zulip/static/locale/id_ID/LC_MESSAGES/django.po

3848 lines
110 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Mamat Rahmat <coderbodoh@gmail.com>, 2017
# Rafid Aslam <rafidteam@gmail.com>, 2017
# Steven Hans <cqpphp@gmail.com>, 2018
# Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-03 00:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-03 00:04+0000\n"
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (Indonesia) (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/id_ID/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id_ID\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: analytics/views.py:58 zerver/decorator.py:493 zerver/decorator.py:502
msgid "Not allowed for guest users"
msgstr ""
#: analytics/views.py:76
msgid "Invalid organization"
msgstr ""
#: analytics/views.py:122
msgid "Public streams"
msgstr ""
#: analytics/views.py:123
msgid "Private streams"
msgstr ""
#: analytics/views.py:124 templates/zerver/app/left_sidebar.html:17
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:22
msgid "Private messages"
msgstr "Pesan pribadi"
#: analytics/views.py:125
msgid "Group private messages"
msgstr ""
#: analytics/views.py:137
#, python-format
msgid "Unknown chart name: %s"
msgstr "Nama bagan tidak dikenal: %s"
#: analytics/views.py:146
#, python-format
msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s"
msgstr "Waktu mulai lebih akhir dari waktu selesai. Mulai: %(start)s, Selesai: %(end)s"
#: analytics/views.py:164
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
msgstr "Data analisis tidak tersedia. Mohon hubungi administrator server anda."
#: corporate/lib/stripe.py:71
#, python-format
msgid "Something went wrong. Please contact %s."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:72
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:111
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:22
#, python-format
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:26
msgid "Messages sent over time"
msgstr "Pesan terkirim sepanjang waktu"
#: templates/analytics/stats.html:28
msgid "Aggregation"
msgstr "Agregasi"
#: templates/analytics/stats.html:30
msgid "Daily"
msgstr "Harian"
#: templates/analytics/stats.html:31
msgid "Weekly"
msgstr "Mingguan"
#: templates/analytics/stats.html:32
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulatif"
#: templates/analytics/stats.html:40 templates/analytics/stats.html:56
#: templates/analytics/stats.html:76
msgid "Me"
msgstr "Saya"
#: templates/analytics/stats.html:42
msgid "Humans"
msgstr "Manusia"
#: templates/analytics/stats.html:44
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:83
msgid "Bots"
msgstr "Bot"
#: templates/analytics/stats.html:51
msgid "Messages sent by client"
msgstr "Pesan terkirim oleh klien"
#: templates/analytics/stats.html:57 templates/analytics/stats.html:77
msgid "Everyone"
msgstr "Semua orang"
#: templates/analytics/stats.html:58 templates/analytics/stats.html:78
msgid "Last week"
msgstr "Minggu lalu"
#: templates/analytics/stats.html:59 templates/analytics/stats.html:79
msgid "Last month"
msgstr "Bulan lalu"
#: templates/analytics/stats.html:60 templates/analytics/stats.html:80
msgid "Last year"
msgstr "Tahun lalu"
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:81
msgid "All time"
msgstr "Semua waktu"
#: templates/analytics/stats.html:70
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "Pesan terkirim berdasarkan jenis penerima"
#: templates/analytics/stats.html:87
msgid "Active users"
msgstr "Pengguna aktif"
#: templates/analytics/stats.html:90
msgid "Daily actives"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:91
msgid "15 day actives"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:92
msgid "Total users"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:100
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:73
msgid "Users"
msgstr "Pengguna"
#: templates/analytics/stats.html:110
msgid "Last update"
msgstr "Pembaruan terakhir"
#: templates/analytics/stats.html:111
msgid ""
"A full update of all the graphs happens once a day.<br/>The “Messages Sent "
"Over Time” graph is updated once an hour."
msgstr "Pembaruan lengkap untuk semua grafik terjadi sekali dalam sehari.<br/>Grafik “Pesan Terkirim Sepanjang Waktu” diperbarui sekali dalam satu jam."
#: templates/analytics/stats.html:115
msgid "Analytics documentation"
msgstr "Dokumentasi analisis"
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
msgid "Email changed!"
msgstr "Email berubah!"
#: templates/corporate/billing.html:23 templates/zerver/app/navbar.html:168
msgid "Billing"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:26
#, python-format
msgid "Upgrade to %(plan)s"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:33
msgid "Payment schedule"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:37
msgid "Pay annually"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:49
msgid "Pay monthly"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:70
msgid "Add card"
msgstr ""
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
msgstr ""
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
msgstr ""
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40
msgid "Use backup token"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:14
msgid "There are new Terms of Service."
msgstr "Terdapat Ketentuan Layanan baru."
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15
msgid "Accept the terms of service"
msgstr "Setujui ketentuan layanan"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:22
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/login.html:90
#: templates/zerver/register.html:102 templates/zerver/reset.html:23
#: templates/zerver/reset_confirm.html:23
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:41
#, python-format
msgid "I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\">Terms of Service</a>."
msgstr "Saya menyetujui <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\">Ketentuan Layanan</a>."
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:53
msgid "Enter"
msgstr "Masuk"
#: templates/zerver/accounts_home.html:16
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr "Mendaftar ke Zulip"
#: templates/zerver/accounts_home.html:35
msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr "Anda memerlukan undangan untuk bergabung di organisasi ini."
#: templates/zerver/accounts_home.html:70 templates/zerver/footer.html:39
#: templates/zerver/login.html:162 templates/zerver/portico-header.html:43
#: templates/zerver/register.html:203
msgid "Sign up"
msgstr "Mendaftar"
#: templates/zerver/accounts_home.html:74 templates/zerver/login.html:130
#: templates/zerver/register.html:65
msgid "OR"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_home.html:83
#: templates/zerver/accounts_home.html:93
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "Terima kasih telah mendaftar!"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14
msgid "Check your email so we can get started."
msgstr "Cek email Anda sehingga kita bisa memulai."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:18
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr "Masih tidak ada email? Kami dapat <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">mengirimkan kembali</a>."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:19
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
msgstr "Untuk berjaga-jaga, lihat ke folder Spam anda."
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:5
#: templates/zerver/app/delete_message.html:3
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5
#: templates/zerver/app/invite_user.html:5
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7
#: templates/zerver/app/message_history.html:4
#: templates/zerver/app/message_history.html:12
#: templates/zerver/app/navbar.html:3 templates/zerver/app/navbar.html:21
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:6
msgid "Welcome back"
msgstr "Selamat datang kembali"
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:13
msgid "Yes, please!"
msgstr "Ya, tentu!"
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:15
msgid "No, I'll catch up."
msgstr "Tidak, saya akan menyusul."
#: templates/zerver/app/compose.html:12 templates/zerver/app/compose.html:13
#: templates/zerver/app/compose.html:104
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:241
msgid "Drafts"
msgstr "Konsep"
#: templates/zerver/app/compose.html:15
msgid "Saved as draft"
msgstr "Tersimpan sebagai arsip"
#: templates/zerver/app/compose.html:20
msgid "New message"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/compose.html:27 templates/zerver/app/compose.html:28
msgid "New topic"
msgstr "Topik baru"
#: templates/zerver/app/compose.html:35 templates/zerver/app/compose.html:36
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:21
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:133
msgid "New private message"
msgstr "Pesan pribadi baru"
#: templates/zerver/app/compose.html:43 templates/zerver/app/compose.html:44
msgid "Reply"
msgstr "Balas"
#: templates/zerver/app/compose.html:61
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:25
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:149
msgid "Cancel compose"
msgstr "Batalkan penyusunan"
#: templates/zerver/app/compose.html:69
msgid "This is a private stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/compose.html:71
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: templates/zerver/app/compose.html:73
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
#: templates/zerver/app/compose.html:78
msgid "To"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/compose.html:82
msgid "You and"
msgstr "Anda dan"
#: templates/zerver/app/compose.html:83
msgid "Add one or more users"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/compose.html:83
msgid "Add another user..."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/compose.html:90
msgid "Compose your message here"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/compose.html:90
msgid "Compose your message here..."
msgstr "Susun pesan Anda disini..."
#: templates/zerver/app/compose.html:98
msgid "Add emoji"
msgstr "Tambah emoji"
#: templates/zerver/app/compose.html:99
msgid "Formatting"
msgstr "Format"
#: templates/zerver/app/compose.html:100
msgid "Attach files"
msgstr "Lampirkan file"
#: templates/zerver/app/compose.html:101
msgid "Add video call"
msgstr "Tambah panggilan video"
#: templates/zerver/app/compose.html:102
msgid "Write"
msgstr "Tulis"
#: templates/zerver/app/compose.html:103
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
#: templates/zerver/app/compose.html:108
msgid "Press Enter to send"
msgstr "Tekan Enter untuk mengirim"
#: templates/zerver/app/compose.html:110
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:4
msgid "Delete message"
msgstr "Hapus pesan"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:8
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus pesan ini?"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:13
#: templates/zerver/app/invite_user.html:38
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:14
msgid "Yes, delete this message"
msgstr "Ya, hapus pesan ini"
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6
msgid "Deprecation notice"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14
msgid "Got it"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:14
msgid "Welcome to Zulip."
msgstr "Selamat datang di Zulip."
#: templates/zerver/app/home.html:16
msgid ""
"\n"
" See, the thing about it is... there aren't any messages\n"
" here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n"
" you one.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:24
msgid ""
"\n"
" Or, <strong>take matters into your own hands</strong>,\n"
" and <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" compose a new stream message</a>.\n"
" "
msgstr "\nAtau, <strong>ambil alih hal ini ke dalam tangan Anda sendiri</strong>,\ndan <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\nbuat pesan siaran baru</a>."
#: templates/zerver/app/home.html:32
msgid "Nothing's been sent here yet!"
msgstr "Belum ada yang terkirim kesini!"
#: templates/zerver/app/home.html:35
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr "\n <p>Mengapa tidak <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n memulai percakapan</a>?</p>\n "
#: templates/zerver/app/home.html:42
msgid "You have no private messages yet!"
msgstr "Anda belum memiliki pesan pribadi!"
#: templates/zerver/app/home.html:45 templates/zerver/app/home.html:55
#: templates/zerver/app/home.html:65 templates/zerver/app/home.html:75
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr "\n <p>Mengapa tidak <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n memulai percakapan</a>?</p>\n "
#: templates/zerver/app/home.html:52
msgid "You have no private messages with this person yet!"
msgstr "Anda tidak memiliki pesan pribadi dengan orang ini."
#: templates/zerver/app/home.html:62
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
msgstr "Anda belum memiliki pesan grup pribadi dengan orang ini!"
#: templates/zerver/app/home.html:72
msgid "You have no private messages with these people yet!"
msgstr "Anda tidak memiliki pesan pribadi dengan orang-orang ini!"
#: templates/zerver/app/home.html:82
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
msgstr "Anda belum pernah menerima pesan yang dikirim pengguna ini!"
#: templates/zerver/app/home.html:85
msgid "This user does not exist!"
msgstr "Pengguna ini tidak ada!"
#: templates/zerver/app/home.html:88
msgid "One or more of these users do not exist!"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:91
msgid ""
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
msgstr "Anda tidak berlangganan ke stream ini dan belum ada seorangpun yang membicarakan tentangnya!"
#: templates/zerver/app/home.html:94
msgid "Subscribe"
msgstr "Langganan"
#: templates/zerver/app/home.html:99
msgid "This stream does not exist or is private."
msgstr "Siaran ini tidak ada atau merupakan siaran pribadi/privat."
#: templates/zerver/app/home.html:102
msgid "You haven't starred anything yet!"
msgstr "Anda belum membintangi apapun!"
#: templates/zerver/app/home.html:105
msgid ""
"\n"
" Learn more about starring messages <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
" here</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:112
msgid "You have no unread messages!"
msgstr "Anda tidak memiliki pesan yang belum dibaca!"
#: templates/zerver/app/home.html:115
msgid "You haven't been mentioned yet!"
msgstr "Anda belum menyebut siapapun!"
#: templates/zerver/app/home.html:118
msgid ""
"\n"
" Learn more about mentions <a href=\"/help/at-mention-a-team-member\">\n"
" here</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:125
msgid "Nobody has talked about that yet!"
msgstr "Belum ada seorangpun yang membicarakan hal tersebut!"
#: templates/zerver/app/index.html:41
msgid "Loading..."
msgstr "Memuat..."
#: templates/zerver/app/index.html:42
msgid ""
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a id"
"=\"reload-lnk\">reload</a> the page."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:74
msgid ""
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:75
msgid "Retrying soon..."
msgstr "Segera mencoba kembali..."
#: templates/zerver/app/index.html:75
msgid "Try now."
msgstr "Coba sekarang."
#: templates/zerver/app/invite_user.html:6
msgid "Invite users to Zulip"
msgstr "Undang pengguna ke Zulip"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:12
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
msgstr "Email (satu untuk setiap baris atau dipisahkan koma)"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:14
msgid "One or more email addresses..."
msgstr "Satu atau lebih alamat email..."
#: templates/zerver/app/invite_user.html:19
msgid "User(s) join as"
msgstr "Undang pengguna sebagai"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:22
msgid "Members"
msgstr "Anggota"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:23
msgid "Organization administrators"
msgstr "Pengurus organisasi"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:33
msgid "Streams they should join"
msgstr "Siaran yang mereka harus ikuti"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:40
msgid "Inviting..."
msgstr "Mengundang..."
#: templates/zerver/app/invite_user.html:40
msgid "Invite"
msgstr "Undang"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2
#: templates/zerver/app/navbar.html:121
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:37
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Shorcut keyboard"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8
msgid "The basics"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:13
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:117
msgid "Reply to message"
msgstr "Balas pesan"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:17
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:129
msgid "New stream message"
msgstr "Pesan stream baru"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:29
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:246
msgid "View drafts"
msgstr "Lihat konsep"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:33
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89
msgid "Next message"
msgstr "Pesan selanjutnya"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:37
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:101
msgid "Last message"
msgstr "Pesan terakhir"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:41
msgid "Next unread topic"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:45
msgid "Next unread private message"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:49
msgid "All private messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:53
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73
msgid "Initiate a search"
msgstr "Memulai pencarian"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:57
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:277
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Tampilkan pintasan papan ketik"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:68
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:61
msgid "Search streams"
msgstr "Cari stream"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:16
msgid "Search people"
msgstr "Cari orang"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85
msgid "Previous message"
msgstr "Pesan sebelumnya"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93
msgid "Scroll up"
msgstr "Scroll ke atas"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97
msgid "Scroll down"
msgstr "Scroll ke bawah"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:105
msgid "First message"
msgstr "Pesan pertama"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:112
msgid "Composing messages"
msgstr "Menyusun pesan"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:121
msgid "Reply to author"
msgstr "Balas penulis"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:125
msgid "Quote and reply to message"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:137
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
msgstr "`"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:141
msgid "Send message"
msgstr "Kirim pesan"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:145
msgid "Insert new line"
msgstr "Sisipkan baris baru"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:158
msgid "Narrowing"
msgstr "Persempit"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163
msgid "Narrow by stream"
msgstr "Persempit berdasarkan stream"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167
msgid "Narrow by topic"
msgstr "Persempit berdasarkan topik"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171
msgid "Narrow to all private messages"
msgstr "Persempit ke semua pesan pribadi"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175
msgid "Narrow to next unread topic"
msgstr "Persempit ke topik yang belum dibaca selanjutnya"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179
msgid "Narrow to next unread private message"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183
msgid "Cycle between stream narrows"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:187
msgid "Narrow to all unmuted messages"
msgstr "Bataskan sampai semua pesan yang tidak didiamkan"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:193
msgid "Message actions"
msgstr "Aksi untuk pesan"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:198
msgid "Edit your last message"
msgstr "Edit pesan terakhir anda"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:202
msgid "Show message sender's profile"
msgstr "Perlihatkan profil pengirim pesan"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:206
msgid "Show images in thread"
msgstr "Tampilkan gambar di thread"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:210
msgid "Edit selected message"
msgstr "Edit pesan terpilih"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:214
msgid "Star selected message"
msgstr "Bintangi pesan terpilih"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:219
msgid "React to selected message with"
msgstr "Beri reaksi pada pesan terpilih dengan"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:228
msgid "Collapse/show selected message"
msgstr "Hilangkan/munculkan pesan yang dipilih"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:232
msgid "Toggle topic mute"
msgstr "Alihkan pendiaman topik"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:250
msgid "Edit selected draft"
msgstr "Edit konsep terpilih"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:254
msgid "Delete selected draft"
msgstr "Hapus konsep terpilih"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:260
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:265
msgid "Toggle the gear menu"
msgstr "Alihkan menu gerigi"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:269
msgid "Open message menu"
msgstr "Buka menu pesan"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:273
msgid "Open reactions menu"
msgstr "Buka menu reaksi"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:286
msgid "Streams settings"
msgstr "Pengaturan stream"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:291
msgid "Scroll through streams"
msgstr "Pindai berdasarkan siaran"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:295
msgid "Switch between tabs"
msgstr "Berpindah antar tab"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:299
msgid "View stream messages"
msgstr "Lihat pesan stream"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:303
msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream"
msgstr "Berlangganan/tidak berlangganan pada stream terpilih"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:307
msgid "Create new stream"
msgstr "Buat stream baru"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:312
msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation"
msgstr "Dokumentasi mendetail tentang tombol pintas keyboard"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:10
msgid "All messages"
msgstr "Semua pesan"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:33
msgid "Starred messages"
msgstr "Pesan yang dibintangi"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:44
msgid "Mentions"
msgstr "Disebut"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52
msgid "Subscribed streams"
msgstr "Stream yang dilangganani"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52
msgid "STREAMS"
msgstr "STREAM"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:53
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
msgstr "Berlanggan, tambahkan, atau atur siaran"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:54
msgid "Filter streams"
msgstr "Saring stream"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:57
msgid "All streams"
msgstr "Semua stream"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10
msgid "Pan &amp; Zoom"
msgstr "Pergerakan &amp; Pembesaran"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
msgid "Enabled"
msgstr "Diizinkan"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:17
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:2
#: templates/zerver/app/navbar.html:126
msgid "Message formatting"
msgstr "Format pesan"
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:8
msgid "You type"
msgstr "Anda mengetik"
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:9
msgid "You get"
msgstr "Anda mendapat"
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:107
msgid ""
"To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n"
" add the language's <b>first</b> <a target=\"_blank\" href=\"http://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments short name</a>\n"
" after the first set of back-ticks.\n"
" You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
msgstr "Untuk menambah pewarnaan sintaks pada kode berbaris banyak,\ntambahkan <b>nama depan</b><a target=\"_blank\" href=\"http://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments</a> bahasa tersebut\nsetelah simbol petik balik.\nAnda juga dapat membuat blok kode dengan melekukkan setiap baris dengan 4 spasi."
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:138
msgid ""
"You can also make <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
" with this <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
" table syntax</a>."
msgstr "Anda juga dapat membuat <a target=\"_blank\"\n href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tabel\ndengan <a target=\"_blank\"\n href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">sintaks tabel yang berkesan Markdown</a>"
#: templates/zerver/app/message_history.html:5
msgid "Message edit history"
msgstr "Histori pengeditan pesan"
#: templates/zerver/app/navbar.html:5
msgid ""
"Zulip needs your permission to\n"
" <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">enable desktop notifications.</a>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:10
msgid ""
"We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep "
"your team connected."
msgstr "Kami sangat merekomendasikan menyalakan pemberitahuan desktop. Hal ini membantu Zulip untuk terus membuat tim Anda terhubung."
#: templates/zerver/app/navbar.html:12
msgid "Enable notifications"
msgstr "Izinkan notifikasi"
#: templates/zerver/app/navbar.html:14
msgid "Ask me later"
msgstr "Tanyakan lagi nanti"
#: templates/zerver/app/navbar.html:16
msgid "Never ask on this computer"
msgstr "jangan tanyakan lagi untuk komputer ini"
#: templates/zerver/app/navbar.html:23
msgid ""
"Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send "
"notifications."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:25
msgid "See how to configure email."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:42
msgid "Stream list"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:51 templates/zerver/app/navbar.html:71
msgid "Search help"
msgstr "Cari bantuan"
#: templates/zerver/app/navbar.html:54 templates/zerver/app/navbar.html:55
#: templates/zerver/app/navbar.html:67 templates/zerver/app/navbar.html:68
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: templates/zerver/app/navbar.html:59 templates/zerver/app/navbar.html:70
msgid "Exit search"
msgstr "Keluar dari pencarian"
#: templates/zerver/app/navbar.html:79
msgid "User list"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:87
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: templates/zerver/app/navbar.html:99
msgid "Manage streams"
msgstr "Kelola stream"
#: templates/zerver/app/navbar.html:104
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:108
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#: templates/zerver/app/navbar.html:110
msgid "Manage organization"
msgstr "Kelola organisasi"
#: templates/zerver/app/navbar.html:116 templates/zerver/footer.html:16
msgid "Help center"
msgstr "Pusat bantuan"
#: templates/zerver/app/navbar.html:131
#: templates/zerver/app/search_operators.html:2
msgid "Search operators"
msgstr "Operator pencarian"
#: templates/zerver/app/navbar.html:137
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Aplikasi desktop & mobile"
#: templates/zerver/app/navbar.html:142 templates/zerver/footer.html:49
msgid "Integrations"
msgstr "Integrasi"
#: templates/zerver/app/navbar.html:147
msgid "API documentation"
msgstr "Dokumentasi API"
#: templates/zerver/app/navbar.html:154
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: templates/zerver/app/navbar.html:161
msgid "Plans and pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:176
msgid "Feedback"
msgstr "Masukan"
#: templates/zerver/app/navbar.html:183
msgid "Invite users"
msgstr "Undang pengguna"
#: templates/zerver/app/navbar.html:189
msgid ""
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
"Webathena"
msgstr "Sediakan Zulip tiket Kerberos yang diperlukan untuk menjalankan mirror .Zephyr Anda melalui Webathena"
#: templates/zerver/app/navbar.html:191
msgid "Link with Webathena"
msgstr "Tautkan dengan Webatehna"
#: templates/zerver/app/navbar.html:197
msgid "Log out"
msgstr "Keluar"
#: templates/zerver/app/navbar.html:203
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6
msgid "Send feedback"
msgstr "Kirim masukan"
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:13
msgid "Filter users"
msgstr "Saring pengguna"
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12
msgid "USERS"
msgstr "PENGGUNA"
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:26
msgid "Invite more users"
msgstr "Undang lebih banyak pengguna"
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:31
msgid "GROUP PMs"
msgstr "PESAN PRIBADI GRUP"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:7
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:8
msgid "Effect"
msgstr "Efek"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:13
msgid "Narrow to messages on stream"
msgstr "Persempit ke pesan dalam stream"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:17
msgid "Narrow to messages with topic"
msgstr "Persempit ke pesan dalam topik"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:21
msgid "Narrow to private messages with"
msgstr "Bataskan ke pesan pribadi dengan"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:25
msgid "Narrow to group private messages with"
msgstr "Bataskan ke pesan pribadi grup dengan"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:29
msgid "Narrow to messages sent by"
msgstr "Bataskan ke pesan yang dikirim oleh"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:33
msgid "Narrow to messages sent by you."
msgstr "Bataskan ke pesan yang dikirim oleh Anda."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:37
msgid "Center the view around message ID"
msgstr "Tengahkan penglihatan sekitar ID pesan"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:41
msgid "Narrow to just message ID"
msgstr "Bataskan ke dan hanya ID pesan"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:45
msgid "Narrow to messages with alert words."
msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung kata pemberitahuan."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:49
msgid "Narrow to messages that mention you."
msgstr "Bataskan ke pesan yang menyinggung Anda."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:53
msgid "Narrow to private messages."
msgstr "Bataskan ke pesan pribadi."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:57
msgid "Narrow to starred messages."
msgstr "Bataskan ke pesan yang dibintangi"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:61
msgid "Narrow to unread messages."
msgstr "Bataskan ke pesan yang belum dibaca"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:65
msgid "Narrow to messages containing links."
msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung link."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:69
msgid "Narrow to messages containing images."
msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung gambar."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:73
msgid "Narrow to messages containing uploads."
msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung unggahan."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:77
msgid ""
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
"message content "
msgstr "Cari <span class=\"operator_value\">kata kunci</span> pada topik atau isi pesan"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:81
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
msgstr "Kecualikan pesan dengan topik <span class=\"operator_value\">topic</span>"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:85
msgid ""
"You can use any combination of these search operators in a single query. "
"Consider the following example:"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:87
msgid "streamname"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:88
msgid "user@example.com"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:89
msgid "keyword"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:101
#, python-format
msgid ""
"\n"
" That query would search for messages sent by\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_email)s</span>\n"
" to stream\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_stream)s</span>\n"
" containing the keyword\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_keyword)s</span>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:111
msgid "Detailed search operators documentation"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16
msgid "Your account"
msgstr "Akun anda"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20
msgid "Display settings"
msgstr "Pengaturan tampilan"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikasi"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:29
msgid "Your bots"
msgstr "Bot anda"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:34
msgid "Alert words"
msgstr "Kata peringatan"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:38
msgid "Uploaded files"
msgstr "File yang telah diupload"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:42
msgid "Muted topics"
msgstr "Topik yang didiamkan"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:49
msgid "Organization profile"
msgstr "Profil organisasi"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:53
msgid "Organization settings"
msgstr "Pengaturan organisasi"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:57
msgid "Organization permissions"
msgstr "Izin organisasi"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:61 zerver/models.py:1503
msgid "Custom emoji"
msgstr "Emoji khusus"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:65
msgid "User groups"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:69
msgid "Authentication methods"
msgstr "Metode Otentikasi"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:78
msgid "Deactivated users"
msgstr "Deaktivasi pengguna"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:87
msgid "Default streams"
msgstr "Stream standar"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:91
msgid "Linkifiers"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:95
msgid "Custom profile fields"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:100
msgid "Invitations"
msgstr "Undangan"
#: templates/zerver/app/topic_is_muted.html:3
msgid "Topic muted"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/topic_is_muted.html:5
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/topic_is_muted.html:8
msgid ""
"You have muted the topic <span class=\"topic\"></span> under the <span "
"class=\"stream\"></span> stream."
msgstr ""
#: templates/zerver/config_error.html:14
msgid ""
"\n"
" You are trying to login using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
msgstr "\n Anda mencoba untuk masuk menggunakan LDAP tanpa membuat\n sebuah organisasi terlebih dahulu. Mohon gunakan EmailAuthBackend\n untuk membuat organisasi anda dan coba kembali.\n "
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
msgid "Zulip account not found."
msgstr "Akun Zulip tidak ditemukan."
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26
msgid "Log in with another account"
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33
msgid "Continue to registration"
msgstr ""
#: templates/zerver/create_realm.html:18
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "Buat organisasi Zulip baru"
#: templates/zerver/create_realm.html:25
msgid "Enter your email address"
msgstr "Masukkan alamat email anda"
#: templates/zerver/create_realm.html:30
msgid "Create organization"
msgstr "Buat organisasi"
#: templates/zerver/deactivated.html:9
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Organisasi yang dideaktivasi"
#: templates/zerver/deactivated.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
msgstr "\n Organisasi yang anda coba untuk bergabung, %(deactivated_domain_name)s, telah dideaktivasi.\n Mohon hubungi <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> untuk mengaktivasi ulang\n grup ini.\n "
#: templates/zerver/dev_login.html:12
msgid "(Or visit the <a href=\"/login\">normal login page</a>)"
msgstr "(Atau kunjungi <a href=\"/login\">halaman masuk biasa</a>)"
#: templates/zerver/dev_login.html:17
msgid "Administrators"
msgstr "Administrator"
#: templates/zerver/dev_login.html:26
msgid "Guest users"
msgstr ""
#: templates/zerver/dev_login.html:38
msgid "Normal users"
msgstr "Pengguna biasa"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
msgid "Hi!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" We received a request to change the email address for the Zulip account on\n"
" %(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. If you would like\n"
" to confirm this change, please click below:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:18
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:17
msgid "Confirm email change"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you did not request this change, please contact us immediately at\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:hsl(164, 42%%, 47%%); text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:29
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:27
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:56
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:26
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:22
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:28
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:15
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:26
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:10
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:55
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:33
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:25
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:10
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:21
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
msgid "Cheers,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:30
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:28
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:57
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:29
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:16
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:27
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:11
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:56
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:10
msgid "Team Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1
msgid "Hello there."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:16
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:15
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5
msgid "To complete signup, please click here:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:17
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:20
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:16
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:16
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:19
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:15
msgid "Complete registration"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Feel free to give us a shout at\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:hsl(164, 42%%, 47%%); text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>,\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
#, python-format
msgid "Hi %(full_name)s,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:12
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:11
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:3
#, python-format
msgid ""
"You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s,\n"
"at the following link:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:7
#, python-format
msgid "The email address associated with your account is %(email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:9
msgid ""
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to\n"
"this email."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:28
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:27
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:12
msgid "Thanks for using Zulip!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:11
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:10
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:3
msgid "Welcome to Zulip! A few tips to get you started:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Zulip works best when it's always open, so we suggest downloading\n"
" our <a href=\"https://zulipchat.com/apps\" style=\"color:hsl(164, 42%%, 47%%); text-decoration:underline\">desktop and mobile apps</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:18
msgid ""
"\n"
" To access your account from the apps, enter this Organization URL:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Become a Zulip pro with a few\n"
" <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:hsl(164, 42%%, 47%%); text-decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:34
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:33
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:17
msgid "Next unread thread"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:35
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:34
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:18
msgid "Reply to message under the blue box"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19
msgid "Start a new topic"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:40
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Give our <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:hsl(164, 42%%, 47%%); text-decoration:underline\">guide for new\n"
" %(user_role_group)s</a> a spin.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:47
msgid ""
"\n"
" Zulip combines the real-time ease of chat with the threaded organization\n"
" of email. Zulip is about productivity—making communication fun and\n"
" easy, while avoiding the distracting and disorganized conversations of\n"
" chatrooms. We hope you love using Zulip as much as we do.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:61
#, python-format
msgid ""
"\n"
" PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\" style=\"color:hsl(164, 42%%, 47%%); text-decoration:underline\">Twitter</a>,\n"
" star us on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:hsl(164, 42%%, 47%%); text-decoration:underline\">GitHub</a>, or\n"
" chat with us live on the\n"
" <a href=\"https://chat.zulip.org\" style=\"color:hsl(164, 42%%, 47%%); text-decoration:underline\">Zulip community server</a>!\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join\n"
" them on Zulip — the team communication tool designed for\n"
" productivity.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:19
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14
msgid "To get started, please click here:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Feel free to give us a shout at <a href=\"mailto:%(support_email)s\" "
"style=\"color:hsl(164, 42%%, 47%%); text-"
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>, if you have any questions."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:27
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:26
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:11
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:11
msgid "The Zulip Team"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:12
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (<a "
"href=\"mailto:%(referrer_email)s\" style=\"color:hsl(164, 42%%, 47%%); text-"
"decoration:underline\">%(referrer_email)s</a>) wants you to join them on "
"Zulip, a workplace chat tool that actually makes you more productive."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19
#, python-format
msgid ""
"We're here for you at <a href=\"mailto:%(support_email)s\" "
"style=\"color:hsl(164, 42%%, 47%%); text-"
"decoration:underline\">%(support_email)s</a> if you have any questions."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11
#, python-format
msgid ""
"We just wanted to let you know that the email associated with your Zulip "
"account was recently changed to <a href=\"%(new_email)s\" "
"style=\"color:hsl(164, 42%%, 47%%); text-"
"decoration:underline\">%(new_email)s</a>. If you did not request this "
"change, please contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:hsl(164, 42%%, 47%%); text-"
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:9
msgid "Best,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:21
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you did not request this change, please contact us immediately at\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"\n"
"We received a request to change the email address for the Zulip account on\n"
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. If you would like\n"
"to confirm this change, please click below:\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:10
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you did not request this change, please contact us immediately at\n"
"<%(support_email)s>.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Feel free to give us a shout at\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>,\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:8
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:8
#, python-format
msgid ""
"Feel free to give us a shout at <%(support_email)s> if you have any "
"questions."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:13
msgid ""
"\n"
" Zulip works best when it's always open, so we suggest downloading\n"
" our <a href=\"https://zulipchat.com/apps\">desktop and mobile apps</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Become a Zulip pro with a few\n"
" <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard shortcuts</a>:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:39
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Give our <a href=\"%(getting_started_link)s\">guide for new\n"
" %(user_role_group)s</a> a spin.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:46
msgid ""
"\n"
" Zulip combines the real-time ease of chat with the threaded organization\n"
" of email. Zulip is about productivity&mdash;making communication fun and\n"
" easy, while avoiding the distracting and disorganized conversations of\n"
" chatrooms. We hope you love using Zulip as much as we do.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:60
msgid ""
"\n"
" PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a>,\n"
" star us on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub</a>, or\n"
" chat with us live on the\n"
" <a href=\"https://chat.zulip.org\">Zulip community server</a>!\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:5
msgid ""
"\n"
"* Zulip works best when it's always open, so we suggest pinning a browser\n"
" tab or downloading our desktop and mobile apps (https://zulipchat.com/apps).\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10
msgid ""
"\n"
"To access your account from the apps, enter this Organization URL:\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16
msgid "Become a Zulip pro with a few keyboard shortcuts:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21
#, python-format
msgid ""
"\n"
"* Give our guide for new %(user_role_group)s (%(getting_started_link)s)\n"
" a spin.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:26
msgid ""
"\n"
"* Zulip combines the real-time ease of chat with the threaded organization\n"
" of email. Zulip is about productivity---making communication fun and\n"
" easy, while avoiding the distracting and disorganized conversations of\n"
" chatrooms. We hope you love using Zulip as much as we do.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:36
msgid ""
"\n"
"PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub\n"
"(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the\n"
"Zulip community server (https://chat.zulip.org)!\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join\n"
" them on Zulip &mdash; the team communication tool designed for\n"
" productivity.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:22
#, python-format
msgid ""
"Feel free to give us a shout at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>, if you have any "
"questions."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
msgid "To get started, visit the link below:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:11
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (<a "
"href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_email)s</a>) wants you to join"
" them on Zulip, a workplace chat tool that actually makes you more "
"productive."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18
#, python-format
msgid ""
"We're here for you at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> if you have any "
"questions."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip, a workplace chat tool that actually makes "
"you more productive."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
#, python-format
msgid "We're here for you at <%(support_email)s> if you have any questions."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10
#, python-format
msgid ""
"We just wanted to let you know that the email associated with your Zulip "
"account was recently changed to <a href=\"%(new_email)s\">%(new_email)s</a>."
" If you did not request this change, please contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"\n"
"We just wanted to let you know that the email associated with your Zulip account\n"
"was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this change,\n"
"please contact us immediately at <%(support_email)s>.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:8
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr "Temukan akun Zulip anda"
#: templates/zerver/find_account.html:41
msgid "Email addresses"
msgstr "Alamat Email"
#: templates/zerver/find_account.html:43
msgid "Find accounts"
msgstr "Temukan akun"
#: templates/zerver/footer.html:3
msgid "About Zulip"
msgstr "Tentang Zulip"
#: templates/zerver/footer.html:5
msgid "Home"
msgstr "Beranda"
#: templates/zerver/footer.html:6
msgid "Why Zulip"
msgstr "Mengapa Zulip"
#: templates/zerver/footer.html:7
msgid "Features"
msgstr "Fitur"
#: templates/zerver/footer.html:8
msgid "Plans &amp; pricing"
msgstr "Perencanaan &amp; harga"
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "Team"
msgstr "Tim"
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "History"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:13
msgid "Help &amp; community"
msgstr "Bantuan &amp; komunitas"
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Community chat"
msgstr "Percakapan komunitas"
#: templates/zerver/footer.html:17
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasi"
#: templates/zerver/footer.html:23
msgid "Accounts"
msgstr "Akun"
#: templates/zerver/footer.html:27
msgid "Find account"
msgstr "Temukan akun"
#: templates/zerver/footer.html:30
msgid "New organization"
msgstr "Organisasi baru"
#: templates/zerver/footer.html:34
msgid "Login"
msgstr "Masuk"
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/terms.html:17
msgid "Terms of Service"
msgstr "Ketentuan Layanan"
#: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/privacy.html:18
msgid "Privacy policy"
msgstr "Kebijakan privasi"
#: templates/zerver/footer.html:46
msgid "Apps &amp; integrations"
msgstr "Aplikasi &amp; integrasi"
#: templates/zerver/footer.html:48
msgid "Desktop &amp; mobile apps"
msgstr "Aplikasi desktop &amp; mobile"
#: templates/zerver/for-companies.html:19
msgid "The best chat for workplaces"
msgstr "Chat terbaik untuk lingkungan kerja"
#: templates/zerver/for-open-source.html:18
msgid "The best chat for open source projects"
msgstr "Chat terbaik untuk proyek sumber terbuka"
#: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:19
msgid "The best chat for working groups and communities"
msgstr "Chat terbaik kelompok kerja dan komunitas"
#: templates/zerver/hello.html:58
msgid "Streams in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:62 templates/zerver/hello.html:77
#: templates/zerver/hello.html:92
msgid "Streams in Slack"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:73
msgid "Topics in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:88
msgid "Stream topics in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:100 templates/zerver/hello.html:101
#: templates/zerver/hello.html:107 templates/zerver/hello.html:109
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:111
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:118 templates/zerver/hello.html:120
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:130
msgid "See plans and pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:391
msgid "Travis logo"
msgstr "Logo Travis"
#: templates/zerver/hello.html:398
msgid "Github logo"
msgstr "Logo Github"
#: templates/zerver/hello.html:405
msgid "Heroku logo"
msgstr "Logo Heroku"
#: templates/zerver/hello.html:412
msgid "Zendesk logo"
msgstr "Logo Zendesk"
#: templates/zerver/hello.html:419
msgid "JIRA logo"
msgstr "Logo JIRA"
#: templates/zerver/hello.html:426
msgid "Sentry logo"
msgstr "Logo Sentry"
#: templates/zerver/hello.html:433
msgid "Pagerduty logo"
msgstr "Logo Pagerduty"
#: templates/zerver/hello.html:530
msgid "See plans and pricing!"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:536
msgid "Log in now!"
msgstr "Masuk sekarang!"
#: templates/zerver/hello.html:540
msgid "Sign up now!"
msgstr "Daftar sekarang!"
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
" <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n"
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n"
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
msgstr "\nDan ratusan lainnya melalui\n<a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n<a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\ndan\n<a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>."
#: templates/zerver/integrations/index.html:41
msgid "Search integrations"
msgstr "Cari integrasi"
#: templates/zerver/integrations/index.html:48
msgid "Filter by category"
msgstr "Saring berdasarkan kategori"
#: templates/zerver/integrations/index.html:67
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: templates/zerver/integrations/index.html:111
msgid "Create your own!"
msgstr "Buat sendiri!"
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
msgid "Invalid email"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:6
#: templates/zerver/invalid_realm.html:11
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "Hi! Terima kasih atas ketertarikan anda pada Zulip."
#: templates/zerver/invalid_email.html:10
msgid ""
"\n"
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
" Please sign up using a valid email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
" only allows users with email addresses within the\n"
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:29
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:38
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n"
" that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
msgid "Organization does not exist"
msgstr "Organisasi ini tidak ada"
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
msgstr "Tidak terdapat organisasi Zulip yang di-host pada subdomain ini."
#: templates/zerver/login.html:27
msgid "Log in to Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:36 templates/zerver/login.html:140
#: templates/zerver/login.html:151
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:86
msgid "Email or username"
msgstr "Email atau username"
#: templates/zerver/login.html:88
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: templates/zerver/login.html:97 templates/zerver/register.html:147
#: templates/zerver/reset_confirm.html:30
msgid "Password"
msgstr "Kata Sandi"
#: templates/zerver/login.html:113
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:125 templates/zerver/portico-header.html:33
#: templates/zerver/portico-header.html:39
msgid "Log in"
msgstr "Masuk"
#: templates/zerver/login.html:159
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr "Pergi ke Zulip"
#: templates/zerver/portico-header.html:6
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
#: templates/zerver/privacy.html:26
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr "\nInstalasi Zulip ini tidak mempunyai polisi privasi yang telah dikonfigurasi\nHubungi <a href=\"mailto:%(support_email)s\">pengelola server</a> ini\napabila Anda mempunyai pertanyaan."
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:20
msgid ""
"This server does not allow members of the public to create new "
"organizations."
msgstr "Server ini tidak memperbolehkan anggota dari publik untuk membuat organisasi bari."
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:22
msgid ""
"\n"
" Zulip is open source, so you\n"
" can <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/install.html\">install\n"
" your own Zulip server</a> or create a new\n"
" organization on\n"
" <a href=\"https://zulipchat.com\">Zulip Cloud</a>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:20
msgid ""
"\n"
" <h1>You're almost there.</h1>\n"
" <p>We just need you to do one last thing.</p>\n"
" "
msgstr "\n<h1>Anda hampir sampai.</h1>\n<p>Kami hanya membutuhkan Anda untuk melakukan satu hal terakhir.</p>"
#: templates/zerver/register.html:38
msgid "Organization name"
msgstr "Nama organisasi"
#: templates/zerver/register.html:46
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr "Pendek lebih baik daripada panjang"
#: templates/zerver/register.html:52
msgid "Organization URL"
msgstr "URL Organisasi"
#: templates/zerver/register.html:59
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr "Gunakan %(external_host)s"
#: templates/zerver/register.html:83
msgid "The address you'll use to log in to your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:107
msgid "Import settings from an existing Zulip account"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:125
msgid "Full name or 名前"
msgstr "Nama lengkap atau 名前"
#: templates/zerver/register.html:126
msgid "Full name"
msgstr "Nama lengkap"
#: templates/zerver/register.html:150
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr "Ini digunakan untuk aplikasi seluler dan perangkat lain yang memerlukan kata sandi."
#: templates/zerver/register.html:158
msgid "Password strength"
msgstr "Kekuatan kata sandi"
#: templates/zerver/register.html:167
msgid "What parts of the organization are you interested in?"
msgstr "Bagian mana dari organisasi ini yang menarik Anda?"
#: templates/zerver/register.html:193
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Terms"
" of Service</a>."
msgstr "Saya menyetujui <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Persyaratan Layanan</a>."
#: templates/zerver/reset.html:8
msgid "Reset your password"
msgstr "Reset kata sandi anda"
#: templates/zerver/reset.html:30
msgid "Send reset link"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_confirm.html:14
msgid "Reset your password."
msgstr "Reset kata sandi anda."
#: templates/zerver/reset_confirm.html:50
msgid "Confirm password"
msgstr "Konfirmasi kata sandi"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr "Maaf, link yang Anda berikan invalid atau telah digunakan."
#: templates/zerver/reset_done.html:9
msgid "We've reset your password!"
msgstr "Kami telah me-reset kata sandi anda!"
#: templates/zerver/reset_done.html:13
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
msgstr "Mohon <a href=\"%(login_url)s\">masuk</a> dengan kata sandi baru."
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
msgid "Password reset sent!"
msgstr "Reset kata sandi dikirim!"
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
msgstr ""
#: templates/zerver/team.html:168
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: templates/zerver/terms.html:25
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr "\nInstalasi Zulip ini tidak mempunyai persyaratan layanan yang telah dikonfigurasi\nHubungi <a href=\"mailto:%(support_email)s\">pengelola server</a> ini apabila Anda mempunyai pertanyaan."
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr "Permintaan email berhenti berlanggan tidak diketahui"
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
"recognize the URL."
msgstr "Halo! Sepertinya Anda mencoba untuk berhenti berlanggan dari sesuatu, tetapi kami tidak\nmengenal URL tersebut."
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
"%%20e-"
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
msgstr "Tolong periksa ulangan bahwa Anda telah mempunyai URL yang lengkap dan coba lagi, atau <a href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip%%20e-mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email kami</a> dan kami akan menyelesaikan hal ini segera!"
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
msgid "Email settings updated"
msgstr "Pengaturan email diperbarui"
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
#, python-format
msgid ""
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
"%(subscription_type)s emails anymore."
msgstr "Kami telah memperbarui pengaturan berlanggan email, dan Anda tidak akan mendapat email %(subscription_type)s lagi."
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
#, python-format
msgid ""
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip Settings "
"page</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:1
msgid "Welcome! We think you'll like it here."
msgstr "Selamat datang! Kami pikir anda akan suka berada disini."
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:5
msgid ""
"\n"
" <p>Your organization has been migrated from zulip.com to zulipchat.com! New service, same great conversation. We just need you to do one last thing.</p>\n"
" <h3>Accept the Zulip terms of service</h3>\n"
" "
msgstr "\n<p>Organisasi Anda telah bermigrasi dari zulip.com ke zulipchat.com! Layanan baru, percakapan terbaik seperti biasanya. Kami hanya memerlukan Anda untuk melakukan satu hal terakhir.</p>\n<h3>Terima persyaratan layanan Zulip</h3>"
#: zerver/decorator.py:134 zerver/lib/emoji.py:93 zerver/lib/users.py:78
#: zerver/lib/users.py:81 zerver/views/invite.py:29 zerver/views/invite.py:31
msgid "Must be an organization administrator"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:142
msgid "Must be a billing administrator or an organization administrator"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:224
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr "Subdomain invalid untuk bouncer push notifications"
#: zerver/decorator.py:233
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr "API ini tidak tersedia untuk robot yang menerapkan incoming webhook."
#: zerver/decorator.py:243
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:245
msgid "Account is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:259
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "Akun ini tidak terasosiasi dengan subdomain ini"
#: zerver/decorator.py:265 zerver/decorator.py:270
msgid "Invalid API key"
msgstr "API key tidak valid"
#: zerver/decorator.py:442 zerver/decorator.py:504
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr "Endpoint ini tidak menerima request dari robot."
#: zerver/decorator.py:484
msgid "Must be an server administrator"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:579
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr "Endpoint ini memerlukan autentikasi sederhana HTTP."
#: zerver/decorator.py:582
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr "Header otorisasi invalid untuk auth sederhana"
#: zerver/decorator.py:584
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:641
msgid "Not logged in"
msgstr "Belum masuk"
#: zerver/decorator.py:646
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr "Robot webhook hanya dapat mengakses webhook"
#: zerver/decorator.py:702
msgid "Access denied"
msgstr "Akses ditolak"
#: zerver/forms.py:63
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr "Subdomain harus memiliki panjang lebih dari atau sama dengan 3."
#: zerver/forms.py:64
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr "Subdomain tidak dapat dimulai atau diakhiri dengan '-'."
#: zerver/forms.py:65
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr "Subdomain hanya dapat mengandung huruf kecil, angka, dan '-'."
#: zerver/forms.py:66
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
msgstr "Subdomain tidak tersedia. Silakan pilih yang lain."
#: zerver/forms.py:144
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr "Organisasi yang Anda coba gabung menggunakan {email} tidak tersedia."
#: zerver/forms.py:149
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr "Silakan meminta sebuah undangan untuk {email} dari pengurus organisasi."
#: zerver/forms.py:157
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr "Alamat email Anda, {email}, tidak termasuk dalam salah satu domain yang diperbolehkan untuk mendaftar akun pada organisasi ini."
#: zerver/forms.py:161 zerver/forms.py:174 zerver/lib/actions.py:4508
msgid "Please use your real email address."
msgstr "Mohon gunakan email asli Anda."
#: zerver/forms.py:163
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:324
msgid "Token"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:344
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
msgstr "Tambah hingga 10 alamat email yang dipisah dengan tanda koma."
#: zerver/forms.py:349
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr "Tolong masukkan paling banyak 10 email."
#: zerver/lib/actions.py:929
msgid "Unable to render message"
msgstr "Tidak dapat menampilkan pesan."
#: zerver/lib/actions.py:1663
msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)"
msgstr "Parameter tidak ada: 'ke' (penerima)"
#: zerver/lib/actions.py:1665
msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)"
msgstr "Nilai 'op' invalid (haruslah bernilai start atau stop)"
#: zerver/lib/actions.py:1676
#, python-format
msgid "Welcome to #**%s**."
msgstr "Selamat datang di $**%s**."
#: zerver/lib/actions.py:1679
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: zerver/lib/actions.py:1687
msgid "hello"
msgstr "halo"
#: zerver/lib/actions.py:1804 zerver/lib/actions.py:4848
#: zerver/views/messages.py:1208 zerver/views/messages.py:1215
#: zerver/views/messages.py:1238
msgid "User not authorized for this query"
msgstr "Pengguna tidak berotoritas untuk melakukan perintah ini."
#: zerver/lib/actions.py:1829
#, python-format
msgid "'%s' is no longer using Zulip."
msgstr "'%s' tidak lagi menggunakan Zulip."
#: zerver/lib/actions.py:1835
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
msgstr "Anda tidak dapat mengirim pesan pribadi di luar dari organisasi Anda."
#: zerver/lib/actions.py:1963 zerver/lib/streams.py:107
#: zerver/lib/streams.py:163
#, python-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Nama siaran invalid: '%s'"
#: zerver/lib/actions.py:1965
#, python-format
msgid "Stream name too long (limit: %s characters)."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1968
#, python-format
msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters."
msgstr "Nama siaran '%s' mengandung NULL (0x00) karakter."
#: zerver/lib/actions.py:1972
#, python-format
msgid "Invalid default stream group name '%s'"
msgstr "Nama grup siaran default invalid '%s'"
#: zerver/lib/actions.py:1974
#, python-format
msgid "Default stream group name too long (limit: %s characters)"
msgstr "Nama grup siaran default terlalu panjang (limit: %s karakter)"
#: zerver/lib/actions.py:1978
#, python-format
msgid "Default stream group name '%s' contains NULL (0x00) characters."
msgstr "Nama grup siaran default '%s' mengandung NULL (0x00) karakter.."
#: zerver/lib/actions.py:2052
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2081
#, python-format
msgid "Not authorized to send to stream '%s'"
msgstr "Tidak berotoritas untuk mengirim pesan pada siaran '%s'"
#: zerver/lib/actions.py:2097
msgid "Message must not be empty"
msgstr "Pesan harus tidak boleh kosong"
#: zerver/lib/actions.py:2099
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr "Pesan harus tidak mengandung null bytes"
#: zerver/lib/actions.py:2136
msgid "Message must have recipients"
msgstr "Pesan harus memiliki penerima"
#: zerver/lib/actions.py:2177
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2181
#, python-format
msgid "Widgets: %s"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2368
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2375
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3394
#, python-format
msgid "Invalid default stream group %s"
msgstr "Nama grup siaran default invalid: %s"
#: zerver/lib/actions.py:3450 zerver/lib/actions.py:3469
#, python-format
msgid ""
"'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to "
"'%(group_name)s'"
msgstr "'%(stream_name)s' adalah siaran default dan tidak dapat ditambahkan ke '%(group_name)s'"
#: zerver/lib/actions.py:3457
#, python-format
msgid "Default stream group '%(group_name)s' already exists"
msgstr "Grup siaran default %(group_name)s sudah ada"
#: zerver/lib/actions.py:3473
#, python-format
msgid ""
"Stream '%(stream_name)s' is already present in default stream group "
"'%(group_name)s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3485
#, python-format
msgid ""
"Stream '%(stream_name)s' is not present in default stream group "
"'%(group_name)s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3495
#, python-format
msgid "This default stream group is already named '%s'"
msgstr "Grup siaran default ini telah sudah dinamai '%s'"
#: zerver/lib/actions.py:3498
#, python-format
msgid "Default stream group '%s' already exists"
msgstr "Grup siaran default '%s' sudah ada"
#: zerver/lib/actions.py:3776
#, python-format
msgid "Invalid flag: '%s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3785 zerver/lib/actions.py:3787
#: zerver/lib/message.py:499 zerver/lib/message.py:505
msgid "Invalid message(s)"
msgstr "Pesan invalid"
#: zerver/lib/actions.py:4501
msgid "Invalid address."
msgstr "Alamat tidak valid."
#: zerver/lib/actions.py:4506
msgid "Outside your domain."
msgstr "Diluar domain Anda."
#: zerver/lib/actions.py:4510 zerver/views/users.py:469
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4515
msgid "Already has an account."
msgstr "Telah mempunyai akun."
#: zerver/lib/actions.py:4541
#, python-format
msgid ""
"You do not have enough remaining invites. Please contact %s to have your "
"limit raised. No invitations were sent."
msgstr "Anda tidak mempunyai sisa undangan yang cukup. Silakan kontak %s untuk meningkatkan batas yang Anda miliki. Undangan tidak terkirim."
#: zerver/lib/actions.py:4588
msgid ""
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4608
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr "Beberapa email tidak tervalidasi, jadi kami tidak mengirimkan undangan apapun."
#: zerver/lib/actions.py:4613
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "Kami tidak dapat mengundang siapapun."
#: zerver/lib/actions.py:4637
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr "Beberapa dari alamat itu telah menggunakan Zulip, jadi kami tidak mengirimkan mereka undangan. Namun kami mengirimkan undangan kepada orang-orang yang lain!"
#: zerver/lib/actions.py:4994
msgid "Invalid order mapping."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5041 zerver/lib/actions.py:5052
#, python-format
msgid "User group '%s' already exists."
msgstr "Grup pengguna '%s' sudah ada."
#: zerver/lib/addressee.py:30
#, python-format
msgid "Invalid email '%s'"
msgstr "Email invalid '%s'"
#: zerver/lib/addressee.py:98
msgid "Cannot send to multiple streams"
msgstr "Tidak dapat mengirim ke banyak siaran"
#: zerver/lib/addressee.py:110
msgid "Missing stream"
msgstr "Siaran tidak ada"
#: zerver/lib/addressee.py:117 zerver/lib/outgoing_webhook.py:156
msgid "Invalid message type"
msgstr "Tipe pesan tidak valid"
#: zerver/lib/addressee.py:122
msgid "Missing topic"
msgstr "Topik tidak ada"
#: zerver/lib/addressee.py:125 zerver/views/messages.py:1383
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:22
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "Topik tidak boleh kosong"
#: zerver/lib/attachments.py:21
msgid "Invalid attachment"
msgstr "Lampiran invalid"
#: zerver/lib/attachments.py:28
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
msgstr "Sebuah eror telah terjadi saat menghapus lampiran tersebut. Silakan coba lagi nanti."
#: zerver/lib/domains.py:8
msgid "Domain can't be empty."
msgstr "Domain tidak bisa kosong."
#: zerver/lib/domains.py:10
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr "Domain paling tidak harus mempunyai satu titik (.)"
#: zerver/lib/domains.py:12
msgid "Domain is too long"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:14
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr "Domain tidak dapat dimulai atau diakhiri dengan titik (.)"
#: zerver/lib/domains.py:17
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr "Tanda '.' secara berurutan tidak diperbolehkan."
#: zerver/lib/domains.py:19
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr "Subdomain tidak dapat dimulai atau diakhiri dengan '-'."
#: zerver/lib/domains.py:21
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
msgstr "Domain hanya dapat menggunakan huruf, angka, '.' dan '-'."
#: zerver/lib/emoji.py:53 zerver/views/realm_emoji.py:53
#, python-format
msgid "Emoji '%s' does not exist"
msgstr "Emoji '%s' tidak ada"
#: zerver/lib/emoji.py:66
msgid "Invalid custom emoji."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:68
msgid "Invalid custom emoji name."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:70
msgid "This custom emoji has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:73 zerver/lib/emoji.py:78
msgid "Invalid emoji code."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:75 zerver/lib/emoji.py:80
msgid "Invalid emoji name."
msgstr "Nama emoji invalid."
#: zerver/lib/emoji.py:83
msgid "Invalid emoji type."
msgstr "Jenis emoji invalid"
#: zerver/lib/emoji.py:107
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:112 zerver/models.py:487
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr "Karakter pada nama emoji invalid"
#: zerver/lib/error_notify.py:153
msgid "Invalid type parameter"
msgstr "Jenis parameter invalid"
#: zerver/lib/events.py:673
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr "Tidak dapat mengalokasi antrian event"
#: zerver/lib/exceptions.py:138
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:10
msgid "Reply to a message"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:11
msgid "Click anywhere on a message to reply."
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:14
msgid "Catch up on a stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:15
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:19
msgid "Topics"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:20
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:25
msgid "Compose"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:26
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:36
msgid "Integration frameworks"
msgstr "Kerangka integrasi"
#: zerver/lib/integrations.py:37
msgid "Continuous integration"
msgstr "Integrasi berkelanjutan"
#: zerver/lib/integrations.py:38
msgid "Customer support"
msgstr "Layanan customer"
#: zerver/lib/integrations.py:39
msgid "Deployment"
msgstr "Penyebaran"
#: zerver/lib/integrations.py:40
msgid "Communication"
msgstr "Komunikasi"
#: zerver/lib/integrations.py:41
msgid "Financial"
msgstr "Finansial"
#: zerver/lib/integrations.py:42
msgid "HR"
msgstr "HR"
#: zerver/lib/integrations.py:43
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: zerver/lib/integrations.py:44
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-lain"
#: zerver/lib/integrations.py:45
msgid "Monitoring tools"
msgstr "Alat pemantauan"
#: zerver/lib/integrations.py:46
msgid "Project management"
msgstr "Manajemen proyek"
#: zerver/lib/integrations.py:47
msgid "Productivity"
msgstr "Produktivitas"
#: zerver/lib/integrations.py:48
msgid "Version control"
msgstr "Kontrol versi"
#: zerver/lib/integrations.py:49
msgid "Interactive bots"
msgstr "Robot interaktif"
#: zerver/lib/narrow.py:11
#, python-format
msgid "Operator %s not supported."
msgstr "Operator %s tidak didukung."
#: zerver/lib/notifications.py:509
msgid "admins"
msgstr ""
#: zerver/lib/notifications.py:513
msgid "members"
msgstr ""
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:147
msgid "Missing content"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:320
msgid "Received 500 from push notification bouncer"
msgstr "Diterima 500 dari push notification bouncer"
#: zerver/lib/push_notifications.py:328
#, python-format
msgid "Push notifications bouncer error: %s"
msgstr "Eror push notifications bouncer: %s"
#. error
#: zerver/lib/push_notifications.py:410 zilencer/views.py:114
msgid "Token does not exist"
msgstr "Token tidak ada"
#: zerver/lib/request.py:28
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
msgstr "Tidak ada argumen '{var_name}'"
#: zerver/lib/request.py:40
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
msgstr "Nilai tidak baik untuk '{var_name}': {bad_value}"
#: zerver/lib/request.py:142
msgid "Malformed JSON"
msgstr "Kesalahan bentuk JSON"
#: zerver/lib/request.py:147
msgid "Invalid argument type"
msgstr "Tipe argumen invalid"
#: zerver/lib/request.py:173
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" is not valid JSON."
msgstr "Argument \"%s\" bukan merupakan JSON yang valid."
#: zerver/lib/rest.py:119 zerver/lib/rest.py:122
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr "Belum masuk: Autentikasi API atau sesi pengguna dibutuhkan"
#: zerver/lib/streams.py:21 zerver/lib/streams.py:82 zerver/lib/streams.py:89
msgid "Invalid stream id"
msgstr "Stream id tidak valid"
#: zerver/lib/streams.py:100
#, python-format
msgid "Stream name '%s' is already taken."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:242
msgid "User cannot create streams."
msgstr "Pengguna tidak dapat membuat stream."
#: zerver/lib/streams.py:244
#, python-format
msgid "Stream(s) (%s) do not exist"
msgstr "Siaran-siaran (%s) tidak ada"
#: zerver/lib/streams.py:262
#, python-format
msgid "Default stream group with id '%s' does not exist."
msgstr "Grup siaran default dengan id '%s' tidak ada."
#: zerver/lib/upload.py:245
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:14
msgid ""
"Only group members and organization administrators can administer this "
"group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:18
msgid "Invalid user group"
msgstr "Grup pengguna invalid"
#: zerver/lib/users.py:20
msgid "Name too long!"
msgstr "Nama terlalu panjang!"
#: zerver/lib/users.py:22
msgid "Name too short!"
msgstr "Nama terlalu pendek!"
#: zerver/lib/users.py:24
msgid "Invalid characters in name!"
msgstr "Karakter pada nama invalid!"
#: zerver/lib/users.py:39
msgid "Name is already in use!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:44 zerver/views/users.py:283 zerver/views/users.py:455
msgid "Bad name or username"
msgstr "Nama atau username tidak dibenarkan"
#: zerver/lib/users.py:59
msgid "Invalid configuration data!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:85
msgid "Invalid bot type"
msgstr "Tipe robot invalid"
#: zerver/lib/users.py:89
msgid "Invalid interface type"
msgstr "Tipe antarmuka invalid"
#: zerver/lib/users.py:152 zerver/lib/users.py:157
#, python-format
msgid "Invalid user ID: %s"
msgstr "ID user invalid: %s"
#: zerver/lib/users.py:164 zerver/lib/users.py:166
msgid "No such bot"
msgstr "Tidak ada robot demikian"
#: zerver/lib/users.py:168 zerver/lib/users.py:182
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Tidak cukup izin"
#: zerver/lib/users.py:176 zerver/lib/users.py:178 zerver/views/presence.py:29
msgid "No such user"
msgstr "Tidak ada pengguna tersebut"
#: zerver/lib/users.py:180
msgid "User is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:213 zerver/views/custom_profile_fields.py:88
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:112
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:138
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:41 zerver/lib/validator.py:61
#: zerver/lib/validator.py:71 zerver/lib/validator.py:83
#, python-format
msgid "%s is not a string"
msgstr "%s bukan merupakan suatu string"
#: zerver/lib/validator.py:51
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:63
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:73
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:87
#, python-format
msgid "%s is not a date"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:92
#, python-format
msgid "%s is not an integer"
msgstr "%s bukan merupakan suatu angka"
#: zerver/lib/validator.py:97
#, python-format
msgid "%s is not a float"
msgstr "%s bukan merupakan suatu float"
#: zerver/lib/validator.py:102
#, python-format
msgid "%s is not a boolean"
msgstr "%s bukan merupakan suatu boolean"
#: zerver/lib/validator.py:116
#, python-format
msgid "%s is not a list"
msgstr "%s bukan merupakan suatu list"
#: zerver/lib/validator.py:119
#, python-format
msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items"
msgstr "%(container)s harus mempunyai tepat %(length)s buah"
#: zerver/lib/validator.py:137
#, python-format
msgid "%s is not a dict"
msgstr "%s bukan merupakan suatu dict"
#: zerver/lib/validator.py:141
#, python-format
msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s"
msgstr "key %(key_name)s tidak ada pada %(var_name)s"
#: zerver/lib/validator.py:158
#, python-format
msgid "Unexpected arguments: %s"
msgstr "Argument tidak disangka: %s"
#: zerver/lib/validator.py:179
#, python-format
msgid "%s is not an allowed_type"
msgstr "%s bukan sebuah allowed_type"
#: zerver/lib/validator.py:185
#, python-format
msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)"
msgstr "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s adalah salah)"
#: zerver/lib/validator.py:209
#, python-format
msgid "%s is not a URL"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:223
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:238
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
msgstr ""
#: zerver/lib/webhooks/common.py:37
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
"webhook"
msgstr ""
#: zerver/lib/webhooks/common.py:48
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/zcommand.py:10
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
msgstr ""
#: zerver/lib/zcommand.py:40
#, python-format
msgid "No such command: %s"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:281
msgid "Internal server error"
msgstr "Eror internal server"
#: zerver/middleware.py:305
#, python-brace-format
msgid "CSRF Error: {reason}"
msgstr "Eror CSRF: {reason}"
#: zerver/middleware.py:332
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr "Penggunaan API melewati batas"
#: zerver/models.py:1502
msgid "Unicode emoji"
msgstr "Emoji unicode"
#: zerver/models.py:1504
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr "Ekstra emoji Zulip"
#: zerver/models.py:2288
#, python-format
msgid "Invalid user ID: %d"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2292
#, python-format
msgid "User with ID %d is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2295
#, python-format
msgid "User with ID %d is a bot"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2324
msgid "List of options"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2327
msgid "Person picker"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2339
msgid "Short text"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2340
msgid "Long text"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2341
msgid "Date picker"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2342
msgid "Link"
msgstr ""
#: zerver/signals.py:91
msgid "Unknown IP address"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:516 zerver/tornado/socket.py:131
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr "Tidak ada argumen 'queue_id'"
#: zerver/tornado/event_queue.py:519
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
msgstr "Tidak ada argumen 'last_event_id'"
#: zerver/tornado/event_queue.py:524
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
msgstr "Anda tidak berotoritas untuk mendapatkan events dari antrian ini"
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
#, python-brace-format
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
msgstr "ID antrian event invalid: {queue_id}"
#: zerver/tornado/socket.py:120
msgid "Unknown or missing session"
msgstr "Sesi tidak diketahui atau tidak ada"
#: zerver/tornado/socket.py:126
msgid "CSRF token entry missing from request"
msgstr "Token masuk CSRF tidak ada pada request"
#: zerver/tornado/socket.py:128
msgid "CSRF token does not match that in cookie"
msgstr "Token CSRF tidak cocok dengan yang ada pada cookie"
#: zerver/tornado/socket.py:139
#, python-format
msgid "You are not the owner of the queue with id '%s'"
msgstr "Anda bukan merupakan pemilik dari antrian dengan id '%s'"
#: zerver/tornado/views.py:32
msgid "You are not authorized to access this queue"
msgstr "Anda tidak berotoritas untuk mengakses antrian ini"
#: zerver/views/auth.py:194
msgid "No REMOTE_USER set."
msgstr "Tidak ada REMOTE_USER di set."
#: zerver/views/auth.py:207 zerver/views/auth.py:298
msgid "Invalid OTP"
msgstr "OTP tidak valid"
#: zerver/views/auth.py:231
msgid "Auth key for this subdomain not found."
msgstr "Kunci autentikasi untuk subdomain ini tidak ditemukan."
#: zerver/views/auth.py:238
msgid "No JSON web token passed in request"
msgstr "Tidak ada token web JSON yang diberikan dalam request"
#: zerver/views/auth.py:240
msgid "Bad JSON web token"
msgstr "Token web JSON tidak dibenarkan"
#: zerver/views/auth.py:244
msgid "No user specified in JSON web token claims"
msgstr "Tidak ada pengguna dispesifikasikan pada claim dari JSON web token"
#: zerver/views/auth.py:247
msgid "No organization specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:253
msgid "Wrong subdomain"
msgstr "Subdomain salah"
#: zerver/views/auth.py:716 zerver/views/auth.py:747
msgid "Dev environment not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:732 zerver/views/auth.py:780
msgid "This organization has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:735 zerver/views/auth.py:777
msgid "Your account has been disabled."
msgstr "Akun Anda telah dinonaktifkan"
#: zerver/views/auth.py:738
msgid "This user is not registered."
msgstr "Pengguna ini belum terdaftar."
#: zerver/views/auth.py:783
msgid "Password auth is disabled in your team."
msgstr "Kata sandi auth dinonaktifkan pada tim Anda."
#: zerver/views/auth.py:789
msgid "This user is not registered; do so from a browser."
msgstr "Pengguna ini tidak teregistrasi; Lakukan hal demikian pada sebuah browser."
#: zerver/views/auth.py:791 zerver/views/auth.py:875
msgid "Your username or password is incorrect."
msgstr "Nama pengguna atau kata sandi anda salah."
#: zerver/views/auth.py:816
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "Subdomain tidak valid"
#: zerver/views/auth.py:822
msgid "Subdomain required"
msgstr "Subdomain dibutuhkan"
#: zerver/views/auth.py:883
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
msgstr "GOOGLE_CLIENT_ID belum diatur"
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:38
msgid "Name cannot be blank."
msgstr "Nama tidak boleh kosong."
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:60
msgid "Invalid field type."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:64
msgid "Field must have at least one choice."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:80
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:118
msgid "A field with that name already exists."
msgstr ""
#: zerver/views/hotspots.py:17
#, python-format
msgid "Unknown hotspot: %s"
msgstr "Hotspot tidak diketahui: %s"
#: zerver/views/invite.py:33
msgid "You must specify at least one email address."
msgstr "Anda harus menentukan minimal satu alamat email."
#: zerver/views/invite.py:39
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
msgstr "Anda harus memasukkan paling tidak satu siaran untuk yang diundang untuk bergabung."
#: zerver/views/invite.py:52
#, python-format
msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:80 zerver/views/invite.py:83
#: zerver/views/invite.py:95 zerver/views/invite.py:98
msgid "No such invitation"
msgstr "Tidak ada undangan tersebut"
#: zerver/views/invite.py:113
msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:67
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr "Operator batas invalid: {desc}"
#: zerver/views/messages.py:705
msgid "Missing 'anchor' argument (or set 'use_first_unread_anchor'=True)."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:707
#, python-format
msgid "Too many messages requested (maximum %s)."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1058
#, python-format
msgid "No such topic '%s'"
msgstr "Tidak ada topik '%s'"
#: zerver/views/messages.py:1168
msgid "Invalid time format"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1178
msgid "Time must be in the future."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1218
#, python-format
msgid "Unknown organization '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1236
msgid "Missing sender"
msgstr "Pengirim tidak ada"
#: zerver/views/messages.py:1242
msgid "Invalid mirrored message"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1244
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1250
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1317
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr "Riwayat penyuntingan pesan dinonaktifkan di organisasi ini"
#: zerver/views/messages.py:1337
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr "Organisasi Anda telah menonaktifkan penyuntingan pesan"
#: zerver/views/messages.py:1355
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "Anda tidak memiliki ijin untuk mengedit pesan ini"
#: zerver/views/messages.py:1366 zerver/views/messages.py:1376
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1379
msgid "Nothing to change"
msgstr "Tidak ada yang dapat diubah"
#: zerver/views/messages.py:1435 zerver/views/messages.py:1438
msgid "You don't have permission to delete this message"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1446
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:21
msgid "Topic already muted"
msgstr "Topik sudah disenyapkan"
#: zerver/views/muting.py:28
msgid "Topic is not muted"
msgstr ""
#: zerver/views/pointer.py:21
msgid "Invalid message ID"
msgstr "ID pesan invalid"
#: zerver/views/presence.py:31
msgid "Presence is not supported for bot users."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:35
#, python-format
msgid "No presence data for %s"
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:57
#, python-format
msgid "Invalid status: %s"
msgstr "Status invalid: %s"
#: zerver/views/push_notifications.py:21
msgid "Empty or invalid length token"
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:27
msgid "Invalid APNS token"
msgstr "Token APNS invalid"
#: zerver/views/reactions.py:46
msgid "Reaction already exists."
msgstr "Reaksi sudah ada."
#: zerver/views/reactions.py:93
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:108
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr "Reaksi tidak ada."
#: zerver/views/reactions.py:137
msgid "Reaction already exists"
msgstr "Reaksi sudah ada"
#: zerver/views/reactions.py:159
msgid "Reaction does not exist"
msgstr "Reaksi tidak ada"
#: zerver/views/realm.py:68 zerver/views/user_settings.py:130
#, python-format
msgid "Invalid language '%s'"
msgstr "Bahasa '%s' invalid"
#: zerver/views/realm.py:70
msgid "Organization description is too long."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:72
msgid "Organization name is too long."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:74
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr "Setidaknya satu metode autentikasi harus diaktifkan"
#: zerver/views/realm.py:79 zerver/views/realm_domains.py:28
msgid "Invalid domain: {}"
msgstr "Domain invalid: {}"
#: zerver/views/realm.py:83
msgid "Invalid bot creation policy"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:30
#, python-format
msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization."
msgstr "Domain %(domain)s sudah menjadi bagian dari organisasi Anda."
#: zerver/views/realm_domains.py:43 zerver/views/realm_domains.py:54
#, python-format
msgid "No entry found for domain %(domain)s."
msgstr "Tidak ada entri ditemukan untuk domain %(domain)s"
#: zerver/views/realm_emoji.py:31
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:33
msgid "You must upload exactly one file."
msgstr "Anda harus mengunggah tepat satu file."
#: zerver/views/realm_emoji.py:36 zerver/views/realm_icon.py:22
#: zerver/views/upload.py:74 zerver/views/user_settings.py:187
#, python-format
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB"
msgstr "File yang diunggah lebih besar dari batas yang diperbolehkan, %s MB"
#: zerver/views/realm_emoji.py:44
msgid "Image file upload failed."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_filters.py:42
msgid "Filter not found"
msgstr "Saringan tidak ditemukan"
#: zerver/views/realm_icon.py:18
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr "Anda harus mengunggah tepat satu ikon."
#: zerver/views/registration.py:378
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
msgstr "Link untuk pembuatan organisasi telah kedaluarsa atau tidak valid."
#: zerver/views/registration.py:383
msgid "New organization creation disabled"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:49
#, python-brace-format
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
msgstr "Pengguna tidak berotoritas untuk mengeksekusi perintah mewakili '{principal}'"
#: zerver/views/streams.py:97
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:123
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:164
msgid "Stream already has that name!"
msgstr "Siaran sudah mempunyai nama demikian!"
#: zerver/views/streams.py:193 zerver/views/user_groups.py:76
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr "Tidak ada yang dapat dilakukan. Spesifikasikan setidaknya satu dari 'tambah' atau 'hapus'."
#: zerver/views/streams.py:235
msgid "This action requires administrative rights"
msgstr "Tindakan ini memerlukan kekuatan administratif"
#: zerver/views/streams.py:265
#, python-format
msgid ""
"Hi there! @**%(full_name)s** just subscribed you to the stream "
"#**%(stream_name)s**."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:269
#, python-format
msgid ""
"Hi there! @**%(full_name)s** just subscribed you to the following streams:"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:309
#, python-format
msgid "Unable to access stream (%s)."
msgstr "Tidak dapat mengakses siaran (%s)."
#: zerver/views/streams.py:315
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:317
msgid "Your account is too new to modify other users' subscriptions."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:522
#, python-format
msgid "Unknown subscription property: %s"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:526
#, python-format
msgid "Not subscribed to stream id %d"
msgstr ""
#: zerver/views/submessage.py:37
msgid "Invalid json for submessage"
msgstr ""
#: zerver/views/thumbnail.py:27 zerver/views/upload.py:59
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/thumbnail.py:36
msgid "<p>Invalid size.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:57
msgid "<p>File not found.</p>"
msgstr "<p>File tidak ditemukan.</p>"
#: zerver/views/upload.py:67
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:69 zerver/views/users.py:221
#: zerver/views/users.py:302
msgid "You may only upload one file at a time"
msgstr "Anda hanya dapat mengunggah file satu per satu"
#: zerver/views/user_groups.py:45
msgid "No new data supplied"
msgstr "Tidak ada data baru diberikan"
#: zerver/views/user_groups.py:52
msgid "Name successfully updated."
msgstr "Nama sukses diperbarui"
#: zerver/views/user_groups.py:56
msgid "Description successfully updated."
msgstr "Deskripsi sukses diperbarui."
#: zerver/views/user_groups.py:97
#, python-format
msgid "User %s is already a member of this group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:112
#, python-format
msgid "There is no member '%s' in this user group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:41 zerver/views/user_settings.py:92
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:63
msgid "Please fill out all fields."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:68
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:71
msgid "Wrong password!"
msgstr "Kata sandi salah!"
#: zerver/views/user_settings.py:100
msgid "Check your email for a confirmation link. "
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:134
#, python-format
msgid "Invalid timezone '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:138
#, python-format
msgid "Invalid emojiset '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:183
msgid "You must upload exactly one avatar."
msgstr "Anda harus mengunggah tepat satu avatar."
#: zerver/views/users.py:47 zerver/views/users.py:53
msgid "Cannot deactivate the only organization administrator"
msgstr "Tidak dapat mendeaktivasi satu-satunya pengurus organisasi"
#: zerver/views/users.py:97
msgid "Guests cannot be organization administrators"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:101
msgid "Cannot remove the only organization administrator"
msgstr "Tidak dapat menghapus satu-satunya pengelola organisasi"
#: zerver/views/users.py:178
msgid "Failed to change owner, no such user"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:180
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:182
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:277
msgid "Embedded bots are not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:279
msgid "Invalid embedded bot name."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:286
msgid "Username already in use"
msgstr "Nama pengguna sudah digunakan"
#: zerver/views/users.py:464
#, python-format
msgid "Email '%(email)s' not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:467
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:473
#, python-format
msgid "Email '%s' already in use"
msgstr "Email '%s' sudah digunakan"
#: zerver/views/zephyr.py:32
msgid "Could not find Kerberos credential"
msgstr "Tidak dapat menemukan kredensial Kerberos"
#: zerver/views/zephyr.py:34
msgid "Webathena login not enabled"
msgstr "Login Webathena tidak diaktifkan"
#: zerver/views/zephyr.py:44
msgid "Invalid Kerberos cache"
msgstr "Cache Kerberos invalid"
#: zerver/views/zephyr.py:56
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:123
#, python-format
msgid "Missing key %s in JSON"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/front/view.py:119
msgid "Unknown webhook request"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/groove/view.py:92
msgid "Missing required data"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:25 zerver/webhooks/zapier/view.py:25
msgid "Content can't be empty"
msgstr "Konten tidak boleh kosong"
#: zerver/webhooks/librato/view.py:154
msgid "Malformed JSON input"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:179
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:25
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:31
msgid "Message from Slack"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:38
msgid "Unknown WordPress webhook action: "
msgstr ""
#. error
#: zilencer/views.py:26
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
msgstr ""
#. error
#: zilencer/views.py:31
msgid "Invalid token type"
msgstr "Tipe token invalid"
#: zilencer/views.py:54
#, python-format
msgid "%s is not a valid hostname"
msgstr ""