mirror of https://github.com/zulip/zulip.git
5237 lines
154 KiB
Plaintext
5237 lines
154 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# 6e12cc6f2e411e7ee51bc633f05bcbbe_9071a63, 2017
|
||
# Kamil Lebiecki <kamil.lebiecki@upc.pl>, 2020
|
||
# Krzysztof, 2020
|
||
# Krzysztof, 2020
|
||
# Maciej Ciesielski <maciej.ciesielski@gmail.com>, 2020
|
||
# Marcin Mazur <m.mazur@nowaera.pl>, 2018
|
||
# Mateusz Abramek <shirkaen@gmail.com>, 2019
|
||
# Piotr Nowak <nowak.piotr77@gmail.com>, 2017
|
||
# Robert Obryk <robryk@gmail.com>, 2020
|
||
# Tomasz Kołek <tomasz-kolek@o2.pl>, 2018
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Zulip\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-07-16 07:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-07-16 07:24+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/pl/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:114 zerver/decorator.py:503 zerver/decorator.py:512
|
||
msgid "Not allowed for guest users"
|
||
msgstr "Brak dostępu dla gości"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:144
|
||
msgid "Invalid organization"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa organizacja"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:229
|
||
msgid "Public streams"
|
||
msgstr "Publiczne kanały"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:230
|
||
msgid "Private streams"
|
||
msgstr "Prywatne kanały"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:231 templates/zerver/app/left_sidebar.html:25
|
||
msgid "Private messages"
|
||
msgstr "Wiadomości prywatne"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:232
|
||
msgid "Group private messages"
|
||
msgstr "Grupuj prywatne wiadomości"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:250
|
||
msgid "Unknown chart name: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analytics/views.py:259
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analytics/views.py:274 analytics/views.py:296
|
||
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
|
||
msgstr "Dane analityczne niedostępne. Skontaktuj się z administratorem serwera."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:145
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
|
||
msgstr "Coś poszło nie tak. Proszę skontaktuj się z {email}."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:148
|
||
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
|
||
msgstr "Coś poszło nie tak. Spróbuj odświeżyć stronę."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:185
|
||
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
|
||
msgstr "Coś poszło nie tak. Poczekaj kilka sekund i spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: corporate/views.py:77
|
||
msgid "You must invoice for at least {} users."
|
||
msgstr "Powinieneś ująć w fakturze co najmniej {} użytkowników."
|
||
|
||
#: corporate/views.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To "
|
||
"complete the upgrade, please contact {}."
|
||
msgstr "Faktury z ilością licencji większą niż {} nie mogą być procedowane przez tą stronę. Aby zakończyć upgrade skontaktuj się z {}."
|
||
|
||
#: corporate/views.py:89
|
||
msgid "No payment method on file"
|
||
msgstr "Brak zapisanej metody płatności"
|
||
|
||
#: corporate/views.py:92
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{brand} ending in {last4}"
|
||
msgstr "{brand} kończy się w {last4}"
|
||
|
||
#: corporate/views.py:99
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
|
||
msgstr "Nieznana metoda płatności. Proszę skontaktuj się z {email}."
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:10
|
||
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
|
||
msgstr "Analityka jest w pełni dostępna po 24 godzinach od utworzenia organizacji."
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
|
||
msgstr "Statystyki Zulipa dla %(target_name)s"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:19
|
||
msgid "Messages sent over time"
|
||
msgstr "Historia wysłanych wiadomości"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:21 templates/analytics/stats.html:102
|
||
msgid "Aggregation"
|
||
msgstr "Grupuj"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:23 templates/analytics/stats.html:104
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Dzienny"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:24 templates/analytics/stats.html:105
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Tygodniowo"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:25 templates/analytics/stats.html:106
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "Zbiorczo"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:33 templates/analytics/stats.html:49
|
||
#: templates/analytics/stats.html:90 templates/analytics/stats.html:114
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:35
|
||
msgid "Humans"
|
||
msgstr "Ludzie"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:37
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:115
|
||
msgid "Bots"
|
||
msgstr "Boty"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:44
|
||
msgid "Messages sent by client"
|
||
msgstr "Wiadomości wysłane poprzez"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:50 templates/analytics/stats.html:91
|
||
#: templates/analytics/stats.html:116
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Wszyscy"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:51 templates/analytics/stats.html:92
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgstr "Ostatni tydzień"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:93
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgstr "Ostatni miesiąc"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:94
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "Ostatni rok"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:95
|
||
msgid "All time"
|
||
msgstr "Od początku"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:60
|
||
msgid "Active users"
|
||
msgstr "Aktywni użytkownicy"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:63
|
||
msgid "Daily actives"
|
||
msgstr "Dziennie"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:64
|
||
msgid "15 day actives"
|
||
msgstr "Aktywni ostatnie 15 dni"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:65
|
||
msgid "Total users"
|
||
msgstr "Wszyscy"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:73
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:97
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Użytkownicy"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:84
|
||
msgid "Messages sent by recipient type"
|
||
msgstr "Wiadomości wysłane do"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:100
|
||
msgid "Messages read over time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:124
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Ostatnia aktualizacja"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:125
|
||
msgid ""
|
||
"A full update of all the graphs happens once a day.<br/>The “Messages Sent "
|
||
"Over Time” graph is updated once an hour."
|
||
msgstr "Pełna aktualizacja wykresów ma miejsce raz w ciągu dnia. <br/>Wykres \"Historia wysłanych wiadomości\" jest aktualizowany raz na godzinę."
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:129
|
||
msgid "Analytics documentation"
|
||
msgstr "Dokumentacja statystyk"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
|
||
msgid "Email changed!"
|
||
msgstr "Zmieniono email!"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing.html:21 templates/zerver/app/navbar.html:141
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Rozliczenie"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upgrade to %(plan)s"
|
||
msgstr "Ulepsz do %(plan)s"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:56 templates/corporate/upgrade.html:174
|
||
msgid "Payment schedule"
|
||
msgstr "Kalendarz płatności"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:66
|
||
msgid "Pay monthly"
|
||
msgstr "Zapłać miesięcznie"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:73 templates/corporate/upgrade.html:178
|
||
msgid "Pay annually"
|
||
msgstr "Zapłać rocznie"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:85
|
||
msgid "License management"
|
||
msgstr "Zarządzanie licencjami"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:89
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatycznie"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:90
|
||
msgid "Most convenient"
|
||
msgstr "Najwygodniej"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:96
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ręcznie"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:97
|
||
msgid "Most control"
|
||
msgstr "Najwięcej kontroli"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:228
|
||
msgid "Open source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:229
|
||
msgid "Academic research"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:230
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:231
|
||
msgid "Non-Profit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:232
|
||
msgid "Event (hackathons, conferences, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:233
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Inne"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
|
||
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
|
||
msgstr "Lub, alternatywnie, użyj jednego z Twoich zapasowych telefonów:"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
|
||
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
|
||
msgstr "Ostatecznie możesz użyć zapasowego tokena:"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40
|
||
msgid "Use backup token"
|
||
msgstr "Użyj zapasowego tokena"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16
|
||
msgid "Accept the new Terms of Service"
|
||
msgstr "Akceptuj nowe Warunki korzystania z usługi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:24
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:22 templates/zerver/login.html:65
|
||
#: templates/zerver/register.html:97 templates/zerver/reset.html:22
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:20
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:43
|
||
#: templates/zerver/register.html:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
|
||
msgstr "Akceptuję <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Warunki korzystania z usługi</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Wejdź"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:14
|
||
msgid "Sign up for Zulip"
|
||
msgstr " Zarejestruj się w Zulipie"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:33
|
||
msgid "You need an invitation to join this organization."
|
||
msgstr "Potrzebujesz zaproszenia aby dołączyć do tej organizacji"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:68 templates/zerver/footer.html:40
|
||
#: templates/zerver/login.html:128 templates/zerver/portico-header.html:37
|
||
#: templates/zerver/register.html:230
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "Zarejestruj"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:107
|
||
#: templates/zerver/register.html:60
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "LUB"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
|
||
msgstr "Zarejestruj się przy pomocy %(identity_provider)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13
|
||
msgid "Thanks for signing up!"
|
||
msgstr "Dziękujemy za rejestrację!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
|
||
msgid "Check your email so we can get started."
|
||
msgstr "Sprawdź swoją pocztę, aby rozpocząć."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
|
||
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
|
||
msgstr "Email nie doszedł? Możemy go <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">wysłać ponownie</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:22
|
||
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
|
||
msgstr "Na wszelki wypadek sprawdź folder ze spamem."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:12 templates/zerver/app/compose.html:13
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:106
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:256
|
||
msgid "Drafts"
|
||
msgstr "Kopie robocze"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:15
|
||
msgid "Saved as draft"
|
||
msgstr "Zapisz jako szkic"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:20
|
||
msgid "New message"
|
||
msgstr "Nowa wiadomość"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:27 templates/zerver/app/compose.html:28
|
||
msgid "New topic"
|
||
msgstr "Nowy wątek"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:35 templates/zerver/app/compose.html:36
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:20
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:126
|
||
msgid "New private message"
|
||
msgstr "Nowa wiadomość prywatna"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:43 templates/zerver/app/compose.html:44
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Odpowiedz"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:61
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:24
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:142
|
||
msgid "Cancel compose"
|
||
msgstr "Anuluj pisanie"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:69
|
||
msgid "This is a private stream"
|
||
msgstr "To jest prywatny kanał"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:71
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Kanał"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:73
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Wątek"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:78
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:82
|
||
msgid "You and"
|
||
msgstr "Ty i"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:83
|
||
msgid "Add one or more users"
|
||
msgstr "Dodaj jednego lub więcej użytkowników"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:83
|
||
msgid "Add another user..."
|
||
msgstr "Dodaj innego użytkownika..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:90
|
||
msgid "Compose your message here"
|
||
msgstr "Tutaj napisz swoją wiadomość"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:90
|
||
msgid "Compose your message here..."
|
||
msgstr "Tu napisz wiadomość..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:98
|
||
msgid "Add emoji"
|
||
msgstr "Dodaj emoji"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:99
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "Formatowanie"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:101
|
||
msgid "Attach files"
|
||
msgstr "Załącz pliki"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:103
|
||
msgid "Add video call"
|
||
msgstr "Dodaj połączenie wideo"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:104
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Napisz"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:105
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Podgląd"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:110
|
||
msgid "Press Enter to send"
|
||
msgstr "Naciśnij Enter aby wysłać"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:112
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Wyślij"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/delete_message.html:3
|
||
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:5
|
||
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7
|
||
#: templates/zerver/app/message_history.html:4
|
||
#: templates/zerver/app/message_history.html:12
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:3
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:21
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:30
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:41
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:52
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/delete_message.html:4
|
||
msgid "Delete message"
|
||
msgstr "Usuń wiadomość"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/delete_message.html:8
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
|
||
msgstr "Masz pewność, że chcesz usunąć tę wiadomość?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/delete_message.html:13
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:57
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/delete_message.html:14
|
||
msgid "Yes, delete this message"
|
||
msgstr "Tak, usuń wiadomość"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6
|
||
msgid "Deprecation notice"
|
||
msgstr "Wiadomość o wycofaniu"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14
|
||
msgid "Got it"
|
||
msgstr "Rozumiem"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Some older messages are unavailable.\n"
|
||
" <a href=\"/plans/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Upgrade your organization</a>\n"
|
||
" to access your full message history.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End of results from your\n"
|
||
" <a href=\"/help/search-for-messages#searching-shared-history\"\n"
|
||
" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">history</a>.\n"
|
||
" Consider <a class=\"search-shared-history\" href=\"\">searching all public streams</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:33
|
||
msgid "Nothing's been sent here yet!"
|
||
msgstr "Nic jeszcze nie wysłano!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
|
||
" start the conversation</a>?\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Dlaczego nie <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n rozpocząć konwersacji</a>?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:43
|
||
msgid "You have no private messages yet!"
|
||
msgstr "Nie masz jeszcze prywatnych wiadomości!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:46 templates/zerver/app/home.html:56
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:76 templates/zerver/app/home.html:86
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
|
||
" start the conversation</a>?\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nA może by tak <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\nrozpocząć rozmowę</a>?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:53
|
||
msgid "You have no private messages with this person yet!"
|
||
msgstr "Nie masz z tą osobą prywatnych wiadomości!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:63
|
||
msgid "You have not sent any private messages to yourself yet!"
|
||
msgstr "Nie wysłałeś do siebie jeszcze żadnych wiadomości!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
|
||
" start a conversation with yourself</a>?\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nA może by tak <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\nrozpocząć rozmowę ze sobą</a>?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:73
|
||
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
|
||
msgstr "Nie wymieniłeś z tą osobą żadnych grupowych wiadomości!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:83
|
||
msgid "You have no private messages with these people yet!"
|
||
msgstr "Nie masz z tymi osobami prywatnych wiadomości!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:93
|
||
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
|
||
msgstr "Nie masz jeszcze wiadomości od tej osoby!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:96
|
||
msgid "This user does not exist!"
|
||
msgstr "Taki użytkownik nie istnieje!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:99
|
||
msgid "One or more of these users do not exist!"
|
||
msgstr "Jeden lub więcej użytkowników nie istnieje!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:102
|
||
msgid ""
|
||
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
|
||
msgstr "Nie subskrybujesz tego kanału i nikt o tym jeszcze nie rozmawiał!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:105
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Subskrybuj"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:110
|
||
msgid "This stream does not exist or is private."
|
||
msgstr "Kanał nie istnieje lub jest prywatny"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:113
|
||
msgid "You haven't starred anything yet!"
|
||
msgstr "Nic jeszcze nie oznaczono!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:116
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Learn more about starring messages <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
|
||
" here</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nDowiedz się więcej o oznaczaniu wiadomości gwiazdką<a href=\"/help/star-a-message\">\ntutaj</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:123
|
||
msgid "You have no unread messages!"
|
||
msgstr "Nie masz nie przeczytanych wiadomości!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:126
|
||
msgid "You haven't been mentioned yet!"
|
||
msgstr "Nikt Cię nie @-tagował!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:129
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Learn more about mentions <a href=\"/help/mention-a-user-or-group\">\n"
|
||
" here</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nDowiedz się więcej o wzmiankach <a href=\"/help/mention-a-user-or-group\">\ntutaj</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:136
|
||
msgid "No search results"
|
||
msgstr "Brak wyników wyszukiwania"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:139 templates/zerver/app/home.html:141
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Wiadomości"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:33
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Ładowanie..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a id"
|
||
"=\"reload-lnk\">reload</a> the page."
|
||
msgstr "Jeśli ta wiadomość nie zniknie, poczekaj kilka sekund i <a id=\"reload-lnk\">przeładuj</a> tę stronę."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
|
||
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
|
||
msgstr "<strong class=\"message\">Nie można się połączyć\nz Zulipem.</strong> Aktualizacje mogą być opóźnione. "
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:69
|
||
msgid "Retrying soon..."
|
||
msgstr "Spróbujemy ponownie wkrótce..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:69
|
||
msgid "Try now."
|
||
msgstr "Spróbuj teraz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:6
|
||
msgid "Invite users to Zulip"
|
||
msgstr "Zaproś użytkowników do Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:15
|
||
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
|
||
msgstr "Emaile (po jednym w wierszu lub oddzielane przecinkami)"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:17
|
||
msgid "One or more email addresses..."
|
||
msgstr "Adres(y) email..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:20
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "lub"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:20
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:26
|
||
msgid "Generate invite link"
|
||
msgstr "Wygeneruj link do zaproszenia"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:33
|
||
msgid "User(s) join as"
|
||
msgstr "Użytkownik/użytkownicy dołączają jako"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:40
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Członkowie"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:42
|
||
msgid "Organization administrators"
|
||
msgstr "Administratorzy organizacji"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:44
|
||
msgid "Guests"
|
||
msgstr "Goście"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:46
|
||
msgid "Organization owners"
|
||
msgstr "Właściciele organizacji"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:52
|
||
msgid "Streams they should join"
|
||
msgstr "Domyślne kanały"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:59
|
||
msgid "Inviting..."
|
||
msgstr "Zapraszanie..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:59
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Zaproś"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:87
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:23
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8
|
||
msgid "The basics"
|
||
msgstr "Podstawy"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:12
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:110
|
||
msgid "Reply to message"
|
||
msgstr "Odpowiedz na wiadomość"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:16
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:122
|
||
msgid "New stream message"
|
||
msgstr "Nowa wiadomość na kanale"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:28
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:260
|
||
msgid "View drafts"
|
||
msgstr "Zobacz kopie robocze"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:32
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81
|
||
msgid "Next message"
|
||
msgstr "Następna wiadomość"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:36
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93
|
||
msgid "Last message"
|
||
msgstr "Ostatnia wiadomość"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:40
|
||
msgid "Next unread topic"
|
||
msgstr "Następny nieprzeczytany wątek"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:44
|
||
msgid "Next unread private message"
|
||
msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość prywatna"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:48
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:65
|
||
msgid "Initiate a search"
|
||
msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:52
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:293
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Pokaż skróty klawiaturowe"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:61
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Nawigacja"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:69
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:74
|
||
msgid "Search streams"
|
||
msgstr "Wyszukaj kanały"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:9
|
||
msgid "Search people"
|
||
msgstr "Wyszukaj osoby"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77
|
||
msgid "Previous message"
|
||
msgstr "Poprzednia wiadomość"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Przewiń w górę"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Przewiń w dół"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97
|
||
msgid "First message"
|
||
msgstr "Pierwsza wiadomość"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:106
|
||
msgid "Composing messages"
|
||
msgstr "Pisanie wiadomości"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:114
|
||
msgid "Reply to author"
|
||
msgstr "Odpowiedz autorowi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:118
|
||
msgid "Quote and reply to message"
|
||
msgstr "Cytuj i odpowiedz na wiadomość"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:130
|
||
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
|
||
msgstr "Napisz odpowiedź i @-taguj autora"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:134
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Wyślij wiadomość"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:138
|
||
msgid "Insert new line"
|
||
msgstr "Wstaw nową linię"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:151
|
||
msgid "Narrowing"
|
||
msgstr "Zawężanie"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:155
|
||
msgid "Narrow to stream"
|
||
msgstr "Zawęź do kanału"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:159
|
||
msgid "Narrow to topic or PM conversation"
|
||
msgstr "Zawęź do wątku lub wiadomości prywatnej"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163
|
||
msgid "Narrow to all private messages"
|
||
msgstr "Zawęź do wszystkich wiadomości prywatnych"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167
|
||
msgid "Narrow to next unread topic"
|
||
msgstr "Zawęź do następnego nieprzeczytanego wątku"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171
|
||
msgid "Narrow to next unread private message"
|
||
msgstr "Zawęź do następnej nieprzeczytanej wiadomości"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175
|
||
msgid "Cycle between stream narrows"
|
||
msgstr "Przechodź między zawężonymi kanałami"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179
|
||
msgid "Narrow to all unmuted messages"
|
||
msgstr "Zawęź do wszystkich niewyciszonych wiadomości"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183
|
||
msgid "Narrow to current compose box recipient"
|
||
msgstr "Zawęź do adresata pisanej wiadomości"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:192
|
||
msgid "Message actions"
|
||
msgstr "Akcje wiadomości"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:196
|
||
msgid "Edit your last message"
|
||
msgstr "Edytuj ostatnią wiadomość"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:200
|
||
msgid "Show message sender's profile"
|
||
msgstr "Pokaż profil nadawcy wiadomości"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:204
|
||
msgid "Show images in thread"
|
||
msgstr "Pokaż obrazy w wątkach"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:208
|
||
msgid "Edit selected message"
|
||
msgstr "Edytuj wybraną wiadomość"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:212
|
||
msgid "Star selected message"
|
||
msgstr "Wiadomości oznaczone gwiazdką"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:217
|
||
msgid "React to selected message with"
|
||
msgstr "Zareaguj na zaznaczone wiadomości przy pomocy"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:226
|
||
msgid "Collapse/show selected message"
|
||
msgstr "Zwiń/rozwiń zaznaczone wiadomości"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:230
|
||
msgid "Toggle topic mute"
|
||
msgstr "Włącz/wyłącz wyciszenie wątku"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:239
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:65
|
||
msgid "Recent topics"
|
||
msgstr "Ostatnie wątki"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:243
|
||
msgid "View recent topics"
|
||
msgstr "Zobacz ostatnie wątki"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:247
|
||
msgid "Hide recent topics"
|
||
msgstr "Ukryj ostatnie wątki"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:264
|
||
msgid "Edit selected draft"
|
||
msgstr "Edytuj zaznaczone kopię roboczą"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:268
|
||
msgid "Delete selected draft"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczoną kopię roboczą"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:277
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:281
|
||
msgid "Toggle the gear menu"
|
||
msgstr "Włącz/wyłącz menu ustawień"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:285
|
||
msgid "Open message menu"
|
||
msgstr "Otwórz menu wiadomości"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:289
|
||
msgid "Open reactions menu"
|
||
msgstr "Otwórz menu reakcji"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:302
|
||
msgid "Streams settings"
|
||
msgstr "Ustawienia kanału"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:306
|
||
msgid "Scroll through streams"
|
||
msgstr "Przewiń przez kanały."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:310
|
||
msgid "Switch between tabs"
|
||
msgstr "Przełącz pomiędzy kartami"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:314
|
||
msgid "View stream messages"
|
||
msgstr "Zobacz wiadomości kanału"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:318
|
||
msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream"
|
||
msgstr "Subskrybuj/odsubskrybuj wybrane kanały."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:322
|
||
msgid "Create new stream"
|
||
msgstr "Stwórz nowy kanał"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:328
|
||
msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation"
|
||
msgstr "Szczegółowa dokumentacja skrótów klawiszowych"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:11
|
||
msgid "All messages"
|
||
msgstr "Wszystkie wiadomości"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:40
|
||
msgid "Mentions"
|
||
msgstr "Oznaczenia"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52
|
||
msgid "Starred messages"
|
||
msgstr "Oznaczone wiadomości"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:70
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:72
|
||
msgid "Filter streams"
|
||
msgstr "Filtruj kanały"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:70
|
||
msgid "STREAMS"
|
||
msgstr "KANAŁY"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:71
|
||
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
|
||
msgstr "Subskrybuj, dodawaj lub konfiguruj kanały"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:81
|
||
msgid "All streams"
|
||
msgstr "Wszystkie kanały"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:87
|
||
msgid "Add streams"
|
||
msgstr "Dodaj kanały"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10
|
||
msgid "Pan & Zoom"
|
||
msgstr "Przesuń & Powiększ"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Wyłączony"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Włączony"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:13
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otwórz"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Pobierz"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:2
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:92
|
||
msgid "Message formatting"
|
||
msgstr "Formatowanie wiadomości"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:8
|
||
msgid "You type"
|
||
msgstr "Piszesz"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:9
|
||
msgid "You get"
|
||
msgstr "Widzisz"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:115
|
||
msgid ""
|
||
"To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n"
|
||
" add the language's <b>first</b> <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments short name</a>\n"
|
||
" after the first set of back-ticks.\n"
|
||
" You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:162
|
||
msgid ""
|
||
"You can also make <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"\n"
|
||
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
|
||
" with this <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"\n"
|
||
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
|
||
" table syntax</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_history.html:5
|
||
msgid "Message edit history"
|
||
msgstr "Historia edycji wiadomości"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:10
|
||
msgid "Stream list"
|
||
msgstr "Lista kanałów"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:23 templates/zerver/app/navbar.html:24
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:34 templates/zerver/app/navbar.html:35
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Wyszukaj"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:25 templates/zerver/app/navbar.html:36
|
||
msgid "Exit search"
|
||
msgstr "Zakończ wyszukiwanie"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:45
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "Lista użytkowników"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:53
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:65
|
||
msgid "Manage streams"
|
||
msgstr "Zarządzaj kanałami"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:70
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:166 zerver/lib/hotspots.py:27
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:76
|
||
msgid "Manage organization"
|
||
msgstr "Zarządzaj organizacją"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:82 templates/zerver/footer.html:16
|
||
msgid "Help center"
|
||
msgstr "Centrum pomocy"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:97
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:2
|
||
msgid "Search operators"
|
||
msgstr "Operatory wyszukiwania"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:103
|
||
msgid "Contact support"
|
||
msgstr "Skontaktuj się ze wsparciem"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:110
|
||
msgid "Desktop & mobile apps"
|
||
msgstr "Aplikacje komputerowe i mobilne"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:115 templates/zerver/footer.html:50
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "Integracje"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:120
|
||
msgid "API documentation"
|
||
msgstr "Dokumentacja API"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:127
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statystyki"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:134
|
||
msgid "Plans and pricing"
|
||
msgstr "Plany i cennik"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:149
|
||
msgid "Invite users"
|
||
msgstr "Zaproś użytkowników"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:155
|
||
msgid ""
|
||
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
|
||
"Webathena"
|
||
msgstr "Nadaj Zulipowi tickety Kerberos wymagane do uruchomienia twojego mirroru Zephyr przez Webathena"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:157
|
||
msgid "Link with Webathena"
|
||
msgstr "Połącz z Webathena"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:163
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Wyloguj się"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip needs your permission to\n"
|
||
" <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">enable desktop notifications.</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Zulip potrzebuje twojej zgody\nna <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">włączenie powiadomień na pulpicie.</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep "
|
||
"your team connected."
|
||
msgstr "Zalecamy włączenie powiadomień na pulpicie. Pomagają one w byciu połączonym z twoim zespołem."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:12
|
||
msgid "Enable notifications"
|
||
msgstr "Włącz powiadomienia"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:14
|
||
msgid "Ask me later"
|
||
msgstr "Zapytaj później"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:16
|
||
msgid "Never ask on this computer"
|
||
msgstr "Nigdy nie pytaj na tym komputerze"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr "Zulip wyśle email aby potwierdzić adresy email użytkowników i wyśle powiadomienia."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:25
|
||
msgid "See how to configure email."
|
||
msgstr "Zobacz jak należy skonfigurować email."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Complete the\n"
|
||
" <a class=\"alert-link\" href=\"#organization/organization-profile\">\n"
|
||
" organization profile\n"
|
||
" </a> to brand and explain the purpose of this Zulip organization.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nUzupełnij\n<a class=\"alert-link\" href=\"#organization/organization-profile\">\nprofil organizacji\n</a>aby wyjaśnić cel komunikatora Zulip."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You are using an old version of the Zulip desktop app with known security bugs.\n"
|
||
" <a class=\"alert-link\" href=\"%(apps_page_link)s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">\n"
|
||
" Download the latest version.\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Welcome back! You have <span class=\"bankruptcy_unread_count\">%(count)s</span> unread messages. Do you want to mark them all as read?\n"
|
||
" <span class=\"buttons\">\n"
|
||
" <a class=\"alert-link accept-bankruptcy\">Yes, please!</a>\n"
|
||
" •\n"
|
||
" <a class=\"alert-link exit\">No, I'll catch up.</a>\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Marking all messages as read…\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Oznaczanie wszystkich wiadomości jako przeczytane…\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/recent_topics.html:5
|
||
msgid "Recent topics (beta)"
|
||
msgstr "Ostatnie wątki (beta)"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/recent_topics.html:10
|
||
msgid "Pro tip: You can use 't' to view recent topics."
|
||
msgstr "Wskazówka: możesz używać klawisza 't', żeby wyświetlić ostatnie wątki."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:5
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6
|
||
msgid "Filter users"
|
||
msgstr "Filtruj użytkowników"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:5
|
||
msgid "USERS"
|
||
msgstr "UŻYTKOWNICY"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:20
|
||
msgid "Invite more users"
|
||
msgstr "Zaproś więcej użytkowników"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:7
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Operator"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:8
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Efekt"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:13
|
||
msgid "Narrow to messages on stream"
|
||
msgstr "Zawęź do wiadomości na kanale"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:17
|
||
msgid "Narrow to messages with topic"
|
||
msgstr "Zawęź do wiadomości w wątku"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:21
|
||
msgid "Narrow to private messages with"
|
||
msgstr "Zawęź do prywatnych wiadomości z"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:25
|
||
msgid "Narrow to group private messages with"
|
||
msgstr "Zawęź do grupowych wiadomości z"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:29
|
||
msgid "Narrow to messages sent by"
|
||
msgstr "Zawęź do wiadomości wysłanych przez"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:33
|
||
msgid "Narrow to messages sent by you."
|
||
msgstr "Zawęź do wiadomości wysłanych przez Ciebie."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:37
|
||
msgid "Center the view around message ID"
|
||
msgstr "Wyśrodkuj widok na identyfikatorze wiadomości"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:41
|
||
msgid "Narrow to just message ID"
|
||
msgstr "Zawęź do identyfikatora wiadomości"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:45
|
||
msgid "Search all public streams in the organization."
|
||
msgstr "Przeszukaj wszystkie publiczne kanały tej organizacji."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:49
|
||
msgid "Narrow to messages with alert words."
|
||
msgstr "Zawęź do wiadomości z alertami."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:53
|
||
msgid "Narrow to messages that mention you."
|
||
msgstr "Zawęź do wiadomości, w których jesteś @-tagowany."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:57
|
||
msgid "Narrow to private messages."
|
||
msgstr "Zawęź do wiadomości prywatnych."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:61
|
||
msgid "Narrow to starred messages."
|
||
msgstr "Zawęź do oznaczonych wiadomości."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:65
|
||
msgid "Narrow to unread messages."
|
||
msgstr "Zawęź do nieprzeczytanych wiadomości."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:69
|
||
msgid "Narrow to messages containing links."
|
||
msgstr "Zawęź do wiadomości z linkami."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:73
|
||
msgid "Narrow to messages containing images."
|
||
msgstr "Zawęź do wiadomości z obrazami."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:77
|
||
msgid "Narrow to messages containing uploads."
|
||
msgstr "Zawęź do wiadomości z plikami."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:81
|
||
msgid ""
|
||
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
|
||
"message content "
|
||
msgstr "Wyszukaj <span class=\"operator_value\"> keyword </span> w wątku lub treści wiadomości"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:85
|
||
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
|
||
msgstr "Pomiń wiadomości w wątku <span class=\"operator_value\">topic</span>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:89
|
||
msgid ""
|
||
"You can use any combination of these search\n"
|
||
" operators in a single query. For example:"
|
||
msgstr "Możesz użyć dowolnej kombinacji operatorów \nwyszukiwania w pojedynczym zapytaniu. Na przykład:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:92
|
||
msgid "streamname"
|
||
msgstr "nazwa kanału"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:93
|
||
msgid "user@example.com"
|
||
msgstr "uzytkownik@przyklad.pl"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:94
|
||
msgid "keyword"
|
||
msgstr "słowo kluczowe"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" That query would search for messages sent by\n"
|
||
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_email)s</span>\n"
|
||
" to stream\n"
|
||
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_stream)s</span>\n"
|
||
" containing the keyword\n"
|
||
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_keyword)s</span>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nTo zapytanie szukałoby wiadomości wysłanych przez\n<span class=\"operator_value\">%(placeholder_email)s</span>\nna kanale\n<span class=\"operator_value\">%(placeholder_stream)s</span>\nzawierających słowo kluczowe\n<span class=\"operator_value\">%(placeholder_keyword)s</span>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:116
|
||
msgid "Detailed search operators documentation"
|
||
msgstr "Szczegółowa dokumentacja operatorów wyszukiwania"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Twoje konto"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20
|
||
msgid "Display settings"
|
||
msgstr "Ustawienia widoku"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:29
|
||
msgid "Your bots"
|
||
msgstr "Twoje boty"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:34
|
||
msgid "Alert words"
|
||
msgstr "Słowa kluczowe"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:39
|
||
msgid "Uploaded files"
|
||
msgstr "Przesłane pliki"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:44
|
||
msgid "Muted topics"
|
||
msgstr "Wyciszone wątki"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:51
|
||
msgid "Organization profile"
|
||
msgstr "Profil organizacji"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:53
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:60
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:67
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:77
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:99
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:108
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:117
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:126
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:134
|
||
msgid "Only organization administrators can edit these settings."
|
||
msgstr "Tylko administratorzy organizacji mogą edytować te ustawienia."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:58
|
||
msgid "Organization settings"
|
||
msgstr "Ustawienia organizacji"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:65
|
||
msgid "Organization permissions"
|
||
msgstr "Uprawnienia organizacji"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:72 zerver/models.py:1906
|
||
msgid "Custom emoji"
|
||
msgstr "Spersonalizowane emoji"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:74
|
||
msgid "Guest users cannot edit custom emoji."
|
||
msgstr "Goście nie mogą edytować dodatkowych emoji."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:84
|
||
msgid "User groups"
|
||
msgstr "Grupy użytkowników"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:89
|
||
msgid "Authentication methods"
|
||
msgstr "Metody uwierzytelniania"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:91
|
||
msgid "Only organization owners can edit these settings."
|
||
msgstr "Tylko właściciele organizacji mogą edytować te opcje."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:106
|
||
msgid "Deactivated users"
|
||
msgstr "Dezaktywowani użytkownicy"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:124
|
||
msgid "Default streams"
|
||
msgstr "Domyślne kanały"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:132
|
||
msgid "Linkifiers"
|
||
msgstr "Generatory linków"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:140
|
||
msgid "Custom profile fields"
|
||
msgstr "Dodatkowe pola profilu"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:146
|
||
msgid "Invitations"
|
||
msgstr "Zaproszenia"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:152
|
||
msgid "Data exports"
|
||
msgstr "Eksportowane dane"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:158
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Pokaż więcej"
|
||
|
||
#: templates/zerver/billing_nav.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17
|
||
#: templates/zerver/integrations/development/dev_panel.html:15
|
||
#: templates/zerver/landing_nav.html:13 templates/zerver/portico-header.html:5
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:8
|
||
msgid "Zulip"
|
||
msgstr "Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/config_error.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You are trying to login using LDAP without creating an\n"
|
||
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
|
||
" your organization and then try again.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nPróbujesz się zalogować za pomocą LDAP bez \nwcześniejszego utworzenia organizacji. \nUżyj EmailAuthBackend do stworzenia \nswojej organizacji i spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
|
||
msgid "Zulip account not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziona konta Zuliip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" No account found for %(email)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Brak konta dla %(email)s.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26
|
||
msgid "Log in with another account"
|
||
msgstr "Zaloguj za pomocą innego konta"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33
|
||
msgid "Continue to registration"
|
||
msgstr "Kontynuuj rejestrację"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:8
|
||
msgid "The registration link has expired or is not valid."
|
||
msgstr "Link do rejestracji wygasł lub jest nieprawidłowy."
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:9
|
||
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:9
|
||
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/portico-header.html:27
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:33
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:12
|
||
msgid "Create a new Zulip organization"
|
||
msgstr "Dodaj nową organizację"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:20
|
||
msgid "Enter your email address"
|
||
msgstr "Podaj swój adres email"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:25
|
||
msgid "Create organization"
|
||
msgstr "Stwórz organizację"
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:15
|
||
msgid "Deactivated organization"
|
||
msgstr "Dezaktywowana organizacja"
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
|
||
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
|
||
" this group.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:7
|
||
msgid "Finish desktop login"
|
||
msgstr "Zakończ logowanie do pulpitu."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
|
||
"your login token."
|
||
msgstr "Użyj swojej przeglądarki internetowej aby zakończyć logowanie, następnie wróć tutaj i wklej swój login token."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
|
||
msgid "Paste token here"
|
||
msgstr "Wklej token tutaj"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:16
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Zakończ"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
|
||
msgid "Incorrect token."
|
||
msgstr "Niewłaściwy token"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
|
||
msgid "Token accepted. Logging you in…"
|
||
msgstr "Token zaakceptowany. Logowanie..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
|
||
msgstr "Skopiuj ten token i wróć do aplikacji Zulip aby zakończyć logowanie:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:13
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiuj"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:15
|
||
msgid "You may then close this window."
|
||
msgstr "Możesz teraz zamknąć to okno."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:16
|
||
msgid "Or, continue in your browser."
|
||
msgstr "Lub kontynuuj w przeglądarce."
|
||
|
||
#: templates/zerver/dev_login.html:22
|
||
msgid "Owners"
|
||
msgstr "Właściciele"
|
||
|
||
#: templates/zerver/dev_login.html:31
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "Administratorzy"
|
||
|
||
#: templates/zerver/dev_login.html:40
|
||
msgid "Guest users"
|
||
msgstr "Goście"
|
||
|
||
#: templates/zerver/dev_login.html:52
|
||
msgid "Normal users"
|
||
msgstr "Zwykli użytkownicy"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hi %(user_name)s,"
|
||
msgstr "Witaj %(user_name)s,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:11
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
|
||
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
|
||
"please click below:"
|
||
msgstr "Otrzymaliśmy żądanie zmiany adresu email dla konta Zulip %(realm_uri)s z %(old_email)s na %(new_email)s. Aby potwierdzić zmianę, kliknij poniżej:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11
|
||
msgid "Confirm email change"
|
||
msgstr "Potwierdź zmianę adresu email"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request this change, please contact us immediately at <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
|
||
msgstr "Jeżeli nie inicjowałeś tej zmiany, skontaktuj się niezwłocznie z <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1
|
||
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
|
||
msgstr "Ostatnio zalogowałeś się do Zulipa. Wspaniale!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12
|
||
msgid "Click the button below to complete registration."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk poniżej, aby zakończyć rejestrację."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14
|
||
msgid "Complete registration"
|
||
msgstr "Zakończ rejestrację"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contact us any time at <a href=\"mailto:%(support_email)s\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a> if "
|
||
"you run into trouble, have any feedback, or just want to chat!"
|
||
msgstr "Skontaktuj się z nami w dowolnym momencie <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a> jeżeli masz jakieś kłopoty, uwagi lub po prostu chcesz porozmawiać!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_0a044db0e6751f218a47a4331c50b45c.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_323d33263c802b7a808798ed9b6b5891.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_556550265caff1cd1fc70d6c7ef85cfc.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_71be297c80227efa5868a945ab2f03d5.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_76050a3fd18b4fc53c74b18de6b3cc57.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_8a64d4c3ba4c8579f83733107016b9b0.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_bb3181f792c96e031e57a0697a9ccba6.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ebb5a4fe863941c2b7fc04a6f169a4ec.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ed271a34d10d853722568eb6ada75850.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/markdown_email.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/markdown_email.source.html:4
|
||
msgid "Zulip logo"
|
||
msgstr "Logo Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:27
|
||
msgid "New streams"
|
||
msgstr "Nowe kanały"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:34
|
||
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
|
||
msgstr "Kliknij tutaj aby się zalogować do Zulipa i być na bieżąco."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:40
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:39
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
|
||
msgid "Manage email preferences"
|
||
msgstr "Zarządzaj preferencjami email"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:41
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:40
|
||
msgid "Unsubscribe from digest emails"
|
||
msgstr "Wypisz z listy mailingowej"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/email_base_default.html:87
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_87e5498dc967c76480e0895fe3f11751.txt:30
|
||
#: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:30
|
||
msgid "Swimming fish"
|
||
msgstr "Pływająca ryba"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:11
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s, at the following "
|
||
"link:"
|
||
msgstr "Możesz zalogować się do swojej organizacji w Zulipie %(realm_name)s, pod następującym adresem:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The email address associated with your account is %(email)s."
|
||
msgstr "Adres email połączony z Twoim kontem to %(email)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:11
|
||
msgid ""
|
||
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to "
|
||
"this email."
|
||
msgstr "Jeżeli masz problem z zalogowaniem do Zulipa, skontaktuj się z supportem Zulipa odpowiadając na tego emaila."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:14
|
||
msgid "Thanks for using Zulip!"
|
||
msgstr "Dziękujemy za korzystanie z Zulipa!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
|
||
msgid "Welcome to Zulip!"
|
||
msgstr "Witaj w Zulipie!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You've created the new Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
|
||
msgstr "Stworzyłeś nową organizację Zulipa <b>%(realm_name)s</b>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
|
||
msgstr "Przyłączyłeś się do organizacji Zulipa <b>%(realm_name)s</b>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:20
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10
|
||
msgid "Your account details:"
|
||
msgstr "Dane Twojego konta:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:20
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:11
|
||
msgid "Organization URL:"
|
||
msgstr "URL organizacji:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:26
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16
|
||
msgid "Use your LDAP account to login"
|
||
msgstr "Użyj konta LDAP, żeby się zalogować"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Email:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">mobile and desktop</a> "
|
||
"apps)"
|
||
msgstr "(będziesz ich potrzebował aby zalogować się do <a href=\"%(apps_page_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">mobilnej i desktopowej</a> aplikacji)"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; "
|
||
"text-decoration:underline\">guide for admins</a>, become a Zulip pro with a "
|
||
"few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
|
||
msgstr "Sprawdź <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">przewodnik dla administratorów</a>, zostań zaawansowanym użytkownikiem Zulipa za pomocą <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">skrótów klawiszowych</a>, lub <a href=\"%(realm_uri)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">po prostu zanurz się w </a>!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">Learn more</a> about Zulip, become a pro with a few "
|
||
"<a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
|
||
msgstr "<a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Dowiedz się więcej </a> o Zulipie, zostań zaawansowanym użytkownikiem za pomocą <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">skrótów klawiszowych</a>, lub <a href=\"%(realm_uri)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">po prostu zanurz się w </a>!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:48
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:42
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:31
|
||
msgid "Cheers,"
|
||
msgstr "Dzień dobry,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:49
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:43
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:32
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
|
||
msgid "Team Zulip"
|
||
msgstr "Zespół Zulipa"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Twitter</a>, star us on "
|
||
"<a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">GitHub</a>, or chat with us live on the <a "
|
||
"href=\"https://chat.zulip.org\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">Zulip community server</a>!"
|
||
msgstr "PS: Obserwuj nas na <a href=\"https://twitter.com/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Twitterze</a>, oznacz nas na <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">GitHubie</a>, lub rozmawiaj z nami na żywo na <a href=\"https://chat.zulip.org\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">serwerze społeczności Zulipa</a>!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1
|
||
msgid "Hey,"
|
||
msgstr "Hej,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:11
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3
|
||
msgid ""
|
||
"I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since "
|
||
"mastering topics is a key part of being a Zulip power user."
|
||
msgstr "Chciałem podzielić się ostatnią rzeczą z Tobą: kilka podpowiedzi w kwestii tematów, ponieważ zarządzanie tematami należy do zaawansowanych użytkowników Zulipa."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12
|
||
msgid "Examples of short topics"
|
||
msgstr "Przykłady krótkich tematów"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
|
||
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
|
||
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
|
||
msgstr "Tematy są jak tytuły wiadomości email. Główna różnica to to, że są one naprawdę krótkie i lekkie. Dwa, trzy słowa tworzą temat. Nie wysilaj się nam wymyśleniem tematu - zawsze możesz edytować go później!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7
|
||
msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm "
|
||
"looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21
|
||
msgid "Example of a topic that is too long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
|
||
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
|
||
" up on what's happened while you're away—read the topics that are relevant "
|
||
"to you, and ignore the ones that aren't!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:26
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25
|
||
msgid "Take it for a spin now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:42
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:19
|
||
msgid "Thanks,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34
|
||
msgid "Unsubscribe from welcome emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
|
||
msgid "Hi there,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s)</a> wants"
|
||
" you to join them on Zulip — the team communication tool designed for "
|
||
"productivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13
|
||
msgid "To get started, click the button below."
|
||
msgstr "Naciśnij poniższy przycisk, żeby rozpocząć."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
|
||
msgid "Hi again,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that <a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(referrer_name)s "
|
||
"(%(referrer_email)s)</a> wants you to join them on Zulip — the team "
|
||
"communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
|
||
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
|
||
" you'll need to ask <a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(referrer_name)s</a>\n"
|
||
" for another one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because your organization has "
|
||
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\" "
|
||
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
|
||
" email notifications</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because you have disabled <a "
|
||
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\" "
|
||
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
|
||
" email notifications</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:30
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:29
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are receiving this because you were mentioned in %(realm_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:32
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:31
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because you have email notifications enabled for this"
|
||
" stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c;"
|
||
" text-decoration:underline\">view it in Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
|
||
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
|
||
"decoration:underline\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
|
||
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
|
||
"decoration:underline\">Reply in Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\" "
|
||
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">manage email "
|
||
"preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">help</a>).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
|
||
msgid "Hi,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email associated with your Zulip account was recently changed to <a "
|
||
"href=\"%(new_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">%(new_email)s</a>. If you did not request this "
|
||
"change, please contact us immediately at <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
|
||
msgid "Best,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
|
||
"%(user_email)s"
|
||
msgstr "Organizacja: %(organization_url)s Czas: %(login_time)s Email: %(user_email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
|
||
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
|
||
msgstr "Zauważyliśmy, że ktoś zalogował się następującym kontem Zulip."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Organization: <a href=\"%(realm_uri)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">%(realm_uri)s</a>"
|
||
msgstr "Organizacja: <a href=\"%(realm_uri)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(realm_uri)s</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Email: <a href=\"mailto:%(user_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">%(user_email)s</a>"
|
||
msgstr "Email: <a href=\"mailto:%(user_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(user_email)s</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:24
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Time: %(login_time)s"
|
||
msgstr "Czas: %(login_time)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:27
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
|
||
msgstr "Urządzenie: %(device_browser)s na %(device_os)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:30
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address: %(device_ip)s"
|
||
msgstr "Adres IP: %(device_ip)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
|
||
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
|
||
msgstr "Jeśli to byłeś Ty, super! Nie musisz nic więcej robić."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
|
||
"compromised, please <a href=\"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">reset your password</a> "
|
||
"or contact us immediately at <a href=\"mailto:%(support_email)s\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
|
||
msgstr "Jeśli nie rozpoznajesz tego logowania lub myślisz, że Twoje konto mogło zostać skompromitowane, to proszę <a href=\"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">zresetuj swoje hasło</a> lub niezwłocznie skontaktuj się z <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:43
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
|
||
msgid "Zulip Security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
|
||
msgid "Unsubscribe from login notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
|
||
"%(email)s on %(realm_uri)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13
|
||
msgid "Click the button below to reset your password."
|
||
msgstr "Kliknij poniższy przycisk, żeby zresetować hasło."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Zresetuj hasło"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
|
||
" You can contact an organization administrator to <a "
|
||
"href=\"%(realm_uri)s/help/deactivate-or-reactivate-a-user\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">reactivate your "
|
||
"account</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:10
|
||
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:27
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:15
|
||
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:20
|
||
msgid ""
|
||
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
|
||
"above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:40
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:24
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:11
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
|
||
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13
|
||
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14
|
||
msgid "Reactivate organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
|
||
msgid ""
|
||
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
|
||
"expire in 24 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request this change, please contact us immediately at <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
|
||
msgid "Verify your new email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
|
||
"<%(support_email)s>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contact us any time at <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> if you run into "
|
||
"trouble, have any feedback, or just want to chat!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:1
|
||
msgid "Activate your Zulip account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
|
||
msgid "Click the link below to complete registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:6
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any "
|
||
"feedback, or just want to chat!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_uri)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19
|
||
msgid "Manage email preferences:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
|
||
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
|
||
msgid "Your Zulip login page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\">mobile "
|
||
"and desktop</a> apps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\">guide for admins</a>, "
|
||
"become a Zulip pro with a few <a "
|
||
"href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard shortcuts</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(getting_started_link)s\">Learn more</a> about Zulip, become a "
|
||
"pro with a few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard "
|
||
"shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a>, star us "
|
||
"on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub</a>, or chat with us "
|
||
"live on the <a href=\"https://chat.zulip.org\">Zulip community server</a>!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps "
|
||
"(%(apps_page_link)s))"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip "
|
||
"pro with a few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive "
|
||
"right in to %(realm_uri)s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few "
|
||
"keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to "
|
||
"%(realm_uri)s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34
|
||
msgid ""
|
||
"PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub "
|
||
"(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the Zulip "
|
||
"community server (https://chat.zulip.org)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
|
||
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
|
||
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
|
||
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
|
||
" up on what's happened while you're away—read the topics that are "
|
||
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1
|
||
msgid "One last thing: using topics like a pro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5
|
||
msgid ""
|
||
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
|
||
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
|
||
"overthink 'em -- you can always edit the message later!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11
|
||
msgid ""
|
||
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
|
||
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
|
||
" up on what's happened while you're away -- read the topics that are "
|
||
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13
|
||
msgid "Take it for a spin now:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22
|
||
msgid "Unsubscribe from welcome emails:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_full_name)s "
|
||
"(%(referrer_email)s)</a> wants you to join them on Zulip — the team "
|
||
"communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(referrer_full_name)s invited you to join %(referrer_realm_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
|
||
"-- the team communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
|
||
msgid "To get started, click the link below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that <a "
|
||
"href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_name)s "
|
||
"(%(referrer_email)s)</a> wants you to join them on Zulip — the team "
|
||
"communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
|
||
" you'll need to ask <a href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_name)s</a>\n"
|
||
" for another one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
|
||
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
|
||
"productivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
|
||
"to ask %(referrer_name)s for another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because your organization has "
|
||
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
|
||
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because you have disabled <a "
|
||
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
|
||
"content appearing in email notifications</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
|
||
"Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group PMs with %(huddle_display_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PMs with %(sender_str)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:7
|
||
msgid "New missed messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
|
||
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
|
||
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
|
||
msgid "Reply to this email directly, or view it in Zulip:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
|
||
msgid "View or reply in Zulip:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
|
||
msgid "Reply in Zulip:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
|
||
"incoming emails. Help:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:50
|
||
msgid "Manage email preferences: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email associated with your Zulip account was recently changed to <a "
|
||
"href=\"%(new_email)s\">%(new_email)s</a>. If you did not request this "
|
||
"change, please contact us immediately at <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
|
||
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
|
||
"immediately at <%(support_email)s>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization: <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_uri)s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email: <a href=\"mailto:%(user_email)s\">%(user_email)s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
|
||
"compromised, please <a href=\"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/\">reset"
|
||
" your password</a> or contact us immediately at <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization: %(organization_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email: %(user_email)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
|
||
"compromised, please reset your password at "
|
||
"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/ or contact us immediately at "
|
||
"%(support_email)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
|
||
" You can contact an organization administrator to <a "
|
||
"href=\"%(realm_uri)s/help/deactivate-or-reactivate-a-user\">reactivate your "
|
||
"account</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
|
||
msgid "Click the link below to reset your password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
|
||
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
|
||
msgid "Reactivate your Zulip organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
|
||
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any "
|
||
"feedback, or just want to chat!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_request.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sponsorship request (%(organization_type)s) for %(string_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:8
|
||
msgid "Find your Zulip accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:41
|
||
msgid "Email addresses"
|
||
msgstr "Adresy email"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:43
|
||
msgid "Find accounts"
|
||
msgstr "Znajdź konta"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:3
|
||
msgid "About Zulip"
|
||
msgstr "O Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:5
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Strona główna"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:6
|
||
msgid "Why Zulip"
|
||
msgstr "Dlaczego Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:7
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Funkcje"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:8
|
||
msgid "Plans & pricing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:9
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Zespół"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:9
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historia"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:13
|
||
msgid "Help & community"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:15
|
||
msgid "Community chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:20
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Wsparcie"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:24
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Konta"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:28
|
||
msgid "Find account"
|
||
msgstr "Znajdź konto"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:31
|
||
msgid "New organization"
|
||
msgstr "Nowa organizacja"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:35
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/terms.html:16
|
||
msgid "Terms of Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:43 templates/zerver/privacy.html:18
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr "Polityka prywatności"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:47
|
||
msgid "Apps & integrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:49
|
||
msgid "Desktop & mobile apps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/for-companies.html:18
|
||
msgid "The best chat for workplaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/for-open-source.html:23
|
||
msgid "Zulip for open source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/for-research.html:25
|
||
msgid "Zulip for researchers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:18
|
||
msgid "The best chat for working groups and communities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:58
|
||
msgid "Streams in Zulip"
|
||
msgstr "Kanały w Zulip'ie"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:62 templates/zerver/hello.html:77
|
||
#: templates/zerver/hello.html:92
|
||
msgid "Streams in Slack"
|
||
msgstr "Kanały na Slacku"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:73
|
||
msgid "Topics in Zulip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:88
|
||
msgid "Stream topics in Zulip"
|
||
msgstr "Wątki na kanałach w Zulipie"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:100 templates/zerver/hello.html:101
|
||
#: templates/zerver/hello.html:107 templates/zerver/hello.html:109
|
||
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:111
|
||
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:118 templates/zerver/hello.html:120
|
||
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:129 templates/zerver/hello.html:532
|
||
msgid "See plans and pricing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:394
|
||
msgid "Travis logo"
|
||
msgstr "Logo Travis"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:401
|
||
msgid "Github logo"
|
||
msgstr "Logo Github"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:408
|
||
msgid "Heroku logo"
|
||
msgstr "Logo Heroku"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:415
|
||
msgid "Zendesk logo"
|
||
msgstr "Logo Zendesk"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:422
|
||
msgid "JIRA logo"
|
||
msgstr "Logo Jira"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:429
|
||
msgid "Sentry logo"
|
||
msgstr "Logo Sentry"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:436
|
||
msgid "Pagerduty logo"
|
||
msgstr "Logo Pagerduty"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:538
|
||
msgid "Log in now"
|
||
msgstr "Zaloguj się teraz"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:542
|
||
msgid "Sign up now"
|
||
msgstr "Zarejestruj się teraz!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:11
|
||
msgid "Update required"
|
||
msgstr "Wymagana aktualizacja"
|
||
|
||
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
|
||
" app that is no longer supported.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Używasz starej wersji aplikacji Zulip,\n która już nie jest wspierana.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The auto-update feature in this old version of\n"
|
||
" Zulip desktop app no longer works.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Funkcja automatycznej aktualizacji w tej wersji\n aplikacji Zulip już nie działa.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:30
|
||
msgid "Download the latest release."
|
||
msgstr "Pobierz najnowszą wersję."
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" And hundreds more through\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n"
|
||
" and\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:41
|
||
msgid "Search integrations"
|
||
msgstr "Szukaj integracji"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:48
|
||
msgid "Filter by category"
|
||
msgstr "Filtruj po kategorii"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:62
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:89
|
||
msgid "Custom integrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:64
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:91
|
||
msgid "Incoming webhooks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:67
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:94 zerver/lib/integrations.py:47
|
||
msgid "Interactive bots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:70
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:97
|
||
msgid "REST API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:77
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:79
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Wszystko"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:133
|
||
msgid "Create your own!"
|
||
msgstr "Stwórz własną!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
|
||
msgid "Invalid email"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres email"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:6
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:11
|
||
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
|
||
msgstr "Cześć! Dziękujemy za zainteresowanie Zulipem."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
|
||
" Please sign up using a valid email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
|
||
" only allows users with email addresses within the\n"
|
||
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join,\n"
|
||
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
|
||
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join,\n"
|
||
" %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n"
|
||
" that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
|
||
msgid "Organization does not exist"
|
||
msgstr "Taka organizacja nie istnieje"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
|
||
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:8
|
||
msgid "Invalid or expired login session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:13
|
||
msgid "Log in to Zulip"
|
||
msgstr "Zaloguje się do Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:61
|
||
msgid "Email or username"
|
||
msgstr "Adres email lub nazwa użytkownika"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:63
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:74 templates/zerver/register.html:145
|
||
#: templates/zerver/register.html:157 templates/zerver/reset_confirm.html:27
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:90
|
||
msgid ""
|
||
"You've already registered with this email address. Please log in below."
|
||
msgstr "Zarejetrowano już ten adres email. Zaloguj się poniżej."
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
|
||
msgstr "Zaloguj się przy pomocy %(identity_provider)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:125
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:137
|
||
msgid ""
|
||
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
|
||
msgid "Go to Zulip"
|
||
msgstr "Idź do Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/privacy.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
|
||
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
|
||
" if you have any questions.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"This server does not allow members of the public to create new "
|
||
"organizations."
|
||
msgstr "Ten serwer nie pozwala wszystkim tworzyć nowych organizacji."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Zulip is open source, so you can <a href=\"%(production_install_url)s\">install your own Zulip server</a> or create a new organization on\n"
|
||
" <a href=\"%(zulip_cloud_link)s\">Zulip Cloud</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:9
|
||
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9
|
||
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:8
|
||
msgid "Log in to your organization"
|
||
msgstr "Zaloguj się do swojej organizacji"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:18
|
||
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
|
||
msgstr "Wprowadź adres URL swojej organizacji Zulip:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:21
|
||
msgid "your-organization-url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:32
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Następny"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:34
|
||
msgid "Don't know your organization URL?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:35
|
||
msgid "Find your organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
|
||
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
|
||
msgid "Create a new organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h1>You’re almost there.</h1>\n"
|
||
" <p>We just need you to do one last thing.</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:33
|
||
msgid "Organization name"
|
||
msgstr "Nazwa organizacji"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:41
|
||
msgid "Shorter is better than longer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:47
|
||
msgid "Organization URL"
|
||
msgstr "URL organizacji"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use %(external_host)s"
|
||
msgstr "Użyj %(external_host)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:78
|
||
msgid "The address you'll use to log in to your organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:102
|
||
msgid "Import settings from existing Zulip account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:108
|
||
msgid "Don’t import settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:127
|
||
msgid "Full name or 名前"
|
||
msgstr "Imię i nazwisko lub nick"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:128
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Imię i nazwisko"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:147
|
||
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:160
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
|
||
"password."
|
||
msgstr "Używane dla aplikacji mobilnych i innych narzędzi wymagających hasła."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:168
|
||
msgid "Password strength"
|
||
msgstr "Siła hasła"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:178
|
||
msgid "What are you interested in?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:7
|
||
msgid "Reset your password"
|
||
msgstr "Zresetuj hasło"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:29
|
||
msgid "Send reset link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:11
|
||
msgid "Reset your password."
|
||
msgstr "Zresetuj hasło."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:47
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "Potwierdź hasło"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:66
|
||
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
|
||
msgstr "Niestety, podany link jest nieprawidłowy lub został już użyty."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:9
|
||
msgid "We've reset your password!"
|
||
msgstr "Zresetowano hasło!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
|
||
msgid "Password reset sent!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
|
||
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
|
||
" associated with it.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" To use one of these to login to Zulip, you must first\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/team.html:128
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Awatar"
|
||
|
||
#: templates/zerver/terms.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
|
||
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
|
||
" if you have any questions.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
|
||
msgid "Unknown email unsubscribe request"
|
||
msgstr "Nieznany adres w poleceniu odsubskrybowania"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
|
||
"recognize the URL."
|
||
msgstr "Cześć! Wygląda na to, że próbujesz zakończyć subskrypcję,\nale nie rozpoznajemy podanego URL."
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
|
||
"%%20e-"
|
||
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
|
||
" us</a> and we'll get this squared away!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
|
||
msgid "Email settings updated"
|
||
msgstr "Zmieniono ustawienia email"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
|
||
"%(subscription_type)s emails anymore."
|
||
msgstr "Zmieniliśmy Twoje ustawienia email, nie będziesz już otrzymywać emaili związanych z %(subscription_type)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
|
||
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip Settings "
|
||
"page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:11
|
||
msgid "Unsupported browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Zulip supports modern browsers like Firefox,\n"
|
||
" Chrome, and Edge.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:2
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>This organization has been migrated to new hosting on zulip.com. We just need you to do one last thing.</p>\n"
|
||
" <h3>Accept the Zulip Cloud terms of service</h3>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:137
|
||
msgid "Must be a billing administrator or an organization administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:216
|
||
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:225
|
||
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:234
|
||
msgid "This organization has been deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:236
|
||
msgid "Account is deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:248
|
||
msgid "Account is not associated with this subdomain"
|
||
msgstr "Konto nie jest powiązane z tą subdomeną"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:454 zerver/decorator.py:514
|
||
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:494
|
||
msgid "Must be an server administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:574
|
||
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:577
|
||
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy nagłówek autoryzacji dla basic auth"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:579
|
||
msgid "Missing authorization header for basic auth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:667
|
||
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
|
||
msgstr "Boty typu webhook mają dostęp tyko do webhooków"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:724
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Odmowa dostępu"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:71
|
||
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
|
||
msgstr "Subdomena musi mieć 3 lub więcej znaków."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:72
|
||
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr "Subdomena nie może zaczynać się ani kończyć znakiem \"-\"."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:73
|
||
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
|
||
msgstr "Subdomena może składać się tylko z małych liter, cyfr i znaków \"-\"."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:74
|
||
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
|
||
msgstr "Subdomena nie jest dostępna. Wybierz inną."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:161
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:166
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:174
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
|
||
"to register for accounts in this organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:178 zerver/forms.py:191 zerver/lib/email_validation.py:109
|
||
msgid "Please use your real email address."
|
||
msgstr "Użyj swojego prawdziwego adresu email."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:180
|
||
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:200
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Nowe hasło"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:207
|
||
msgid "New password confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:399
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:419
|
||
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:424
|
||
msgid "Please enter at most 10 emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:436
|
||
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:346 zerver/lib/actions.py:365
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} just signed up for Zulip. (total: {user_count})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:354
|
||
msgid "signups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:470
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1059
|
||
msgid "Congratulations on your first reply!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1064
|
||
msgid ""
|
||
"Feel free to continue using this space to practice your new messaging "
|
||
"skills. Or, try clicking on some of the stream names to your left!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1087
|
||
msgid "Unable to render message"
|
||
msgstr "Nie można pokazać wiadomości"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1822 zerver/lib/actions.py:1844
|
||
#: zerver/views/reactions.py:48
|
||
msgid "Reaction already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1892
|
||
msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)"
|
||
msgstr "Brak parametru: \"do\" (odbiorca)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1894
|
||
msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa wartość 'op' (powinna być start lub stop)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1921 zerver/lib/addressee.py:31
|
||
msgid "Invalid user ID {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1963 zerver/lib/actions.py:5519
|
||
#: zerver/views/message_send.py:210 zerver/views/message_send.py:217
|
||
#: zerver/views/message_send.py:240
|
||
msgid "User not authorized for this query"
|
||
msgstr "Użytkownik nie jest uprawniony do tego zapytania."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1995
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2001
|
||
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
|
||
msgstr "Nie możesz wysyłać prywatnych wiadomości poza swoją organizację."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2057
|
||
msgid "Expected exactly one stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2068
|
||
msgid "Invalid data type for stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2083 zerver/lib/actions.py:2093
|
||
msgid "Invalid data type for recipients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2100 zerver/lib/actions.py:2107
|
||
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2172
|
||
msgid "Reminders can only be set for streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2179
|
||
msgid "Invalid default stream group name '{}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2181
|
||
msgid "Default stream group name too long (limit: {} characters)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2186
|
||
msgid "Default stream group name '{}' contains NULL (0x00) characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2246
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
|
||
"but there is no stream with that ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2250
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but"
|
||
" that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2256
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The"
|
||
" stream exists but does not have any subscribers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2296
|
||
msgid "Private messages are disabled in this organization."
|
||
msgstr "Prywatne wiadomości są wyłączone w tej organizacji."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2315
|
||
msgid "Message must not be empty"
|
||
msgstr "Wiadomość musi mieć treść"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2317
|
||
msgid "Message must not contain null bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2397
|
||
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2402
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Widgets: {error_msg}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2611
|
||
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
|
||
msgstr "Dane subskrybenta są niedostępnę w tym kanale."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2618
|
||
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3646
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3729
|
||
msgid "Signups enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3811
|
||
msgid "Invalid default stream group {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3848 zerver/lib/actions.py:3868
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3856
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3872
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
|
||
"'{group_name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3884
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3894
|
||
msgid "This default stream group is already named '{}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3897
|
||
msgid "Default stream group '{}' already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4234
|
||
msgid "Invalid flag: '{}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4236
|
||
msgid "Flag not editable: '{}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4251 zerver/lib/actions.py:4253
|
||
#: zerver/lib/message.py:583 zerver/lib/message.py:589
|
||
msgid "Invalid message(s)"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa wiadomość"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4313
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4323
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This topic was moved by {user} to {new_location}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5153
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have enough remaining invites. Please contact {email} to have "
|
||
"your limit raised. No invitations were sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5200
|
||
msgid ""
|
||
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
|
||
"organization admin, or a more experienced user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5237
|
||
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
|
||
msgstr "Niektórych emaili nie udało się potwierdzić, więc nie wysłano żadnych zaproszeń."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5242
|
||
msgid "We weren't able to invite anyone."
|
||
msgstr "Nie mogliśmy nikogo zaprosić."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5266
|
||
msgid ""
|
||
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
|
||
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
|
||
msgstr "Niektóre z tych adresów są już zarejestrowane w Zulipie, więc nie wysłaliśmy im zaproszeń. Wszystkie inne dostały zaproszenie!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5701
|
||
msgid "Invalid order mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5758 zerver/lib/users.py:288
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:126
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:145
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Field id {id} not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5779 zerver/lib/actions.py:5790
|
||
msgid "User group '{}' already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:21
|
||
msgid "Invalid email '{}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:39 zerver/views/message_edit.py:157
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:23 zerver/webhooks/zapier/view.py:33
|
||
msgid "Topic can't be empty"
|
||
msgstr "Należy określić wątek"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:63 zerver/lib/addressee.py:129
|
||
msgid "Missing topic"
|
||
msgstr "Brak wątku"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:114
|
||
msgid "Cannot send to multiple streams"
|
||
msgstr "Nie można wysyłać jednocześnie do wielu kanałów"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:126
|
||
msgid "Missing stream"
|
||
msgstr "Brak kanału"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:137
|
||
msgid "Message must have recipients"
|
||
msgstr "Wiadomość musi mieć odbiorcę"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:146 zerver/lib/outgoing_webhook.py:193
|
||
msgid "Invalid message type"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy typ wiadomości"
|
||
|
||
#: zerver/lib/attachments.py:22
|
||
msgid "Invalid attachment"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy załącznik"
|
||
|
||
#: zerver/lib/attachments.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania załącznika. Spróbuj ponownie później."
|
||
|
||
#: zerver/lib/bot_lib.py:96
|
||
msgid "Message must have recipients!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:10
|
||
msgid "Domain can't be empty."
|
||
msgstr "Należy podać domenę."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:12
|
||
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
|
||
msgstr "Domena musi mieć przynajmniej jedną kropkę (.)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:14
|
||
msgid "Domain is too long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:16
|
||
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
|
||
msgstr "Domena nie może zaczynać się ani kończyć kropką (.)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:19
|
||
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
|
||
msgstr "Wielokropki (..) nie są dozwolone."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:21
|
||
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr "Subdomena nie może zaczynać się ani kończyć znakiem \"-\"."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:23
|
||
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
|
||
msgstr "Domena może składać się tylko z małych liter, cyfr i znaków \"-\"."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_notifications.py:123 zerver/lib/email_notifications.py:149
|
||
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_notifications.py:466
|
||
msgid "Zulip missed messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:102
|
||
msgid "Invalid address."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:107
|
||
msgid "Outside your domain."
|
||
msgstr "Poza Twoją domeną."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:111 zerver/views/users.py:510
|
||
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:154
|
||
msgid "Reserved for system bots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:177
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{email} already has an account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:179
|
||
msgid "Already has an account."
|
||
msgstr "Posiada już konto."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:181
|
||
msgid "Account has been deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:55 zerver/views/realm_emoji.py:53
|
||
msgid "Emoji '{}' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:65
|
||
msgid "Invalid custom emoji."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:67
|
||
msgid "Invalid custom emoji name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:69
|
||
msgid "This custom emoji has been deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:72 zerver/lib/emoji.py:77
|
||
msgid "Invalid emoji code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:74 zerver/lib/emoji.py:79
|
||
msgid "Invalid emoji name."
|
||
msgstr "Nie poprawna nazwa emoji"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:82
|
||
msgid "Invalid emoji type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:106
|
||
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:112 zerver/models.py:661
|
||
msgid "Invalid characters in emoji name"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe znaki w nazwie emoji"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:113
|
||
msgid "Emoji name is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/error_notify.py:186
|
||
msgid "Invalid type parameter"
|
||
msgstr "Ten string zaczyna się wielką literą"
|
||
|
||
#: zerver/lib/events.py:870
|
||
msgid "Could not allocate event queue"
|
||
msgstr "Nie można stworzyć kolejki zdarzeń"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:144
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
|
||
msgstr "Kanał '{stream}' nie istnieje"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:155
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:163
|
||
msgid "organization owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:163
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:167
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:178
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid markdown include statement: {include_statement}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:189 zerver/lib/request.py:301
|
||
#: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:35
|
||
msgid "Malformed JSON"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy JSON"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:194 zerver/views/invite.py:43
|
||
#: zerver/views/invite.py:93 zerver/views/invite.py:133
|
||
msgid "Must be an organization administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:206
|
||
msgid "Must be an organization owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:227
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy klucz API"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:232
|
||
msgid "Malformed API key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:244
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
|
||
"webhook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:48
|
||
msgid "Custom external account must define url pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:50
|
||
msgid "Invalid external account type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:12
|
||
msgid "Reply to a message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:13
|
||
msgid "Click anywhere on a message to reply."
|
||
msgstr "Kliknij gdziekolwiek na wiadomości, żeby odpowiedzieć."
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:16
|
||
msgid "Catch up on a stream"
|
||
msgstr "Nadrób zaległości na kanale."
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
|
||
"Try clicking on one of the stream links below."
|
||
msgstr "Wiadomości wysłane do kanału są widoczne dla wszystkich subskrybentów kanału, Spróbuj kliknąć w jeden z linków kanałów poniżej."
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:21
|
||
msgid "Topics"
|
||
msgstr "Wątki"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
|
||
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:28
|
||
msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:32
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
|
||
"and give it a go!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:34
|
||
msgid "Integration frameworks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:35
|
||
msgid "Continuous integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:36
|
||
msgid "Customer support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:37
|
||
msgid "Deployment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:38
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:39
|
||
msgid "Financial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:40
|
||
msgid "HR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:41
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:42
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:43
|
||
msgid "Monitoring tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:44
|
||
msgid "Project management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:45
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:46
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:24
|
||
msgid "Operator {} not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:60
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"[Read the guide]({help_url}) for getting your organization started with "
|
||
"Zulip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:65
|
||
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:68
|
||
msgid "This is a private message from me, Welcome Bot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:70
|
||
msgid "Here are some tips to get you started:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Download our [Desktop and mobile apps]({apps_url})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:76
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Customize your account and notifications on your [Settings "
|
||
"page]({settings_url})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:79
|
||
msgid "Type `?` to check out Zulip's keyboard shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:83
|
||
msgid "The most important shortcut is `r` to reply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:86
|
||
msgid "Practice sending a few messages by replying to this conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"If you're not into keyboards, that's okay too; clicking anywhere on this "
|
||
"message will also do the trick!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:104
|
||
msgid ""
|
||
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:106
|
||
msgid "Private streams are only visible to stream members."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:109
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
|
||
"click on `{initial_private_stream_name}`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:115
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
|
||
" topic `topic demonstration`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:120
|
||
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:122
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can learn more about topics at [Streams and "
|
||
"topics]({about_topics_help_url})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:126
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
|
||
" topic `swimming turtles`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:133
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
|
||
"a previous message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:243
|
||
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {!r}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:251
|
||
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:420 zilencer/views.py:135
|
||
msgid "Token does not exist"
|
||
msgstr "Token nie istnieje"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:623
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{full_name} mentioned you:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:625
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/remote_server.py:82
|
||
msgid "Push notifications bouncer error: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:38
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:49
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing '{var_name}' argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:61
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:350
|
||
msgid "Argument \"{}\" is not valid JSON."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/response.py:25
|
||
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
|
||
msgstr "Nie jesteś zalogowany: wymagane uwierzytelnienie API lub sesja użytkownika"
|
||
|
||
#: zerver/lib/send_email.py:54
|
||
msgid "Zulip Account Security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:131 zerver/lib/streams.py:299
|
||
#: zerver/lib/streams.py:361
|
||
msgid "Invalid stream name '{}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:133
|
||
msgid "Stream name too long (limit: {} characters)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:136
|
||
msgid "Stream name '{}' contains NULL (0x00) characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:158
|
||
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
|
||
msgstr "Tylko administratorzy organizacji mogą wysyłać wiadomości do tego kanału."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:162 zerver/lib/streams.py:164
|
||
msgid "New members cannot send to this stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:193
|
||
msgid "Not authorized to send to stream '{}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:197
|
||
msgid "Please supply 'stream'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:200
|
||
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:209 zerver/lib/streams.py:270
|
||
#: zerver/lib/streams.py:281
|
||
msgid "Invalid stream id"
|
||
msgstr "Nieprawdłowy identyfikator kanału"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:292
|
||
msgid "Stream name '{}' is already taken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:457
|
||
msgid "User cannot create streams."
|
||
msgstr "Użytkownik nie może tworzyć kanałów."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:459
|
||
msgid "Stream(s) ({}) do not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:464
|
||
msgid "User cannot create stream with this settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:483
|
||
msgid "Default stream group with id '{}' does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload.py:132 zerver/lib/upload.py:147 zerver/lib/upload.py:199
|
||
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload.py:134 zerver/lib/upload.py:149 zerver/lib/upload.py:201
|
||
msgid "Image size exceeds limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload.py:304
|
||
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"Only group members and organization administrators can administer this "
|
||
"group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:18
|
||
msgid "Invalid user group"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa grupa"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:36
|
||
msgid "Name too long!"
|
||
msgstr "Nazwa jest zbyt długa!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:38
|
||
msgid "Name too short!"
|
||
msgstr "Nazwa jest zbyt krótka!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:42
|
||
msgid "Invalid characters in name!"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe znaki w nazwie!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:48
|
||
msgid "Invalid format!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:63
|
||
msgid "Name is already in use!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:68 zerver/views/users.py:347 zerver/views/users.py:495
|
||
msgid "Bad name or username"
|
||
msgstr "Niewłaściwa nazwa lub nazwa użytkownika"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:82
|
||
msgid "Invalid integration '{}'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:86
|
||
msgid "Missing configuration parameters: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:94
|
||
msgid "Invalid {} value {} ({})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:109
|
||
msgid "Invalid configuration data!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:135
|
||
msgid "Invalid bot type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:139
|
||
msgid "Invalid interface type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:205 zerver/lib/users.py:210
|
||
msgid "Invalid user ID: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:217 zerver/lib/users.py:219
|
||
msgid "No such bot"
|
||
msgstr "Nie ma takiego bota"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:221 zerver/lib/users.py:239
|
||
msgid "Insufficient permission"
|
||
msgstr "Niewystarczające pozwolenie"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:230 zerver/lib/users.py:232 zerver/views/presence.py:27
|
||
msgid "No such user"
|
||
msgstr "Nie ma takiego użytkownika"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:234
|
||
msgid "User is deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:45 zerver/lib/validator.py:93
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:51
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{item} cannot be blank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:58 zerver/lib/validator.py:109
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid {var_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:81
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:97
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:116
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a float"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:121
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:129
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:143
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:146
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{container} should have exactly {length} items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:161
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a tuple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:165
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} should have exactly {desired_len} items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:197
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a dict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:226
|
||
msgid "Unexpected arguments: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:254
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:260
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:281
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:287
|
||
msgid "Malformed URL pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:305
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{item}' cannot be blank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:320
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:395
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:403
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string or integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/webhooks/common.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/zcommand.py:24
|
||
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/zcommand.py:57
|
||
msgid "No such command: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:302
|
||
msgid "Internal server error"
|
||
msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:326
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSRF Error: {reason}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:363
|
||
msgid "API usage exceeded rate limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:304
|
||
msgid "stream events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:330
|
||
msgid "Available on Zulip Standard. Upgrade to access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid filter pattern. Valid characters are %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:733
|
||
msgid "Invalid URL format string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1905
|
||
msgid "Unicode emoji"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1907
|
||
msgid "Zulip extra emoji"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2805
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid user ID: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2809
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User with ID %d is deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User with ID %d is a bot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2843
|
||
msgid "List of options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2846
|
||
msgid "Person picker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2858
|
||
msgid "Short text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2859
|
||
msgid "Long text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2860
|
||
msgid "Date picker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2861
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2862
|
||
msgid "External account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:90
|
||
msgid "Unknown IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:91
|
||
msgid "an unknown operating system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:92
|
||
msgid "An unknown browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:559
|
||
msgid "Missing 'queue_id' argument"
|
||
msgstr "Brak argumentu 'queue_id'"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:562
|
||
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
|
||
msgstr "Brak argumentu 'last_event_id'"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:565
|
||
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
|
||
msgstr "Nie masz uprawnień do wydarzeń z tej kolejki"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:570
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:578
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/tornado/views.py:35
|
||
msgid "You are not authorized to access this queue"
|
||
msgstr "Nie masz upawnień do tej kolejki"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:403
|
||
msgid "Auth key for this subdomain not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono auth key dla tej subdomeny."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:410
|
||
msgid "No JSON web token passed in request"
|
||
msgstr "Nie przekazano: JSON web token"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:412
|
||
msgid "Bad JSON web token"
|
||
msgstr "Niewłaściwy JSON web token"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:416
|
||
msgid "No user specified in JSON web token claims"
|
||
msgstr "Nie określono użytkownika w: JSON web token claims"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:419
|
||
msgid "No organization specified in JSON web token claims"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:426
|
||
msgid "Wrong subdomain"
|
||
msgstr "Niewłaściwa subdomena"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:567 zerver/views/auth.py:894
|
||
msgid "Invalid subdomain"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa subdomena"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:805 zerver/views/auth.py:836
|
||
msgid "Dev environment not enabled."
|
||
msgstr "Środowisko deweloperskie jest wyłączone."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:821 zerver/views/auth.py:863
|
||
msgid "This organization has been deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:824 zerver/views/auth.py:860
|
||
msgid "Your account has been disabled."
|
||
msgstr "Twoje konto zostało wyłączone."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:827
|
||
msgid "This user is not registered."
|
||
msgstr "Ten użytkownik jest niezarejestrowany."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:866
|
||
msgid "Password auth is disabled in your team."
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie hasłem jest wyłączone w twoim zespole."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:869 zerver/views/auth.py:954
|
||
msgid "Your username or password is incorrect."
|
||
msgstr "Twoja nazwa użytkownika lub hasło są nieprawidłowe."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:900
|
||
msgid "Subdomain required"
|
||
msgstr "Subdomena jest wymagana"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:962
|
||
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
|
||
msgstr "GOOGLE_CLIENT_ID nie jest skonfigurowany"
|
||
|
||
#: zerver/views/camo.py:23
|
||
msgid "<p>Not a valid URL.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/compatibility.py:79
|
||
msgid "User-Agent header missing from request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:46
|
||
msgid "Label cannot be blank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:60
|
||
msgid "Field must have at least one choice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:87
|
||
msgid "Invalid field type."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy typ pola"
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:118
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:156
|
||
msgid "A field with that label already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:149
|
||
msgid "Default custom field cannot be updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/hotspots.py:18
|
||
msgid "Unknown hotspot: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:40
|
||
msgid "Must be invited as an valid type of user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:45
|
||
msgid "You must specify at least one email address."
|
||
msgstr "Określ przynajmniej jeden adres email."
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:47
|
||
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
|
||
msgstr "Określ przynajmniej jeden kanał, do którego mają dołączyć zaproszeni."
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:57
|
||
msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:85 zerver/views/invite.py:88
|
||
#: zerver/views/invite.py:106 zerver/views/invite.py:109
|
||
#: zerver/views/invite.py:123 zerver/views/invite.py:128
|
||
msgid "No such invitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:151
|
||
msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent."
|
||
msgstr "Nieprawdiłowe id kanału {}. Zaproszenia nie zostały wysłane."
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:82
|
||
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:108
|
||
msgid "Your organization has turned off message editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:111
|
||
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:129
|
||
msgid "You don't have permission to edit this message"
|
||
msgstr "Nie masz pozwolenia na edycję tej wiadomości"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:140 zerver/views/message_edit.py:150
|
||
msgid "The time limit for editing this message has passed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:153
|
||
msgid "Nothing to change"
|
||
msgstr "Nie ma czego zmienić"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:195
|
||
msgid "You don't have permission to move this message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:197
|
||
msgid "Cannot change message content while changing stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:206
|
||
msgid "Streams must be public"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:237 zerver/views/message_edit.py:240
|
||
msgid "You don't have permission to delete this message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:248
|
||
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:260
|
||
msgid "Message already deleted"
|
||
msgstr "Wiadomość została już usunięta"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_fetch.py:81
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_fetch.py:774
|
||
msgid "Missing 'anchor' argument."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_fetch.py:792
|
||
msgid "Invalid anchor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_fetch.py:807
|
||
msgid "Too many messages requested (maximum {})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_flags.py:79
|
||
msgid "No such topic '{}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:142
|
||
msgid "Invalid time format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:151
|
||
msgid "Time must be in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:221
|
||
msgid "Unknown organization '{}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:238
|
||
msgid "Missing sender"
|
||
msgstr "Brak nadawcy"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:245
|
||
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:255 zerver/views/message_send.py:262
|
||
msgid "Invalid mirrored message"
|
||
msgstr "nieprawdłowa wiadomość-mirror"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:258
|
||
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:266
|
||
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/muting.py:35
|
||
msgid "Topic already muted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/muting.py:44
|
||
msgid "Topic is not muted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:29
|
||
msgid "Presence is not supported for bot users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No presence data for {email}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:59
|
||
msgid "Client did not pass any new values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:80
|
||
msgid "Invalid status: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:18
|
||
msgid "Empty or invalid length token"
|
||
msgstr "Pusty lub nieprawidłowy token długości"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:24
|
||
msgid "Invalid APNS token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
|
||
"emoji_code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:110
|
||
msgid "Reaction doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:96
|
||
msgid "Invalid language '{}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:98
|
||
msgid "Organization description is too long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:100
|
||
msgid "Organization name is too long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:105
|
||
msgid "At least one authentication method must be enabled."
|
||
msgstr "Należy włączyć przynajmniej jedną metodę uwierzytelniania."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:108
|
||
msgid "Invalid video_chat_provider {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:27
|
||
msgid "Invalid domain: {}"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa domena: {}"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:42 zerver/views/realm_domains.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No entry found for domain {domain}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:30
|
||
msgid "A custom emoji with this name already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:32
|
||
msgid "You must upload exactly one file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/realm_icon.py:23
|
||
#: zerver/views/realm_logo.py:27 zerver/views/upload.py:110
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:246
|
||
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {} MiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:44
|
||
msgid "Image file upload failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:39
|
||
msgid "Exceeded rate limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:46
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Please request a manual export from {email}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:80
|
||
msgid "Invalid data export ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:84
|
||
msgid "Export already deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_filters.py:39
|
||
msgid "Filter not found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono filtra"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_icon.py:19
|
||
msgid "You must upload exactly one icon."
|
||
msgstr "Prześlij dokładnie jedną ikonę."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_logo.py:24
|
||
msgid "You must upload exactly one logo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/registration.py:498
|
||
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
|
||
msgstr "Link tworzenia organizacji jest przeterminowany lub nieprawidłowy."
|
||
|
||
#: zerver/views/registration.py:503
|
||
msgid "New organization creation disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:107
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:171
|
||
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:197
|
||
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:256
|
||
msgid "Stream already has that name!"
|
||
msgstr "Kanał już ma tę nazwę!"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:314 zerver/views/user_groups.py:81
|
||
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
|
||
msgstr "Brak polecenia. Określ przynajmniej jedno \"dodaj\" lub \"skasuj\"."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:362
|
||
msgid "This action requires administrative rights"
|
||
msgstr "Ta akcja wymaga uprawnień administracyjnych"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:394
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:400
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:459
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:467
|
||
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
|
||
msgstr "Możesz zaprosić tylko innych użytkowników Zephyr do kanałów prywatnych."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:470
|
||
msgid "Only administrators can modify other users' subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:475
|
||
msgid "Your account is too new to modify other users' subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:538
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:540
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:541
|
||
msgid "new streams"
|
||
msgstr "nowe kanały"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:570
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stream created by {user_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:727
|
||
msgid "Unknown subscription property: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:731
|
||
msgid "Not subscribed to stream id {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/submessage.py:25
|
||
msgid "Invalid json for submessage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/thumbnail.py:27 zerver/views/upload.py:86
|
||
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
|
||
msgstr "<p>Nie jesteś uprawniony do przeglądania tego pliku.</p>"
|
||
|
||
#: zerver/views/thumbnail.py:36
|
||
msgid "<p>Invalid size.</p>"
|
||
msgstr "<p>Niepoprawny rozmiar.</p>"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:84
|
||
msgid "<p>File not found.</p>"
|
||
msgstr "<p>Nie znaleziono pliku.</p>"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:95
|
||
msgid "Invalid token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:97
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:103
|
||
msgid "You must specify a file to upload"
|
||
msgstr "Określ plik do przesłania"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:105 zerver/views/users.py:280
|
||
#: zerver/views/users.py:366
|
||
msgid "You may only upload one file at a time"
|
||
msgstr "Możesz przesyłać tylko pojedyncze pliki"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:53
|
||
msgid "No new data supplied"
|
||
msgstr "Nie podano nowych danych"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:119
|
||
msgid "There is no member '{}' in this user group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:46
|
||
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:59 zerver/views/user_settings.py:125
|
||
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:85
|
||
msgid "Please fill out all fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:90
|
||
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:95
|
||
msgid "Wrong password!"
|
||
msgstr "Niewłaściwe hasło!"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:99
|
||
msgid "You're making too many attempts! Try again in {} seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:103
|
||
msgid "New password is too weak!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:144
|
||
msgid "Check your email for a confirmation link. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:186
|
||
msgid "Invalid default_language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:226
|
||
msgid "Invalid notification sound '{}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:239
|
||
msgid "You must upload exactly one avatar."
|
||
msgstr "Prześlij dokładnie jeden awatar."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:96
|
||
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:237
|
||
msgid "Failed to change owner, no such user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:239
|
||
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:241
|
||
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:335
|
||
msgid ""
|
||
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
|
||
"Please contact your server administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:341
|
||
msgid "Embedded bots are not enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:343
|
||
msgid "Invalid embedded bot name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:350
|
||
msgid "Username already in use"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika już jest używana"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:504
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:508
|
||
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:514
|
||
msgid "Email '{}' already in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:38
|
||
msgid "Invalid Zoom access token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:43
|
||
msgid "Zoom credentials have not been configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:107
|
||
msgid "Invalid Zoom session identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:117
|
||
msgid "Invalid Zoom credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:138
|
||
msgid "Failed to create Zoom call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:190
|
||
msgid "Big Blue Button is not configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:202
|
||
msgid "Error connecting to the Big Blue Button server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:206
|
||
msgid "Error authenticating to the Big Blue Button server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:209
|
||
msgid "Big Blue Button server returned an unexpected error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:32
|
||
msgid "Could not find Kerberos credential"
|
||
msgstr "Nie można odnaleźć uprawnień Kerberos"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:34
|
||
msgid "Webathena login not enabled"
|
||
msgstr "Login Webathena jest wyłączony"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:55
|
||
msgid "Invalid Kerberos cache"
|
||
msgstr "Niewłaściwy cache Kerberos"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:67
|
||
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
|
||
msgstr "Nie udało się uruchomić mirroringu"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:149
|
||
msgid "Missing key {} in JSON"
|
||
msgstr "Brakujący klucz {} w JSON"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/front/view.py:120
|
||
msgid "Unknown webhook request"
|
||
msgstr "Nieznany webhook request"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:26 zerver/webhooks/zapier/view.py:36
|
||
msgid "Content can't be empty"
|
||
msgstr "Treść nie może być pusta"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/librato/view.py:153
|
||
msgid "Malformed JSON input"
|
||
msgstr "Zła forma: JSON input"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:169
|
||
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
|
||
msgstr "Nie można obsłużyć: Pivotal payload"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/slack/view.py:23
|
||
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
|
||
msgstr "Błąd: parametr channels_map_to_topics inny od 0 lub 1"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/slack/view.py:29
|
||
msgid "Message from Slack"
|
||
msgstr "Wiadomość ze Slack"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:45
|
||
msgid "Unknown WordPress webhook action: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/zabbix/view.py:45
|
||
msgid "Invalid payload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/worker/queue_processors.py:746
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your data export is complete and has been uploaded here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{public_url}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zilencer/views.py:47
|
||
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
|
||
msgstr "Należy zweryfikować poprawnym kluczem API serwera Zulp"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zilencer/views.py:53
|
||
msgid "Invalid token type"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy rodzaj tokenu."
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:77
|
||
msgid "{} is not a valid hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:182
|
||
msgid "Invalid property {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:184
|
||
msgid "Data is out of order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:199
|
||
msgid "Invalid data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:1673
|
||
msgid "Missing id_token parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:2004
|
||
msgid "Invalid OTP"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy OTP"
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:2007
|
||
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
|
||
msgstr ""
|