email"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:28
msgid "Your name"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:55
#: templates/zerver/register.html:93
msgid "I agree to the"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:55
#: templates/zerver/register.html:93
msgid "Terms of Service"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_home.html:19
msgid "Let's get started"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_home.html:24
msgid "Enter your work email address"
msgstr "업무용 메일 주소를 입력하세요"
#: templates/zerver/accounts_home.html:26
msgid "Sign up"
msgstr "가입하기"
#: templates/zerver/accounts_home.html:35
msgid ""
"Please use your\n"
" company email address to sign up. Otherwise, we wont be able to\n"
" connect you with your coworkers"
msgstr "업무용 메일 주소를 사용해 주세요. 회사 내 다른 분들과 소통하려면 업무용 메일 주소가 필요합니다."
#: templates/zerver/accounts_home.html:40
msgid "Sign up with Google"
msgstr "구글 계정으로 가입하기"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:8
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "가입해 주셔서 감사합니다!"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:9
msgid "Check your email so we can get started"
msgstr "계속하시려면 메일함을 확인해 주세요."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:11
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>"
msgstr "아직 메일을 받지 못하셨나요? 메일을 다시 보내시려면 <a href=\"#\" id=\"resent_email_link\">여기를 눌러주세요.</a>"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:12
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder"
msgstr "혹시 스팸으로 분류되지는 않았는지 확인해 보세요."
#: templates/zerver/apps.html:6
msgid "Do we have apps? Appsolutely."
msgstr ""
#: templates/zerver/apps.html:7
msgid "Ok, I take it back, I'm sorry, please don't go."
msgstr ""
#: templates/zerver/apps.html:9
msgid "Installation instructions"
msgstr "설치 방법"
#: templates/zerver/apps.html:26
#, python-format
msgid ""
"Zulip has a free, <strong>100%% native app</strong> for Android,\n"
" and you can easily grab it from\n"
" the <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=com.zulip.android\">Google\n"
" Play Store</a>"
msgstr "안드로이드용 <strong>100%% 네이티브</strong> Zulip 앱이 있습니다!\n<a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=com.zulip.android\">Google Play 스토어</a>에서 다운로드하세요."
#: templates/zerver/apps.html:40
#, python-format
msgid ""
"Zulip has a free, <strong>100%% native app</strong> for iPhone and\n"
" iPad. Please grab it from\n"
" the <a href=\"http://itunes.com/apps/zulip\">App Store</a>"
msgstr "iPhone과 iPad용 <strong>100%% 네이티브</strong> 앱이 있습니다!\n<a href=\"http://itunes.com/apps/zulip\">App Store</a>에서 다운로드하세요."
#: templates/zerver/apps.html:51
msgid ""
"You love your Mac. And you love Zulip. So what could be\n"
" better than a Zulip app for Mac? Enjoy notifications for\n"
" messages and PMs in your dock whether you're in Sublime,\n"
" emacs, or Photoshop."
msgstr "Mac도 좋고 Zulip도 좋으니, Mac용 Zulip은 얼마나 더 좋을까요?\n메세지에 대한 알림을 Dock에서 바로 받아보세요!"
#: templates/zerver/apps.html:58 templates/zerver/apps.html.py:60
msgid "Download Zulip for Mac"
msgstr "Mac용 Zulip 다운로드하기"
#: templates/zerver/apps.html:68
msgid ""
"Zulip provides a native Linux app that runs standalone\n"
" outside of your browser. How you install it depends on what\n"
" you're running:"
msgstr "Zulip은 브라우저 밖에서 구동되는\n독립된 네이티브 리눅스 앱을 지원합니다.\n설치 방법은 배포판에 따라 다릅니다:"
#: templates/zerver/apps.html:72
msgid "Debian and Ubuntu"
msgstr "데비안 / 우분투"
#: templates/zerver/apps.html:73
msgid ""
"We have an APT repository for Zulip, so adding and installing the app is "
"easy:"
msgstr "다음 절차에 따라 APT 저장소를 활용해 쉽게 앱을 설치할 수 있습니다:"
#: templates/zerver/apps.html:86
msgid "Other"
msgstr "기타 배포판"
#: templates/zerver/apps.html:88
msgid ""
"We provide a <a href=\"https://zulip.com/dist/apps/sso/linux/zulip-"
"desktop_latest.bin.tar.gz\">binary tarball</a> of the Zulip application, "
"built for 64-bit systems."
msgstr "64비트용으로 빌드된 <a href=\"https://zulip.com/dist/apps/sso/linux/zulip-desktop_latest.bin.tar.gz\">Zulip 앱 바이너리가</a> 있습니다."
#: templates/zerver/apps.html:91
msgid ""
"We provide a <a href=\"https://zulip.com/dist/apps/linux/zulip-"
"desktop_latest.bin.tar.gz\">binary tarball</a> of the Zulip application, "
"built for 64-bit systems."
msgstr "64비트용으로 빌드된 <a href=\"https://zulip.com/dist/apps/linux/zulip-desktop_latest.bin.tar.gz\">Zulip 앱 바이너리가</a> 있습니다."
#: templates/zerver/apps.html:97
msgid ""
"Windows. It's the best OS for your needs: gaming,\n"
" coding, expense reports. But you always felt that something\n"
" was missing... until now."
msgstr "Windows는 다재다능한 OS입니다.\n게임, 코딩, 사무, 뭐든 다 할 수 있죠.\n하지만 뭔가 빠진 느낌이 들지 않나요? 더는 아닙니다."
#: templates/zerver/apps.html:101
msgid ""
"We proudly present <b>Zulip for Windows</b>: the second-best app for Windows on the market today (after\n"
" Solitaire, obviously.)"
msgstr "세계에서 두 번째로 훌륭한 Windows 앱인 <b>Windows용 Zulip</b>을 소개합니다!\n왜 뜬금없이 콩을 까냐고요? 물론 카드놀이 때문이죠!"
#: templates/zerver/apps.html:106 templates/zerver/apps.html.py:108
msgid "Download Zulip for Windows"
msgstr "Windows용 Zulip 다운로드하기"
#: templates/zerver/apps.html:116
msgid ""
"First, connect to our hosted 9P filesystem\n"
" at <code>plan9.zulip.com</code> and then... no, we're\n"
" totally kidding. There definitely isn't a version of Zulip\n"
" for Plan 9."
msgstr "먼저, 저희가 호스팅하는 9P 파일시스템\n<code>plan.zulip.com</code>으로 접속하신 다음에, ...\n물론 농담입니다. 플랜 9용 Zulip은 없습니다."
#: templates/zerver/bankruptcy.html:7
msgid "Welcome back"
msgstr "돌아오신 것을 환영합니다"
#: templates/zerver/bankruptcy.html:14
msgid "Yes, please!"
msgstr ""
#: templates/zerver/bankruptcy.html:16
msgid "No, I'll catch up"
msgstr ""
#: templates/zerver/closed_realm.html:5
msgid "Closed realm"
msgstr ""
#: templates/zerver/closed_realm.html:7 templates/zerver/deactivated.html:7
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip"
msgstr "안녕하세요! Zulip에 관심을 가져 주셔서 감사합니다."
#: templates/zerver/closed_realm.html:9
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join, %(closed_domain_name)s, only allows"
" users with e-mail addresses within the organization. Please ask for a new "
"invite to an appropriate e-mail address"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:11
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:62
msgid "New stream message"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:18
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:66
msgid "New private message"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:47
msgid "This is an invite-only stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:51
msgid "Stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:55
msgid "Topic"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:64
msgid "You and"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:66
msgid "one or more people"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:73
msgid "Compose your message here"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:77
msgid "Attach files from Dropbox"
msgstr "Dropbox 파일 첨부하기"
#: templates/zerver/compose.html:79
msgid "Attach files"
msgstr "파일 첨부하기"
#: templates/zerver/compose.html:82
msgid "Restore draft"
msgstr "임시 저장 내용 복구하기"
#: templates/zerver/compose.html:83
msgid "Sending"
msgstr "보내는 중..."
#: templates/zerver/compose.html:85
msgid "Press Enter to send"
msgstr "Enter 키를 눌러 보내기"
#: templates/zerver/deactivated.html:5
msgid "Deactivated organization"
msgstr "비활성화된 조직"
#: templates/zerver/deactivated.html:9
#, python-format
msgid ""
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has\n"
"been deactivated. Please\n"
"contact <a href=\"mailto:%(zulip_administrator)s\">%(zulip_administrator)s</a> to reactivate\n"
"this group"
msgstr "지금 접근하신 %(deactivated_domain_name)s은 비활성화되었습니다.\n다시 활성화하시려면 <a href=\"mailto:%(zulip_administrator)s\">%(zulip_administrator)s</a>\n로 연락주시기 바랍니다."
#: templates/zerver/features.html:5
msgid "Zulip Features"
msgstr "Zulip의 기능"
#: templates/zerver/features.html:8
msgid "Threaded group conversations"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:9
msgid ""
"Talk about multiple topics at once without getting lost or\n"
" overwhelmed."
msgstr "여러 화제에 대해 동시에 이야기하더라도,\n맥락을 놓치거나 휩쓸릴 걱정을 하지 않아도 됩니다."
#: templates/zerver/features.html:14
msgid "One-on-one and group private conversations"
msgstr "1:1 및 그룹 비공개 대화"
#: templates/zerver/features.html:15
msgid "Have private conversations with one or as many people as you need."
msgstr "특정 사용자, 또는 여러 사용자들과 비공개로 대화를 나눌 수 있습니다."
#: templates/zerver/features.html:19
msgid "Persistence"
msgstr "지속성"
#: templates/zerver/features.html:20
msgid ""
"We're always receiving messages for you, even when you're\n"
" logged out."
msgstr "접속을 끊은 동안에 온 메세지도 확인할 수 있습니다."
#: templates/zerver/features.html:25
msgid "History"
msgstr "기록"
#: templates/zerver/features.html:26
msgid ""
"Join a stream and see its history, so even new team\n"
" members are never out of the loop."
msgstr "대화 스트림에 참여하면 기록을 볼 수 있습니다.\n새로운 팀원들도 흐름을 쉽게 쫓아갈 수 있게끔요!"
#: templates/zerver/features.html:31
msgid "Full-history search"
msgstr "전체 검색"
#: templates/zerver/features.html:32
msgid ""
"Search is both snappy and smart, helping you look for text,\n"
" people, and threads of conversation, with advanced search\n"
" operators for fine-grained control."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:38
msgid "Team presence and buddy list"
msgstr "접속 상태 확인 및 친구 목록"
#: templates/zerver/features.html:39
msgid "See who is online at a glance."
msgstr "누가 접속중인지 한 눈에 살펴보세요."
#: templates/zerver/features.html:43
msgid "Inline image, video, and tweet previews"
msgstr "이미지, 비디오, 트윗 미리보기"
#: templates/zerver/features.html:44
msgid ""
"Send a link and we'll automatically generate an inline\n"
" preview."
msgstr "링크를 보내기만 하면 자동으로 미리보기가 생성됩니다."
#: templates/zerver/features.html:49
msgid "Drag-and-drop file uploads"
msgstr "끌어서 놓아 파일 업로드하기"
#: templates/zerver/features.html:50
msgid ""
"Drag a file into the compose box and we'll upload and\n"
" preview it for you. Sharing and discussing work with team\n"
" mates has never been easier."
msgstr "파일을 입력 상자에 끌어놓으면 업로드하고 미리보기할 수 있습니다.\n작업 내용을 팀원들과 이보다 더 쉽게 공유할 수는 없죠."
#: templates/zerver/features.html:56
msgid "@-notifications"
msgstr "@-알림"
#: templates/zerver/features.html:57
msgid ""
"Want someone's attention in a conversation? @-notify them\n"
" and they'll be right over."
msgstr "대화 도중 특정인을 부르고 싶으신가요? @로 호출하세요."
#: templates/zerver/features.html:62
msgid "Stream-wide announcements"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:63
msgid ""
"Use <code>@all</code> or <code>@everyone</code> to get the\n"
" attention of everyone in a stream."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:68
msgid "Emails for important missed messages"
msgstr "놓친 주요 메세지 이메일로 받아보기"
#: templates/zerver/features.html:69
msgid ""
"If you're missing important conversations when you're away from\n"
" Zulip, we'll send you an email summary so you're always in the\n"
" loop."
msgstr "Zulip에 접속해있지 않은 동안 중요한 대화를 놓치더라도,\n이메일로 요약된 내용을 보내드리니 걱정하지 마세요."
#: templates/zerver/features.html:75
msgid "Desktop notifications"
msgstr "데스크탑 알림"
#: templates/zerver/features.html:76
msgid "Configurable for private and stream messages."
msgstr "메세지 종류별로 설정이 가능합니다."
#: templates/zerver/features.html:80
msgid "Audible notifications"
msgstr "사운드 알림"
#: templates/zerver/features.html:81
msgid ""
"So you don't miss important messages even when your eyes\n"
" are elsewhere."
msgstr "다른 곳을 보고 계시더라도 소리로 알려드릴 수 있습니다."
#: templates/zerver/features.html:86
msgid "Hotkeys"
msgstr "단축키"
#: templates/zerver/features.html:87
msgid "Communicate as efficiently as you use your favorite text editor."
msgstr "가장 좋아하는 편집기를 다루듯 효율적으로 대화를 나누세요."
#: templates/zerver/features.html:91
msgid "Emoji"
msgstr "이모티콘"
#: templates/zerver/features.html:92
msgid ""
"Sometimes it's the simple things in life, like being able\n"
" to give a <tt>:thumbsup:</tt> while chatting."
msgstr "대화하던 도중에 <tt>:thumbsup:</tt> 처럼\n간단하게 이모티콘을 보낼 수 있습니다."
#: templates/zerver/features.html:97
msgid "Code"
msgstr "코드"
#: templates/zerver/features.html:98
msgid ""
"Discuss code, even multi-line code, with ease, including\n"
" syntax-highlighting."
msgstr "코드는 구문 강조 등 지원이 있어 의견을 나누기 좋습니다.\n그게 여러 라인의 긴 코드일지라도요."
#: templates/zerver/features.html:103
msgid "Lightweight markup"
msgstr "가벼운 문법"
#: templates/zerver/features.html:104
msgid ""
"Get bulleted lists, clickable links, and nicely-formatted\n"
" e-mail pastes automatically."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:109
msgid "Message editing"
msgstr "메세지 고치기"
#: templates/zerver/features.html:110
msgid "Don't worry, you can always fix that typo."
msgstr "오타를 내더라도 걱정하지 마새오."
#: templates/zerver/features.html:114
msgid "Invite-only streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:115
msgid ""
"Enjoy the benefits of threaded conversations while\n"
" controlling your audience and privacy."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:120 templates/zerver/left-sidebar.html:9
msgid "Starred messages"
msgstr "메세지 별표하기"
#: templates/zerver/features.html:121
msgid ""
"Keep a todo list or keep track of interesting\n"
" conversations."
msgstr "중요한 내용에 별표를 하면 할 일 목록처럼 쓰거나\n나중에 돌이키기 편합니다."
#: templates/zerver/features.html:126 templates/zerver/navbar.html:82
msgid "Integrations"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:127
msgid ""
"Get alerts and updates from your favorite services with\n"
" off-the-shelf <a href=\"/integrations\">integrations</a> for\n"
" Trac, Nagios, Github, Jenkins, and more."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:133
msgid "API"
msgstr "API"
#: templates/zerver/features.html:134
msgid ""
"Want to roll your own notifications? We've got a\n"
" dead-simple RESTful <a href=\"/api\">API and Python bindings</a>\n"
" that will make integrations&mdash;both sending and\n"
" receiving&mdash;a snap!"
msgstr "직접 알림을 보내고 싶으세요?\n진짜 간단한 RESTful <a href=\"/api\">API와 파이썬 바인딩</a>이\n이미 준비되어 있습니다. 메세지를 보내고 받는 건 일도 아니죠!"
#: templates/zerver/features.html:141
msgid "Mobile apps"
msgstr "모바일 앱"
#: templates/zerver/features.html:142
msgid ""
"Check Zulip on the go with native <a href=\"/apps\">iOS and\n"
" Android apps</a>"
msgstr "네이티브 <a href=\"/apps\">iOS와 안드로이드</a> 앱을 통해\n어디서나 Zulip을 확인하세요."
#: templates/zerver/features.html:147
msgid "Desktop apps"
msgstr "데스크탑 앱"
#: templates/zerver/features.html:148
msgid ""
"Prefer Zulip in its own window and rich, OS-level notifications?\n"
" Enjoy <a href=\"/apps\">Zulip on your desktop</a>"
msgstr "브라우저 대신 따로 돌아가는 창과 OS에 통합된 알림이 더 좋으시다면,\n얼마든지 <a href=\"/apps\">데스크탑용 Zulip</a>을 쓰실 수 있습니다."
#: templates/zerver/hello.html:11 templates/zerver/login.html:19
msgid "Zulip has been released as open source software!"
msgstr "Zulip이 오픈 소스 소프트웨어로 공개되었습니다!"
#: templates/zerver/hello.html:14
msgid ""
"Read the <a href=\"https://blogs.dropbox.com/tech/2015/09/open-sourcing-"
"zulip-a-dropbox-hack-week-project\" target=\"_blank\">announcement</a> or go"
" to <a href=\"https://www.zulip.org\" target=\"_blank\">the Zulip open "
"source project website</a>."
msgstr "이 내용에 대한 <a href=\"https://blogs.dropbox.com/tech/2015/09/open-sourcing-zulip-a-dropbox-hack-week-project\" target=\"_blank\">공지사항</a>을 읽으시거나, <a href=\"https://www.zulip.org\" target=\"_blank\">Zulip 오픈 소스 프로젝트 웹사이트</a>를 둘러보세요."
#: templates/zerver/hello.html:27
msgid "Finally, workplace chat that actually improves your productivity.*"
msgstr "이제서야, 생산성을 늘릴 수 있는 진짜 채팅 솔루션.*"
#: templates/zerver/hello.html:29
msgid "* It's also great for sharing cat pictures"
msgstr "* 냥짤을 올리기에도 좋습니다"
#: templates/zerver/hello.html:32
msgid "Log in now!"
msgstr "로그인하세요!"
#: templates/zerver/hello.html:34
msgid "Register now!"
msgstr "가입하세요!"
#: templates/zerver/hello.html:45
msgid "Conversations, not messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:48
msgid ""
"Every conversation in Zulip has a <em>topic</em>, so it&rsquo;s\n"
" easy to keep conversations straight. Are other users discussing\n"
" a software bug and the content of your website at the same time?\n"
" No problem."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:53
msgid ""
"You wouldnt tolerate email without subject lines or threading, so why do "
"you for chat?"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:66
msgid "Easily read just the important things"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:69
msgid ""
"Sometimes, important things get discussed when you&rsquo;re not\n"
" around. Unfortunately, so do a lot of unimportant things."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:72
msgid ""
"<em>Narrowing</em> by stream or topic lets you focus on that important\n"
" customer project without having to read about how Jim&rsquo;s guitar lessons\n"
" are going."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:87
msgid "Search that's better than Gmail's"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:90
msgid ""
"An impressive amount of knowledge lives in your chat system. Zulip&rsquo;s\n"
" powerful and fast search will delight you with how quickly you can find\n"
" exactly what you&rsquo;re looking for."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:105
msgid "Integrations that don't intrude"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:108
msgid ""
"Zulip has <a href=\"/integrations\">many integrations</a> and\n"
" a powerful <a href=\"/api\">API</a> to match. But here&rsquo;s\n"
" where it gets interesting: thanks to how Zulip categorizes messages,\n"
" automated messages never overwhelm you. As with any topic in Zulip,\n"
" they&rsquo;re easy to focus on, skim, defer to later, or ignore&mdash;as appropriate."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:125
msgid "As technical as you want to be"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:128
msgid "Keyboard shortcuts? Check."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:129
msgid "Syntax highlighting? Check."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:130
msgid "Discuss code and technical topics with ease."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:143
msgid "and all the obvious stuff, too."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:146
msgid ""
"Drag-and-drop file uploads, image pasting, group private messages,\n"
" audible notifications, missed-message emails, desktop apps, and\n"
" <a href=\"/features\">everything else you might want</a>. Including emoji, naturally."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:161
msgid "On the platform of your choice."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:197
msgid "Log in now"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:199
msgid "Register now"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:7
msgid "Welcome to"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:8
msgid ""
"See, the thing about it is... there aren't any messages\n"
" here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n"
" you one."
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:12
msgid "Or"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:12
msgid "take matters into your own hands"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:13
msgid "and"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:14
msgid "compose a new stream message"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:17
msgid "Nothing's been sent here yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:19 templates/zerver/home.html.py:25
#: templates/zerver/home.html:31 templates/zerver/home.html.py:37
msgid "Why not"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:20 templates/zerver/home.html.py:26
#: templates/zerver/home.html:32 templates/zerver/home.html.py:38
msgid "start the conversation"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:23
msgid "You have no private messages yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:29
msgid "You have no private messages with this person yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:35
msgid "You have no private messages with these people yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:41
msgid "You aren't subscribed to this stream!"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:43
msgid "Want to"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:43
msgid "join it"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:46
msgid "You haven't starred anything yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:49
msgid "You haven't been mentioned yet"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:52
msgid "Nobody has talked about that yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/index.html:53
msgid "Loading"
msgstr ""
#: templates/zerver/index.html:54
msgid "If this message does not go away, please wait a couple seconds and"
msgstr ""
#: templates/zerver/index.html:54
msgid "reload"
msgstr ""
#: templates/zerver/index.html:54
msgid "the page"
msgstr ""
#: templates/zerver/initial_invite_page.html:21
msgid "You're the first one here!"
msgstr ""
#: templates/zerver/initial_invite_page.html:23
msgid "Let's invite some folks for you to chat with"
msgstr ""
#: templates/zerver/initial_invite_page.html:29
msgid "We'll email invitations to them"
msgstr ""
#: templates/zerver/initial_invite_page.html:32
msgid "Next"
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:6
msgid "Invite more users to"
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:13
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:22
msgid "Streams they should join"
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:27
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:38
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:28
msgid "Invite"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:6 templates/zerver/navbar.html:61
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:13
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:18
msgid "Initiate a search"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:22
msgid "Search people"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:26
msgid "Previous message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:30
msgid "Next message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:34
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:38
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:42
msgid "Last message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:49
msgid "Composing messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:54
msgid "Reply to message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:58
msgid "Reply to author"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:70
msgid "Send message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:74
msgid "Cancel compose"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:83
msgid "Narrowing"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:88
msgid "Narrow by stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:92
msgid "Narrow by topic"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:96
msgid "Narrow to all private messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:100
msgid "Cycle between stream narrows"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:104
msgid "Return to home view"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:111
msgid "Menus"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:116
msgid "Open message actions menu"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:120
msgid "Edit a message you sent"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:124
msgid "Show these keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:130
#: templates/zerver/markdown_help.html:99
#: templates/zerver/search_operators.html:80
msgid "Close"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:7
msgid "Home"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:8
msgid "Private messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:10
msgid "@-mentions"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:13
msgid "STREAMS"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:20
msgid "All streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:31
msgid "SHARE THE LOVE"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:35
msgid "Thanks!"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:35
msgid "A hand-crafted, artisanal invite is on the way"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:39
msgid ""
"Know someone who would love Zulip for their company or group? Invite 'em!"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:44
msgid ""
"We'll have more invites for you soon, but\n"
" for now, enjoy this <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"http://www.youtube.com/watch?v=PW71En5Pa5s#t=2m01s\">song\n"
" that expresses how we feel when you're\n"
" logged out</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:60
msgid "invite"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:60
msgid "remaining"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:22
msgid "Read the"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:22
msgid "announcement"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:22
msgid "or go to"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:22
msgid "the Zulip open source project website"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:48
msgid "Zulip Dev Login"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:50
msgid "Choose a user"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:53
msgid "You look familiar"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:61
msgid "Sign in with SSO"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:71
msgid "Zulip is not currently available for your domain"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:82
msgid "You've already registered with this email address. Please log in below"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:105 templates/zerver/register.html:52
#: templates/zerver/reset_confirm.html:19
msgid "Password"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:116
msgid "Forgot password?"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:129
msgid "or Choose a user"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:132
msgid "Administrators"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:136
msgid "Normal users"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:147
msgid "Sign in with Google"
msgstr ""
#: templates/zerver/markdown_help.html:6 templates/zerver/navbar.html:66
msgid "Message formatting"
msgstr ""
#: templates/zerver/markdown_help.html:12
msgid "You type"
msgstr ""
#: templates/zerver/markdown_help.html:13
msgid "You get"
msgstr ""
#: templates/zerver/markdown_help.html:74
msgid "You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
msgstr ""
#: templates/zerver/markdown_help.html:88
msgid ""
"You can also make <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
" with this <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
" table syntax</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:20
msgid "Search"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:51
msgid "Manage Streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:56
msgid "Settings"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:71 templates/zerver/search_operators.html:6
msgid "Search help"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:77
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:87
msgid "API documentation"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:93
msgid "Administration"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:99 templates/zerver/right-sidebar.html:39
msgid "Invite users"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:106
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:114
msgid "Link with Webathena"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:120
msgid "Log out"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:126
msgid "Debug"
msgstr ""
#: templates/zerver/portico.html:31 templates/zerver/portico.html.py:64
msgid "Log in"
msgstr ""
#: templates/zerver/portico.html:35
msgid "Log In"
msgstr ""
#: templates/zerver/portico.html:37 templates/zerver/portico.html.py:70
msgid "Register"
msgstr ""
#: templates/zerver/portico.html:58
msgid "About"
msgstr ""
#: templates/zerver/portico.html:61
msgid "Legal"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:21
msgid "Tell us a bit about yourself"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:34
msgid "Full name"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:58
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a password"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:68 templates/zerver/reset_confirm.html:32
msgid "Password strength"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset.html:6 templates/zerver/reset_confirm.html:12
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_confirm.html:40
msgid "Confirm password"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_confirm.html:64
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_done.html:4
msgid "We've reset your password!"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_done.html:5
msgid "Please"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_done.html:5
msgid "log in"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:4
msgid "We just sent you a password reset!"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:5
msgid "Check your email to finish the process"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:6
msgid "Or don't, but then why did you fill out this form?"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:4 templates/zerver/right-sidebar.html:8
msgid "Unable to connect to"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:4
msgid "Updates may be delayed"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:5 templates/zerver/right-sidebar.html:9
msgid "Retrying soon"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:5
msgid "Try now"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:8
msgid "Could not fetch messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:12
msgid "Your Zephyr mirror is not working"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:13
#, python-format
msgid ""
"We\n"
" recommend that you <a class=\"webathena_login\">give\n"
" %(product_name)s the ability to mirror the messages for you via\n"
" WebAthena</a>. If you'd prefer, you can instead\n"
" <a href=\"/zephyr-mirror\" target=\"_blank\">run the Zephyr mirror script yourself</a>\n"
" in a screen session"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:19
msgid ""
"To fix\n"
" this, you'll need\n"
" to use <a href=\"https://zephyr.zulip.com\">the web interface</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:28
msgid "Send feedback"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:34
msgid "USERS"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:44
msgid "GROUP PMs"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:12
msgid "Operator"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:13
msgid "Effect"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:18
msgid "Narrow to messages on stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:22
msgid "Narrow to messages with topic"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:26
msgid "Narrow to private messages with"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:30
msgid "Narrow to messages sent by"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:34
msgid "Narrow to messages sent by you"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:38
msgid "Center the view around message ID"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:42
msgid "Narrow to just message ID"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:47
msgid "Narrow to messages with alert words"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:50
msgid "Narrow to messages that mention you"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:54
msgid "Narrow to private messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:58
msgid "Narrow to starred messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:62
msgid "Search for"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:62
msgid "keyword"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:62
msgid "in the topic or message content"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:66
msgid "Exclude messages with topic"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:69
msgid ""
"You can use any combination of these search operators in a single query"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:69
msgid "For example"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:75
msgid "would search for messages sent by"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:75
msgid "to stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:77
msgid "containing the keyword"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:6
msgid "Create stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:11
msgid "Stream accessibility"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:15
msgid "Anyone can join"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:20
msgid "People must be invited"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:27
msgid "Announce stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:33
msgid "People to add"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:39
msgid "Create"
msgstr ""
#: templates/zerver/subscriptions.html:5
msgid "Streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:5
#, python-format
msgid "Welcome to %(product_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:8
#, python-format
msgid ""
"Streams, topics, and narrowing make %(product_name)s conversations\n"
" efficient and productive."
msgstr ""
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:11
msgid "That's all there is to it, so let's get started!"
msgstr ""
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:14
msgid "Get started"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:6
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:8
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
"recognize the URL."
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:11
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(zulip_admin)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
"%%20e-"
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:6
msgid "Email settings updated"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:8
#, python-format
msgid ""
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
"%(subscription_type)s emails anymore."
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:10
#, python-format
msgid ""
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
" your <a href=\"https://%(external_host)s/#settings\">Zulip Settings "
"page</a>"
msgstr ""