mirror of https://github.com/zulip/zulip.git
4680 lines
169 KiB
Plaintext
4680 lines
169 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Adrian Seni <adsbistrita@gmail.com>, 2020
|
||
# Eugenol Man <neatusebastian@gmail.com>, 2020
|
||
# Julian Dumitrascu, 2020
|
||
# Julian Dumitrascu, 2020
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Zulip\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-07-15 15:59+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-07-15 16:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>\n"
|
||
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/ro/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ro\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:86 zerver/decorator.py:552 zerver/decorator.py:564
|
||
msgid "Not allowed for guest users"
|
||
msgstr "Nu este permis pentru utilizatorii în vizită"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:130
|
||
msgid "Invalid organization"
|
||
msgstr "Organizație nevalidă"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:261
|
||
msgid "Public streams"
|
||
msgstr "Huburi publice"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:262
|
||
msgid "Private streams"
|
||
msgstr "Huburi private"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:263
|
||
msgid "Private messages"
|
||
msgstr "Mesaje private"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:264
|
||
msgid "Group private messages"
|
||
msgstr "Mesajele private ale grupului "
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:285
|
||
msgid "Unknown chart name: {}"
|
||
msgstr "Nume de hartă necunoscut: {}"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:295
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
|
||
msgstr "Începutul este mai târziu decât sfârșitul. Început: {start}, Sfârșit: {end}"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:313 analytics/views/stats.py:344
|
||
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
|
||
msgstr "Nu există date analitice. Vă rugăm contactați administratorul serverului."
|
||
|
||
#: analytics/views/support.py:113
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "Parametri Incorecţi"
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
|
||
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
|
||
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
|
||
"users to join."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:36
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
|
||
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
|
||
"join."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:41
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
|
||
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
|
||
"join."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:46
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
|
||
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
|
||
"join."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new member ({email}) was unable to join your organization because all "
|
||
"Zulip licenses are in use. Please [increase the number of "
|
||
"licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:101
|
||
msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:104
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite "
|
||
"{num_invites} users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:86
|
||
msgid "You must invoice for at least {} users."
|
||
msgstr "Facturează pentru cel puțin {} utilizatori."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To "
|
||
"complete the upgrade, please contact {}."
|
||
msgstr "Facturi cu mai mult de {} licențe nu pot fi procesate din această pagina. Pentru a finaliza actualizarea te rugam contactează {}."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:203
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
|
||
msgstr "Ceva nu a mers bine. Vă rugam contactați {email}."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:204
|
||
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
|
||
msgstr "Ceva a funcționat greșit. Te rugam reîncărcă pagina."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:271
|
||
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
|
||
msgstr "Ceva a funcționat greșit. Te rugam să aștepți câteva secunde apoi reîncearcă."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:889
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! "
|
||
"{emoji}.\n"
|
||
msgstr "Cererea organizației dumneavoastră pentru găzduire sponsorizată a fost aprobată! {emoji}.\n"
|
||
|
||
#: corporate/views.py:100
|
||
msgid "No payment method on file"
|
||
msgstr "Nu există metode de plată salvate"
|
||
|
||
#: corporate/views.py:103
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{brand} ending in {last4}"
|
||
msgstr "{brand} se termină în {last4}"
|
||
|
||
#: corporate/views.py:111
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
|
||
msgstr "Metodă de plată necunoscută. Vă rugam contactați-ne aici {email}."
|
||
|
||
#: corporate/views.py:378
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
|
||
" plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views.py:382
|
||
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views.py:405 corporate/views.py:428
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
|
||
"management."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views.py:411
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views.py:416
|
||
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views.py:434
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
|
||
"licenses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views.py:447
|
||
msgid "Nothing to change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:10
|
||
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
|
||
msgstr "Datele analitice sunt disponibile complet în 24 de ore dupa crearea organizației. "
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
|
||
msgstr "Analitice Zulip pentru %(target_name)s"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:19
|
||
msgid "Messages sent over time"
|
||
msgstr "Mesaje trimise de-a lungul timpului "
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:21 templates/analytics/stats.html:102
|
||
msgid "Aggregation"
|
||
msgstr "Agregat"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:23 templates/analytics/stats.html:104
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Zilnic"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:24 templates/analytics/stats.html:105
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Săptămânal"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:25 templates/analytics/stats.html:106
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "Cumulativ"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:33 templates/analytics/stats.html:49
|
||
#: templates/analytics/stats.html:90 templates/analytics/stats.html:114
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Eu"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:35
|
||
msgid "Humans"
|
||
msgstr "Oameni"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:37
|
||
msgid "Bots"
|
||
msgstr "Boți"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:44
|
||
msgid "Messages sent by client"
|
||
msgstr "Mesaje trimise de client"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:50 templates/analytics/stats.html:91
|
||
#: templates/analytics/stats.html:116
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Toți"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:51 templates/analytics/stats.html:92
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgstr "Săptămâna trecută"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:93
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgstr "Ultima lună"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:94
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "Ultimul an"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:95
|
||
msgid "All time"
|
||
msgstr "Tot timpul"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:60
|
||
msgid "Active users"
|
||
msgstr "Utilizatorii activi"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:63
|
||
msgid "Daily actives"
|
||
msgstr "Active zilnice"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:64
|
||
msgid "15 day actives"
|
||
msgstr "Active în 15 zile"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:65
|
||
msgid "Total users"
|
||
msgstr "Toți utilizatorii"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:73
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilizatorii"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:84
|
||
msgid "Messages sent by recipient type"
|
||
msgstr "Mesaje trimise după tipul destinatarului"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:100
|
||
msgid "Messages read over time"
|
||
msgstr "Mesaje citite de-a lungul timpului"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:124
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Ultima actualizare"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:125
|
||
msgid ""
|
||
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
|
||
"time” graph is updated once an hour."
|
||
msgstr "O actualizare completă a tuturor graficelor are loc o dată pe zi. Graficul \"mesaje trimise în timp\" este actualizat o dată pe oră."
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:129
|
||
msgid "Analytics documentation"
|
||
msgstr "Documentație analitice"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
|
||
msgid "Email changed!"
|
||
msgstr "Email schimbat!"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
|
||
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Acest lucru confirmă că adresa de e-mail pentru contul tău Zulip s-a schimbat\n de la %(old_email_html_tag)s la %(new_email_html_tag)s\n "
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:9
|
||
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
|
||
msgstr "Ups. Nu am găsit în sistem link-ul de confirmare."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Oricum, trimite-ne un mesaj la %(support_email_html_tag)s și vom rezolva problema în scurt timp.\n "
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_expired.html:10
|
||
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
|
||
msgstr "Ups. Linkul de confirmare a expirat sau a fost dezactivat."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_expired.html:11
|
||
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
|
||
msgstr "Vă rugăm să contactați administratorul organizației dvs. pentru un nou link."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:9
|
||
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
|
||
msgstr "Ups. Linkul de confirmare este deformat."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
|
||
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
|
||
msgstr "Asigurați-vă că ați copiat corect link-ul în browserul dumneavoastră. Dacă încă mai întâmpinați această pagină, probabil că este vina noastră. Ne cerem scuze."
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing.html:21
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Facturare"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing.html:231
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Închide"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upgrade to %(plan)s"
|
||
msgstr "Actualizare la %(plan)s"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:56 templates/corporate/upgrade.html:174
|
||
msgid "Payment schedule"
|
||
msgstr "Calendarul plăților"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:66
|
||
msgid "Pay monthly"
|
||
msgstr "Plătește lunar"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:73 templates/corporate/upgrade.html:178
|
||
msgid "Pay annually"
|
||
msgstr "Plătește anual"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:85
|
||
msgid "License management"
|
||
msgstr "Managementul licenței"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:89
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatic"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:90
|
||
msgid "Most convenient"
|
||
msgstr "Cel mai convenabil"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:96
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:97
|
||
msgid "Most control"
|
||
msgstr "Control maxim"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:228
|
||
msgid "Open source"
|
||
msgstr "Cod sursă deschis"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:229
|
||
msgid "Academic research"
|
||
msgstr "Cercetare academică"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:230
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Educație"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:231
|
||
msgid "Non-Profit"
|
||
msgstr "Non-Profit"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:232
|
||
msgid "Event (hackathons, conferences, etc.)"
|
||
msgstr "Evenimente (conferințe, hackatonuri...)"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:233
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Alte"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
|
||
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
|
||
msgstr "Sau, alternativ, foloseste unul din telefoanele tale de backup:"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
|
||
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
|
||
msgstr "Ca ultimă soluție, puteți utiliza un token de backup:"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40
|
||
msgid "Use backup token"
|
||
msgstr "Folosește token pentru backup"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16
|
||
msgid "Accept the new Terms of Service"
|
||
msgstr "Acceptați noii Termeni și condiții"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:24
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:22 templates/zerver/login.html:65
|
||
#: templates/zerver/register.html:104 templates/zerver/reset.html:19
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:20
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:43
|
||
#: templates/zerver/register.html:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
|
||
msgstr "Sunt de acord cu <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Termenii și condițiile de utilizare</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Intră"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:14
|
||
msgid "Sign up for Zulip"
|
||
msgstr "Inscrie-te pentru Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:33
|
||
msgid "You need an invitation to join this organization."
|
||
msgstr "Ai nevoie de o invitație pentru a te alătura acestei organizații."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:68 templates/zerver/footer.html:40
|
||
#: templates/zerver/login.html:129 templates/zerver/portico-header.html:40
|
||
#: templates/zerver/register.html:240
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "Înscriere"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:108
|
||
#: templates/zerver/register.html:65
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "SAU"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
|
||
msgstr "Înregistrează-te cu %(identity_provider)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13
|
||
msgid "Thanks for signing up!"
|
||
msgstr "Mulțumim pentru înscriere!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
|
||
msgid "Check your email so we can get started."
|
||
msgstr "Verifică-ți te rog emailul să îincepem. "
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
|
||
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
|
||
msgstr "Nu ai primit emailul? Putem să il <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">retrimitem</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:22
|
||
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
|
||
msgstr "Verifică pentru orice eventualitate și folderul SPAM"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:60
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Se încarcă..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a id"
|
||
"=\"reload-lnk\">reload</a> the page."
|
||
msgstr "Dacă acest mesaj nu dispare, așteaptă câteva secunde și <a id=\"reload-lnk\">reîncarcă</a> această pagină."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:98
|
||
msgid ""
|
||
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
|
||
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
|
||
msgstr "<strong class=\"message\">Nu pot să mă conectez la\n Zulip.</strong> Actualizările pot fi întârziate."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:99
|
||
msgid "Retrying soon..."
|
||
msgstr "Reîncerc imediat..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:99
|
||
msgid "Try now."
|
||
msgstr "Încearcă acum."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:164 templates/zerver/app/index.html:166
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mesaje"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Some older messages are unavailable.\n"
|
||
" <a href=\"/plans/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Upgrade your organization</a>\n"
|
||
" to access your full message history.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End of results from your\n"
|
||
" <a href=\"/help/search-for-messages#searching-shared-history\"\n"
|
||
" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">history</a>.\n"
|
||
" Consider <a class=\"search-shared-history\" href=\"\">searching all public streams</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:23
|
||
msgid "Nothing's been sent here yet!"
|
||
msgstr " Încă nu s-a scris nimic aici!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
|
||
" start the conversation</a>?\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:33
|
||
msgid "You have no private messages yet!"
|
||
msgstr "Încă nu ai mesaje private."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:36
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:46
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:66
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
|
||
" start the conversation</a>?\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:43
|
||
msgid "You have no private messages with this person yet!"
|
||
msgstr "Încă nu ai mesaje private cu această persoana!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:53
|
||
msgid "You have not sent any private messages to yourself yet!"
|
||
msgstr "Incă nu ți-ai trimis mesaje private ție!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
|
||
" start a conversation with yourself</a>?\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:63
|
||
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
|
||
msgstr "Nu ai încă mesaje private cu această persoană!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:73
|
||
msgid "You have no private messages with these people yet!"
|
||
msgstr "Nu ai încă mesaje private cu aceste persoane!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:83
|
||
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
|
||
msgstr "Nu ai primit încă mesaje de la acest utilizator"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:86
|
||
msgid "This user does not exist!"
|
||
msgstr "Acest utilizator nu există!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:89
|
||
msgid "One or more of these users do not exist!"
|
||
msgstr "Unul sau mai mulți utilizatori nu există!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:92
|
||
msgid ""
|
||
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
|
||
msgstr "Nu ești abonat la acest hub și nimeni nu a vorbit încă despre asta!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:95
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Abonează"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:100
|
||
msgid "This stream does not exist or is private."
|
||
msgstr "Acest hub nu există sau este privat."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:103
|
||
msgid "You haven't starred anything yet!"
|
||
msgstr "Nu ai încă nimic marcat cu stele! "
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:106
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Learn more about starring messages <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
|
||
" here</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:113
|
||
msgid "You have no unread messages!"
|
||
msgstr "Nu ai mesaje necitite!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:116
|
||
msgid "You haven't been mentioned yet!"
|
||
msgstr "Nu ai fost menționat încă! "
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:119
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Learn more about mentions <a href=\"/help/mention-a-user-or-group\">\n"
|
||
" here</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:126
|
||
msgid "No search results"
|
||
msgstr "Căutare fără nici un rezultat"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:130
|
||
msgid "No topics are marked as resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/billing_nav.html:4
|
||
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17
|
||
#: templates/zerver/landing_nav.html:13 templates/zerver/portico-header.html:5
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:9
|
||
msgid "Zulip"
|
||
msgstr "Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/config_error.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
|
||
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
|
||
" your organization and then try again.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Încercați să vă autentificați utilizând LDAP fără a crea un cont de utilizator\n organizație mai întâi. Vă rugăm să utilizați EmailAuthBackend pentru a crea\n organizația dvs. și apoi încercați din nou.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
|
||
msgid "Zulip account not found."
|
||
msgstr "Contul Zulip nu a fost găsit."
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" No account found for %(email)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Nici un cont pentru %(email)s.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26
|
||
msgid "Log in with another account"
|
||
msgstr "Autentificare cu un alt cont"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33
|
||
msgid "Continue to registration"
|
||
msgstr "Continua la înregistrare"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:8
|
||
msgid "The registration link has expired or is not valid."
|
||
msgstr "Linkul pentru înregistrare a expirat sau nu mai este valid."
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:9
|
||
#: templates/zerver/footer.html:35
|
||
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:9
|
||
#: templates/zerver/login.html:103 templates/zerver/portico-header.html:30
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:36
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Intră"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:12
|
||
msgid "Create a new Zulip organization"
|
||
msgstr "Creează o nouă organizație Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:20 templates/zerver/reset.html:22
|
||
msgid "Enter your email address"
|
||
msgstr "Introdu adresa ta de email "
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:25
|
||
msgid "Create organization"
|
||
msgstr "Creează organizația"
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:15
|
||
msgid "Deactivated organization"
|
||
msgstr "Organizație dezactivată"
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Organizația la care încercați să vă înscrieți, %(deactivated_domain_name)s, a fost dezactivată.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" It has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n S-a mutat la <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
|
||
" this group.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Vă rugăm să contactați <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> pentru a reactiva\n acest grup.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:7
|
||
msgid "Finish desktop login"
|
||
msgstr "Finalizez autentificarea pe desktop"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
|
||
"your login token."
|
||
msgstr "Folosește browserul web pentru finalizarea autentificării, apoi revino aici pentru a lipi tokenul de autentificare. "
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
|
||
msgid "Paste token here"
|
||
msgstr "Lipește tokenul aici"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:16
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Finalizează"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
|
||
msgid "Incorrect token."
|
||
msgstr "Token incorect."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
|
||
msgid "Token accepted. Logging you in…"
|
||
msgstr "Token acceptat. Autentificare...."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
|
||
msgstr "Copiază tokenul de autentificare și întoarce-te în aplicația Zulip să finalizezi autentificarea:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:13
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiază"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:15
|
||
msgid "You may then close this window."
|
||
msgstr "Apoi poți închide această fereastră."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:16
|
||
msgid "Or, continue in your browser."
|
||
msgstr "Sau continuă în browserul tău."
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:22
|
||
msgid "Owners"
|
||
msgstr "Proprietari"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:31
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "Administratori"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:40
|
||
msgid "Moderators"
|
||
msgstr "Moderatori"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
|
||
msgid "Guest users"
|
||
msgstr "Utilizatorii vizitatori"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:61
|
||
msgid "Normal users"
|
||
msgstr "Utilizatori obișnuiți"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hi %(user_name)s,"
|
||
msgstr "Salut %(user_name)s,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:11
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
|
||
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
|
||
"please click below:"
|
||
msgstr "Am primit o solicitare de schimbare a adresei de email pentru contul Zulip pe %(realm_uri)s din %(old_email)s la %(new_email)s. Pentru a confirma schimbarea te rog apasă mai jos:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11
|
||
msgid "Confirm email change"
|
||
msgstr "Confirmă schimbarea de email"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
|
||
"%(support_email)s."
|
||
msgstr "Dacă nu ați solicitat această modificare, vă rugăm să ne contactați imediat la %(support_email)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:11
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
|
||
msgid "You have requested a new Zulip organization. Awesome!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:4
|
||
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
|
||
msgstr "Recent te-ai înscris pe Zulip. Fantastic!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:17
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:8
|
||
msgid ""
|
||
"Click the button below to create the organization and register your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:20
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:10
|
||
msgid "Click the button below to complete registration."
|
||
msgstr "Apasă butonul de mai jos pentru a termina înregistrarea."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:17
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14
|
||
msgid "Complete registration"
|
||
msgstr "Finalizează înregistrarea"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:24
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:20
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:20
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:23
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any "
|
||
"feedback, or just want to chat!"
|
||
msgstr "Contactează-ne oricând la%(support_email)s dacă întâmpini dificultăți sau vrei să ne spui ceva fain!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_0a044db0e6751f218a47a4331c50b45c.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_323d33263c802b7a808798ed9b6b5891.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_556550265caff1cd1fc70d6c7ef85cfc.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_71be297c80227efa5868a945ab2f03d5.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_76050a3fd18b4fc53c74b18de6b3cc57.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_8a64d4c3ba4c8579f83733107016b9b0.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_bb3181f792c96e031e57a0697a9ccba6.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ebb5a4fe863941c2b7fc04a6f169a4ec.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ed271a34d10d853722568eb6ada75850.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/markdown_email.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/markdown_email.source.html:4
|
||
msgid "Zulip logo"
|
||
msgstr "Logo Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:27
|
||
msgid "New streams"
|
||
msgstr "Huburi noi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:34
|
||
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
|
||
msgstr "Apasă aici pentru autentificare în Zulip și vezi ultimele discuții."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:40
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.html:66
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.html:26
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_2b91e0b32f8ab81738217df8a492c7d6.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.source.html:65
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.source.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.source.html:24
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_2b91e0b32f8ab81738217df8a492c7d6.source.html:32
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3c65b45c31a882a18c94828cdcf2b1cb.source.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3f08f8f8c55fdeb21fd5f42f9b36f5d5.txt:8
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.source.html:17
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.source.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.source.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.source.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.source.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.source.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:39
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
|
||
msgid "Manage email preferences"
|
||
msgstr "Administrează preferințe emailurilor"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:41
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:40
|
||
msgid "Unsubscribe from digest emails"
|
||
msgstr "Dezabonează de la emailurile cu rezumate "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/email_base_default.html:90
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.txt:31
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_87e5498dc967c76480e0895fe3f11751.txt:30
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_b4026e4b7cec0fffdb28e3155fbc7653.txt:31
|
||
#: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:31
|
||
msgid "Swimming fish"
|
||
msgstr "Pește care înoată"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:11
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s, at the following "
|
||
"link:"
|
||
msgstr "Te poți autentifica în organizația ta Zulip, %(realm_name)s, la următorul link:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The email address associated with your account is %(email)s."
|
||
msgstr "Adresa de email asociată contului tău este %(email)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:11
|
||
msgid ""
|
||
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to "
|
||
"this email."
|
||
msgstr "Dacă întâmpini dificultăți să te autentifici, te rog contactează echipa de suport Zulip raspunzând la acest email. "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:14
|
||
msgid "Thanks for using Zulip!"
|
||
msgstr "Multumim că folosești Zulip!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
|
||
msgid "Welcome to Zulip!"
|
||
msgstr "Bine ai venit pe Zulip!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You've created the new Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
|
||
msgstr "Ai creat noua organizație Zulip<b>%(realm_name)s</b>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
|
||
msgstr "Te-ai înscris în organizația Zulip <b>%(realm_name)s</b>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:20
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10
|
||
msgid "Your account details:"
|
||
msgstr "Detaliile contului tău:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:20
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
|
||
msgstr "URL-ul organizației: %(organization_url)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:26
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Username: %(ldap_username)s"
|
||
msgstr "Nume utilizator: %(ldap_username)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16
|
||
msgid "Use your LDAP account to log in"
|
||
msgstr "Utilizați contul LDAP pentru a vă conecta"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email: %(email)s"
|
||
msgstr "Email: %(email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">mobile and desktop</a> "
|
||
"apps)"
|
||
msgstr "(ai nevoie pentru autentificarea pe aplicațiile de <a href=\"%(apps_page_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">mobil si desktop</a>)"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; "
|
||
"text-decoration:underline\">guide for admins</a>, become a Zulip pro with a "
|
||
"few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
|
||
msgstr "Verifică <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">ghidul nostru pentru admini</a>, învață câteva <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">scurtături pe tastatură</a>, sau <a href=\"%(realm_uri)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">treci direct la treabă</a>!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">Learn more</a> about Zulip, become a pro with a few "
|
||
"<a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
|
||
msgstr "<a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Învață mai mult</a> despre Zulip, folosește câteva <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">scurtături de tastatură</a>, sau <a href=\"%(realm_uri)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">treci direct la treabă</a>!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:48
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:42
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:31
|
||
msgid "Cheers,"
|
||
msgstr "Salutări,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:49
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:43
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:32
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
|
||
msgid "Team Zulip"
|
||
msgstr "Echipa Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Twitter</a>, star us on "
|
||
"<a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">GitHub</a>, or chat with us live on the <a "
|
||
"href=\"https://chat.zulip.org\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">Zulip community server</a>!"
|
||
msgstr "PS: Urmariți-ne pe <a href=\"https://twitter.com/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Twitter</a>, <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">GitHub</a>, sau discută live cu noi pe <a href=\"https://chat.zulip.org\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Zulip community server</a>!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1
|
||
msgid "Hey,"
|
||
msgstr "Bună,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:11
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3
|
||
msgid ""
|
||
"I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since "
|
||
"mastering topics is a key part of being a Zulip power user."
|
||
msgstr "Vreau să iți mai spun un ultim lucru despre subiecte pentru că așa poți deveni un utilizator de top."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12
|
||
msgid "Examples of short topics"
|
||
msgstr "Exemple de subiecte scurte"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
|
||
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
|
||
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
|
||
msgstr "Subiectele sunt ca titlul unui email. Marea diferență este că sunt scurte și la obiect. Două trei cuvinte ajung. Nu le gândi prea mult—le poți modifica ulterior!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7
|
||
msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers"
|
||
msgstr "Subiecte bune: design mockup, Bug 345, burger acme"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm "
|
||
"looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\""
|
||
msgstr "Nerecomandate: \"Ce cred oamenii despre acest nou design mockup?\", \"Mă uit la bugul 345\", \"Acme Burgers sunt deschis la ora asta?\""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21
|
||
msgid "Example of a topic that is too long"
|
||
msgstr "Exemplu de subiect prea lung"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
|
||
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
|
||
" up on what's happened while you're away—read the topics that are relevant "
|
||
"to you, and ignore the ones that aren't!"
|
||
msgstr "De ce subiecte? Pentru două motive: fac conversațiile mai clare (imaginează-ți emailuri fără subiect!) și te pui rapid la curent cu ce s-a întâmplat cât ai lipsit—citești subiectele relevante pentru tine și le ignori pe cele neinteresante!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:26
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25
|
||
msgid "Take it for a spin now."
|
||
msgstr "Încearcă acum."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:42
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
|
||
msgid "Thanks,"
|
||
msgstr "Multumim,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34
|
||
msgid "Unsubscribe from welcome emails"
|
||
msgstr "Dezabonează de la emailurile bine ai venit"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
|
||
msgid "Hi there,"
|
||
msgstr "Salut,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team communication "
|
||
"tool designed for productivity."
|
||
msgstr "%(referrer_name)s dorește să li te alături pe Zulip - instrumentul de comunicare în echipă conceput pentru productivitate."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13
|
||
msgid "To get started, click the button below."
|
||
msgstr "Pentru a începe, apasă butonul de mai jos."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
|
||
msgid "Hi again,"
|
||
msgstr "Salut,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
|
||
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr "Acesta este un memento prietenos care vă reamintește că %(referrer_name)s dorește să vă alăturați lor pe Zulip - instrumentul de comunicare în echipă conceput pentru productivitate."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
|
||
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
|
||
msgstr "Acesta este ultimul reminder pentru această invitație."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
|
||
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Această invitație expiră în două zile. Dacă invitația expiră,\n va trebui să îi cereți lui %(referrer_name)s o altă invitație.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because your organization has "
|
||
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\" "
|
||
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
|
||
" email notifications</a>."
|
||
msgstr "Acest email nu conține un mesaj pentru că organizația ta a dezactivat <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">afișarea conținutului mesajelor în notificările prin email</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because you have disabled <a "
|
||
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\" "
|
||
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
|
||
" email notifications</a>."
|
||
msgstr "Acest email nu conține un mesaj pentru că ai dezactivat <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">afișarea conținutului mesajelor în notificările prin email</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:31
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:30
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned "
|
||
"in %(realm_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:32
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are receiving this because you were mentioned in %(realm_name)s."
|
||
msgstr "Primești asta pentru că ești menționat în %(realm_name)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:36
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because you have email notifications enabled for this"
|
||
" stream."
|
||
msgstr "Primești asta, pentru că ai activat pentru acest hub trimiterea de notifcări prin email."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c;"
|
||
" text-decoration:underline\">view it in Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
|
||
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr "Răspunde acestui email direct, <a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">afișează Zulip</a>, sau <a href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">administrează preferințe emailurilor </a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
|
||
"decoration:underline\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
|
||
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">Afișază sau răspunde în Zulip</a>, sau <a href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">administrează preferințele emailurilor</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
|
||
"decoration:underline\">Reply in Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\" "
|
||
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">manage email "
|
||
"preferences</a>."
|
||
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">Răspunde în Zulip</a>, sau <a href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">administrează preferințele emailurilor</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">help</a>).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Nu răspunde acestui email. Serverul Zulip nu este conceput să primească emailuri (<a href=\"%(url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">ajutor</a>).\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
|
||
msgid "Hi,"
|
||
msgstr "Bună,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
|
||
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
|
||
"immediately at %(support_email)s."
|
||
msgstr "Adresa de e-mail asociată cu contul tău Zulip a fost schimbată recent în %(new_email)s. Dacă nu ați solicitat această modificare, vă rugăm să ne contactați imediat la %(support_email)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
|
||
msgid "Best,"
|
||
msgstr "Cel mai bun,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
|
||
"%(user_email)s"
|
||
msgstr "Organizația: %(organization_url)s Ora: %(login_time)s Email: %(user_email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
|
||
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
|
||
msgstr "Am observat o autentificare recentă pentru următorul cont Zulip."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization: %(organization_link)s"
|
||
msgstr "Organizație: %(organization_link)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email: %(user_email)s"
|
||
msgstr "Email: %(user_email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:24
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Time: %(login_time)s"
|
||
msgstr "Ora: %(login_time)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:27
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
|
||
msgstr "Dispozitiv: %(device_browser)s pe %(device_os)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:30
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address: %(device_ip)s"
|
||
msgstr "Adresa IP: %(device_ip)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
|
||
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
|
||
msgstr "Daca ai fost tu, este minunat! Nu mai ai nimic de facut. "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
|
||
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">reset your password</a> or contact us immediately at "
|
||
"%(support_email)s."
|
||
msgstr "Dacă nu recunoașteți acest nume de utilizator sau credeți că contul dvs. a fost compromis, vă rugăm să <a href=\"%(reset_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">vă resetați parola</a> sau să ne contactați imediat la %(support_email)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:43
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
|
||
msgid "Zulip Security"
|
||
msgstr "Securitate Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
|
||
msgid "Unsubscribe from login notifications"
|
||
msgstr "Dezactivează notifcările la autentificare"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
|
||
"%(email)s on %(realm_uri)s."
|
||
msgstr "Cineva (probabil tu) a solicitat o nouă parolă contului Zulip %(email)s pe %(realm_uri)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13
|
||
msgid "Click the button below to reset your password."
|
||
msgstr "Apasă butonul de mai jos pentru a reseta parola ta."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Resetează parola"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
|
||
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
|
||
"href=\"%(help_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">reactivate your account</a>."
|
||
msgstr "Ați avut anterior un cont pe %(organization_url)s, dar acesta a fost dezactivat. Puteți contacta un administrator al organizației pentru a <a href=\"%(help_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">vă reactiva contul</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
|
||
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
|
||
msgstr "Nu ai un cont în acea organizație Zulip."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:27
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
|
||
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
|
||
msgstr "Ai conturi active în următoarea organizație(i). "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
|
||
msgid ""
|
||
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
|
||
"above."
|
||
msgstr "Poți să te autentifici sau să resetezi parola în organizația(ile) de mai sus. "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:40
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
|
||
msgstr "Dacă nu recunoști această activitate, poți ignora liniștit acest email."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_auto_downgraded.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
|
||
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_auto_downgraded.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_auto_downgraded.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
|
||
msgstr "Dragă fost administrator al%(realm_name)s,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:11
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
|
||
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
|
||
msgstr "Unul din administratorii tăi a solicitat reactivarea unei organizații Zulip dezactivate găzduite la %(realm_uri)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13
|
||
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
|
||
msgstr "Apasă pe butonul de mai jos să reactivezi organizația ta."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14
|
||
msgid "Reactivate organization"
|
||
msgstr "Reactivează organizația"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
|
||
msgid ""
|
||
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
|
||
"expire in 24 hours."
|
||
msgstr "Dacă solicitarea a fost eronat făcută, poți să nu faci nimic și acest link va expira in 24 de ore."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
|
||
msgid "Verify your new email address"
|
||
msgstr "Verifică noua ta adresă de email"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
|
||
"<%(support_email)s>."
|
||
msgstr "Dacă nu ai solicitat tu această modificare, te rog contactează-ne imediat la <%(support_email)s>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
|
||
msgid "Create your Zulip organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
|
||
msgid "Activate your Zulip account"
|
||
msgstr "Activeaza contul tau Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any "
|
||
"feedback, or just want to chat!"
|
||
msgstr "Contactează-ne oricând la %(support_email)s dacă întâmpini dificultăți, ai feedback sau vrei să ne spui ceva fain!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.html:66
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.html:26
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_2b91e0b32f8ab81738217df8a492c7d6.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.source.html:65
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.source.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.source.html:24
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_2b91e0b32f8ab81738217df8a492c7d6.source.html:32
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3c65b45c31a882a18c94828cdcf2b1cb.source.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3f08f8f8c55fdeb21fd5f42f9b36f5d5.txt:8
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.source.html:17
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.source.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.source.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.source.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.source.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.source.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:15
|
||
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
|
||
msgstr "Dezabonarea de la e-mailurile de marketing"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "Rezumat Zulip pentru %(realm_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_uri)s."
|
||
msgstr "Apasă aici pentru autentificare și vezi ultimele discuții din Zulip: %(organization_uri)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19
|
||
msgid "Manage email preferences:"
|
||
msgstr "Administrează preferințele emailului:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
|
||
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
|
||
msgstr "Dezabonează de la emailurile cu rezumate:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
|
||
msgid "Your Zulip login page"
|
||
msgstr "Pagina ta de autentificare Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\">mobile "
|
||
"and desktop</a> apps)"
|
||
msgstr "(ai nevoie de asta pentru a te autentifica pe aplicațiile de <a href=\"%(apps_page_link)s\">mobil și desktop</a>)"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\">guide for admins</a>, "
|
||
"become a Zulip pro with a few <a "
|
||
"href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard shortcuts</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
|
||
msgstr "Vezi <a href=\"%(getting_started_link)s\">ghidul pentru admini</a>, învață câteva <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">scurtături pe tastatură</a>, sau <a href=\"%(realm_uri)s\">treci direct la treabă</a>!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(getting_started_link)s\">Learn more</a> about Zulip, become a "
|
||
"pro with a few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard "
|
||
"shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
|
||
msgstr "<a href=\"%(getting_started_link)s\">Învață mai mult </a> despre Zulip, folosește câteva <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">scurtături de tastatură</a>, sau <a href=\"%(realm_uri)s\"> treci direct la treabă</a>!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a>, star us "
|
||
"on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub</a>, or chat with us "
|
||
"live on the <a href=\"https://chat.zulip.org\">Zulip community server</a>!"
|
||
msgstr "PS: Urmăriți-ne pe <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a>, pe <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub</a>, sau discutați cu noi live pe <a href=\"https://chat.zulip.org\">Zulip community server</a>!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
|
||
msgstr "%(realm_name)s pe Zulip: Noile detalii ale organizației tale."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
|
||
msgstr "%(realm_name)s pe Zulip: Detaliile noului tău cont"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s."
|
||
msgstr "Ai creat noua organizație Zulip %(realm_name)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
|
||
msgstr "Te-ai înscris în organizația Zulip %(realm_name)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps "
|
||
"(%(apps_page_link)s))"
|
||
msgstr "(ai nevoie de asta pentru autentificare pe mobil sau desktop (%(apps_page_link)s))"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip "
|
||
"pro with a few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive "
|
||
"right in to %(realm_uri)s!"
|
||
msgstr "Vezi gidul nostru (%(getting_started_link)s) pentru administratori, învață scurtăturile pe tastatură (%(keyboard_shortcuts_link)s), sau treci direct la treabă %(realm_uri)s!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few "
|
||
"keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to "
|
||
"%(realm_uri)s!"
|
||
msgstr "Învață mai mult (%(getting_started_link)s) despre Zulip, folosește câteva scurtături de tastatură (%(keyboard_shortcuts_link)s) pentru a fi pro, sau treci direct la treabă %(realm_uri)s!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34
|
||
msgid ""
|
||
"PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub "
|
||
"(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the Zulip "
|
||
"community server (https://chat.zulip.org)!"
|
||
msgstr "PS: Accesați-ne pe Twitter (@zulip), pe GitHub (https://github.com/zulip/zulip) sau discutați cu noi în direct pe serverul comunității Zulip (https://chat.zulip.org )!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
|
||
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
|
||
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
|
||
msgstr "Subiectele sunt ca titlul unui email. Marea diferență este că sunt scurte și la obiect. Două trei cuvinte ajung. Nu le gândi prea mult 'em—le poți modifica ulterior!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
|
||
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
|
||
" up on what's happened while you're away—read the topics that are "
|
||
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
|
||
msgstr "De ce subiecte? Pentru două motive: fac conversațiile mai clare (imaginează-ți emailuri fără subiect!) și te pui rapid la curent cu ce s-a întâmplat cât ai lipsit—citești subiectele relevante pentru tine și le ignori pe cele neinteresante."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1
|
||
msgid "One last thing: using topics like a pro"
|
||
msgstr "Ultima sugestie: folosește subiectele ca un profesionist"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5
|
||
msgid ""
|
||
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
|
||
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
|
||
"overthink 'em -- you can always edit the message later!"
|
||
msgstr "Subiectele sunt ca titlul unui email. Marea diferență este că sunt scurte și la obiect. Două trei cuvinte ajung. Nu le gândi prea mult — le poți modifica ulterior!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11
|
||
msgid ""
|
||
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
|
||
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
|
||
" up on what's happened while you're away -- read the topics that are "
|
||
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
|
||
msgstr "De ce subiecte? Pentru două motive: fac conversațiile mai clare (imaginează-ți emailuri fără subiect!) și te pui rapid la curent cu ce s-a întâmplat cât ai lipsit—citești subiectele relevante pentru tine și le ignori pe cele neinteresante!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13
|
||
msgid "Take it for a spin now:"
|
||
msgstr "Fă o încercare acum:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22
|
||
msgid "Unsubscribe from welcome emails:"
|
||
msgstr "Dezabonează de la emailurile bine ai venit:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team "
|
||
"communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr "%(referrer_name)s dorește să li te alături pe Zulip - instrumentul de comunicare în echipă conceput pentru productivitate."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
|
||
"-- the team communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) dorește să vă alăturați lor pe Zulip -- platforma de comunicare între echipe concepută pentru productivitate."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
|
||
msgid "To get started, click the link below."
|
||
msgstr "Pentru a începe, apasă pe link-ul de mai jos."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
|
||
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr "Acesta este un memento prietenos care vă reamintește că %(referrer_name)s dorește să vă alăturați lor pe Zulip - instrumentul de comunicare în echipă conceput pentru productivitate."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
|
||
msgstr "Reamintesc: Alătură-te %(referrer_name)s la %(referrer_realm_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
|
||
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
|
||
"productivity."
|
||
msgstr "Acesta este un reminder prietenos că %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) dorește să vă alăturați lor pe Zulip -- platforma de comunicare între echipe concepută pentru productivitate."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
|
||
"to ask %(referrer_name)s for another one."
|
||
msgstr "Această invitație expira în doua zile. Dacă va expira, vei fi nevoit să mai ceri încă una lui %(referrer_name)s. "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because your organization has "
|
||
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
|
||
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
|
||
msgstr "Acest email nu include conținutul mesajului pentru că organizația ta a dezactivat <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\">afișarea conținutului mesajelor în notificările prin email</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because you have disabled <a "
|
||
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
|
||
"content appearing in email notifications</a>."
|
||
msgstr "Acest email nu include conținutul mesajelor pentru că ai dezactivat <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">afișarea conținutului mesajelor în notificările prin email</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
|
||
"Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr "Răspunde la acest email direct, <a href=\"%(narrow_url)s\">afișează-l în Zulip</a>, sau <a href=\"%(notif_url)s\">administrează preferințele emailurilor</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Afișează sau răspunde în Zulip</a>, sau <a href=\"%(notif_url)s\">administrează preferințele emailurilor</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Răspunde în Zulip</a>, sau <a href=\"%(notif_url)s\">administrează preferințele emailurilor</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Nu răspunde acestui email. Acest server Zulip nu este configurat să primească emailuri (<a href=\"%(url)s\">ajutor</a>).\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group PMs with %(huddle_display_name)s"
|
||
msgstr "MP ale grupului cu %(huddle_display_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PMs with %(sender_str)s"
|
||
msgstr "MP cu %(sender_str)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:7
|
||
msgid "New messages"
|
||
msgstr "Mesaje noi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
|
||
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
|
||
msgstr "\nAcest email nu include conținutul mesajului pentru că organizația ta a dezactivat afișarea conținutului mesajelor în notificările prin email.\nVezi %(hide_content_url)s pentru mai multe detalii.\n"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
|
||
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
|
||
msgstr "\nAcest email nu include conținutul mesajelor pentru că ai dezactivat afișarea conținutului mesajelor în notificările prin email.\nVezi %(alert_notif_url)s pentru mai multe detalii.\n"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
|
||
msgid "Reply to this email directly, or view it in Zulip:"
|
||
msgstr "Răspunde direct la acest email, sau afișează-l in Zulip:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
|
||
msgid "View or reply in Zulip:"
|
||
msgstr "Afișează sau răspunde în Zulip:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
|
||
msgid "Reply in Zulip:"
|
||
msgstr "Răspunde în Zulip:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
|
||
"incoming emails. Help:\n"
|
||
msgstr "\nNu răspunde acestui email. Acest server Zulip nu este configurat să primeasca emailuri. Ajutor:\n"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:54
|
||
msgid "Manage email preferences: "
|
||
msgstr "Administrează preferințele emailurilor:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "Emailul Zulip schimbat pentru %(realm_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
|
||
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
|
||
"immediately at <%(support_email)s>."
|
||
msgstr "Emailul asociat contului tău Zulip a fost recent schimbat cu %(new_email)s. Daca nu ai făcut tu modificarea, te rog să ne contactezi imediat la <%(support_email)s>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
|
||
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
|
||
"contact us immediately at %(support_email)s."
|
||
msgstr "Dacă nu recunoașteți acest nume de utilizator sau credeți că contul dvs. a fost compromis, vă rugăm să <a href=\"%(reset_link)s\">vă resetați parola</a> sau să ne contactați imediat la %(support_email)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
|
||
msgstr "Autentificare nouă din %(device_browser)s pe %(device_os)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization: %(organization_url)s"
|
||
msgstr "Organizația: %(organization_url)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
|
||
msgstr "\nDacă nu recunoașteți acest nume de utilizator sau credeți că contul dvs. a fost compromis, vă rugăm să vă resetați parola la %(reset_link)s sau să ne contactați imediat la %(support_email)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
|
||
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
|
||
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
|
||
msgstr "Ați avut anterior un cont pe %(organization_url)s, dar acesta a fost dezactivat. Puteți contacta un administrator al organizației pentru a <a href=\"%(help_link)s\">vă reactiva contul</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "Solicitare de resetare a parolei pentru %(realm_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
|
||
msgid "Click the link below to reset your password."
|
||
msgstr "Apasă pe linkul de mai jos pentru a reseta parola."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
|
||
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
|
||
msgstr "Ai avut un cont pe %(realm_uri)s, dar a fost dezactivat. Poți contacta administratorul organizației pentru a reactiva contul."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
|
||
msgid "Reactivate your Zulip organization"
|
||
msgstr "Reactivează-ți organizația ta Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
|
||
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
|
||
msgstr "Apasă linkul de mai jos pentru a reactiva organizația ta."
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:8
|
||
msgid "Find your Zulip accounts"
|
||
msgstr "Gasește-ți conturile Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:41
|
||
msgid "Email addresses"
|
||
msgstr "Adrese de email"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:43
|
||
msgid "Find accounts"
|
||
msgstr "Găsește conturi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:3
|
||
msgid "About Zulip"
|
||
msgstr "Despre Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:5
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Acasă"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:6
|
||
msgid "Why Zulip"
|
||
msgstr "De ce Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:7
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Caracteristici"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:8
|
||
msgid "Plans & pricing"
|
||
msgstr "Abonamente & prețuri"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:9
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Echipa"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:9
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Istorie"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:13
|
||
msgid "Help & community"
|
||
msgstr "Ajută & comunitatea"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:15
|
||
msgid "Community chat"
|
||
msgstr "Chat comunitate"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:16
|
||
msgid "Help center"
|
||
msgstr "Centru de ajutor"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:20
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Suport"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:24
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Conturi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:28
|
||
msgid "Find account"
|
||
msgstr "Caută cont"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:31
|
||
msgid "New organization"
|
||
msgstr "Organizație nouă"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/terms.html:16
|
||
msgid "Terms of Service"
|
||
msgstr "Termenii serviciului"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:43 templates/zerver/privacy.html:18
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr "Politică de confidențialitate"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:47
|
||
msgid "Apps & integrations"
|
||
msgstr "Apps & integrări"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:49
|
||
msgid "Desktop & mobile apps"
|
||
msgstr "Desktop & aplicația de mobil"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:50
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "Integrări"
|
||
|
||
#: templates/zerver/for-companies.html:18
|
||
msgid "The best chat for workplaces."
|
||
msgstr "Cel mai bun chat pentru locuri de muncă."
|
||
|
||
#: templates/zerver/for-open-source.html:23
|
||
msgid "Zulip for open source."
|
||
msgstr "Zulip pentru open source"
|
||
|
||
#: templates/zerver/for-research.html:25
|
||
msgid "Zulip for researchers."
|
||
msgstr "Zulip pentru cercetători."
|
||
|
||
#: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:18
|
||
msgid "The best chat for working groups and communities."
|
||
msgstr "Cel mai bun chat pentru grupuri de lucru și comunități."
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:56
|
||
msgid "Streams in Zulip"
|
||
msgstr "Huburi in Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:60 templates/zerver/hello.html:75
|
||
#: templates/zerver/hello.html:90
|
||
msgid "Streams in Slack"
|
||
msgstr "Huburi în Slack"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:71
|
||
msgid "Topics in Zulip"
|
||
msgstr "Subiecte în Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:86
|
||
msgid "Stream topics in Zulip"
|
||
msgstr "Subiectele huburilor în Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:98 templates/zerver/hello.html:99
|
||
#: templates/zerver/hello.html:105 templates/zerver/hello.html:107
|
||
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
|
||
msgstr "Marți seara subiectul de catering din Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:109
|
||
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
|
||
msgstr "Marți seara subiectul de catering din Zulip - caseta de compus"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:116 templates/zerver/hello.html:118
|
||
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
|
||
msgstr "Marți seara subiectul de catering din Slack"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:127 templates/zerver/hello.html:537
|
||
msgid "See plans and pricing"
|
||
msgstr "Vezi ofertele și prețurile"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:146
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Anterior"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:151 templates/zerver/realm_redirect.html:32
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Urmatorul"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:399
|
||
msgid "Travis logo"
|
||
msgstr "Logo Travis"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:406
|
||
msgid "GitHub logo"
|
||
msgstr "Logo-ul GitHub"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:413
|
||
msgid "Heroku logo"
|
||
msgstr "Logo Heroku"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:420
|
||
msgid "Zendesk logo"
|
||
msgstr "Logo Zendesk"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:427
|
||
msgid "Jira logo"
|
||
msgstr "Logo Jira"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:434
|
||
msgid "Sentry logo"
|
||
msgstr "Logo Sentry"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:441
|
||
msgid "Pagerduty logo"
|
||
msgstr "Logo Pagerduty"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:543
|
||
msgid "Log in now"
|
||
msgstr "Autentifică-te acum"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:547
|
||
msgid "Sign up now"
|
||
msgstr "Înscrie-te acum"
|
||
|
||
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:11
|
||
msgid "Update required"
|
||
msgstr "Actualizare necesară"
|
||
|
||
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
|
||
" app that is no longer supported.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Folosești o versiune veche de Zulip desktop\n ce nu mai mai are suport.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The auto-update feature in this old version of\n"
|
||
" Zulip desktop app no longer works.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Funcția de auto-actualizare în această versiune veche de\n Zulip desktop nu mai funcționează de mult.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:30
|
||
msgid "Download the latest release."
|
||
msgstr "Descărcați cea mai recentă versiune."
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
|
||
msgstr "Peste %(integrations_count_display)s integrări native."
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" And hundreds more through\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
|
||
" and\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
|
||
msgid "Search integrations"
|
||
msgstr "Integrări de căutare"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
|
||
msgid "Filter by category"
|
||
msgstr "Filtrează pe categorie"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
|
||
msgid "Custom integrations"
|
||
msgstr "Integrări personaliate"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
|
||
msgid "Incoming webhooks"
|
||
msgstr "webhooks care sosesc"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:49
|
||
msgid "Interactive bots"
|
||
msgstr "Boți interactivi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
|
||
msgid "REST API"
|
||
msgstr "REST API"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorii"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Toate"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
|
||
msgid "Invalid email"
|
||
msgstr "Email nevalid"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:6
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:11
|
||
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
|
||
msgstr "Salut! Multumim pentru interesul față de Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
|
||
" Please sign up using a valid email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Adresa de email cu care vrei să te înscrii este nevalidă.\n Te rog înscrie-te folosind o adresă de email validă.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
|
||
" only allows users with email addresses within the\n"
|
||
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Organizația la care încerci să te alături, %(realm_name)s,\n permite utilizatori cu adrese de email doar din \n organizație. Te rugăm să te înregistrezi cu o astfel de adresă."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join,\n"
|
||
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
|
||
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Organizația la care vrei să te înscrii,\n %(realm_name)s, nu permite înscriere cu o adresă de email dispozabilă.\n Te rog folosește una reală. \n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join,\n"
|
||
" %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n"
|
||
" that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Organizația la care încercați să vă alăturați,\n %(realm_name)s, nu permite înregistrarea cu adrese de email\n care conțin +. Te rugăm să folosești o altă adresă de email.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
|
||
msgid "Organization does not exist"
|
||
msgstr "Oranizația nu există"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
|
||
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
|
||
msgstr "Nu există nici o organizație Zulip la acest domeniu."
|
||
|
||
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:8
|
||
msgid "Invalid or expired login session."
|
||
msgstr "Sesiune de autentificare nevalidă sau expirată."
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:13
|
||
msgid "Log in to Zulip"
|
||
msgstr "Autentifică-te pe Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:61
|
||
msgid "Email or username"
|
||
msgstr "Email sau nume de utilizator"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:63
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nume de utilizator"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:74 templates/zerver/register.html:153
|
||
#: templates/zerver/register.html:166 templates/zerver/reset_confirm.html:27
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parolă"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:91
|
||
msgid ""
|
||
"You've already registered with this email address. Please log in below."
|
||
msgstr "Ești deja înregistrat cu această adresă de email. Te rog autentifică-te mai jos. "
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
|
||
msgstr "Autentificare cu %(identity_provider)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:126
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Ai uitat parola?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:138
|
||
msgid ""
|
||
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
|
||
msgstr "Nu ai un cont încă? Ai nevoie de invitație pentru a intra in această organizație."
|
||
|
||
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:7
|
||
msgid "This organization cannot accept new members right now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" New members cannot join this organization because all Zulip licenses are currently in use. Please contact the person who\n"
|
||
" invited you and ask them to increase the number of licenses, then try again.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
|
||
msgid "Go to Zulip"
|
||
msgstr "Mergi la Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/privacy.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
|
||
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
|
||
" if you have any questions.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Această instalare Zulip nu are configurată o politică de confidențialitate.\n Contactează te rog <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n dacă ai întrebari.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"This server does not allow members of the public to create new "
|
||
"organizations."
|
||
msgstr "Acest server nu permite membrilor din public să creeze organizații noi."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Zulip is open source, so you can <a href=\"%(production_install_url)s\">install your own Zulip server</a> or create a new organization on\n"
|
||
" <a href=\"%(zulip_cloud_link)s\">Zulip Cloud</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Zulip este open source, așsa că îți poți <a href=\"%(production_install_url)s\">propriul tău server Zulip</a> sau poti crea o nouă organizație în\n <a href=\"%(zulip_cloud_link)s\">Zulip Cloud</a>\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:9
|
||
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
|
||
msgstr "Organizația ta a fost reactivată cu succes."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9
|
||
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
|
||
msgstr "Linkul de reactivare al organizației a expirat sau nu este valid. "
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:8
|
||
msgid "Log in to your organization"
|
||
msgstr "Autentifica-te în organizația ta"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:18
|
||
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
|
||
msgstr "Introdu adresa URL a organizației tale Zulip:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:21
|
||
msgid "your-organization-url"
|
||
msgstr "your-organization-url"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:34
|
||
msgid "Don't know your organization URL?"
|
||
msgstr "Nu știi URL-ul organizației tale?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:35
|
||
msgid "Find your organization."
|
||
msgstr "Găsește-ți organizația."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
|
||
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
|
||
msgstr "Vrei să faci primul tău grup pe Zulip?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
|
||
msgid "Create a new organization."
|
||
msgstr "Creează o nouă organizație."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:16
|
||
msgid "Create your organization"
|
||
msgstr "Creați organizația dvs"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:18
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Creati-vă contul"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>You’re almost there! We just need you to do one last thing.</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n <p>Aproape ai ajuns! Trebuie doar să mai faci un ultim lucru.</p>\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:38
|
||
msgid "Organization name"
|
||
msgstr "Numele organizației"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:46
|
||
msgid "Shorter is better than longer."
|
||
msgstr "Scurt e mai bine decât lung."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:52
|
||
msgid "Organization URL"
|
||
msgstr "URL-ul organizatiei"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use %(external_host)s"
|
||
msgstr "Folosește %(external_host)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:83
|
||
msgid "The URL users will use to access the new organization."
|
||
msgstr "URL-ul pe care utilizatorii îl vor folosi pentru a accesa noua organizație."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:91
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Contul tău"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:110
|
||
msgid "Import settings from existing Zulip account"
|
||
msgstr "Importați setările din contul Zulip existent"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:116
|
||
msgid "Don’t import settings"
|
||
msgstr "Nu importa setările"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:135
|
||
msgid "Full name or 名前"
|
||
msgstr "Nume întreg sau 名前"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:136
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Nume şi prenume"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:156
|
||
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
|
||
msgstr "Introdu parola ta LDAP/Active Directory ."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:170
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
|
||
"password."
|
||
msgstr "Acesta este folosit pentru aplicații de mobil sau alte unelte care necesită parola."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:178
|
||
msgid "Password strength"
|
||
msgstr "Siguranța parolei"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:187
|
||
msgid "What are you interested in?"
|
||
msgstr "Ce te interesează?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:7
|
||
msgid "Reset your password"
|
||
msgstr "Resetează-ți parola"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:29
|
||
msgid "Send reset link"
|
||
msgstr "Trimite linkul de resetare"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:11
|
||
msgid "Set a new password."
|
||
msgstr "Setați o nouă parolă."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:48
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "Confirmă parola"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:68
|
||
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
|
||
msgstr "Ups, link-ul furnizat nu este valid sau a fost deja utilizat."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:9
|
||
msgid "We've reset your password!"
|
||
msgstr "Ţi-am înlocuit parola."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
|
||
msgstr "Te rog <a href=\"%(login_url)s\">autentifică-te</a> cu parola noua."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
|
||
msgid "Password reset sent!"
|
||
msgstr "Parola resetată a fost trimisă!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
|
||
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
|
||
msgstr "Verifică emailul în câteva minute pentru a finaliza procesul."
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n <h1 class=\"get-started\">Selectează contul</h1>\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
|
||
" associated with it.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Și contul tău GitHub are adrese neverificate de email\n asociate cu el.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Pentru a utiliza unul dintre acestea pentru a vă conecta la Zulip, trebuie mai întâi să\n <a href=\"https://github.com/settings/emails\">să îl verificați cu GitHub.</a>\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/team.html:128
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Avatar"
|
||
|
||
#: templates/zerver/terms.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
|
||
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
|
||
" if you have any questions.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Această intalare Zulip nu are configurată termeni ai serviciului.\n Contactează <a href=\"mailto:%(support_email)s\">administratorul serverului</a>\n dacă ai intrebări.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
|
||
msgid "Unknown email unsubscribe request"
|
||
msgstr "Solicitare de dezabonare la email necunoscută"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
|
||
"recognize the URL."
|
||
msgstr "Salut! Se pare ca ai încercat să te dezabonezi de la ceva, dar se pare că \nnu reușim să recunoastem URL-ul."
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
|
||
"%%20e-"
|
||
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
|
||
" us</a> and we'll get this squared away!"
|
||
msgstr "Te rog verifică dacă linkul URL este întreg și reîncearcă, sau <a href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip%%20e-mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">scrie-ne</a> și te ajutăm noi!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:10
|
||
msgid "Email settings updated"
|
||
msgstr "Setarea emailului actualizată"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n V-ați dezabonat cu succes de la e-mailurile Zulip %(subscription_type)s.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You can undo this change or review your\n"
|
||
" preferences in your\n"
|
||
" <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip notification\n"
|
||
" settings</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Puteți anula această modificare sau vă puteți revizui\n preferințele în pagina dvs\n <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Notificare Zulip\n de</a> notificare Zulip.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:11
|
||
msgid "Unsupported browser"
|
||
msgstr "Browser neacceptat"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Browserul %(browser_name)s este neacceptat pe Zulip.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Zulip supports modern browsers like Firefox,\n"
|
||
" Chrome, and Edge.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Zulip permite browsere ca Firefox,\n Chrome, și Edge.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Poți folosi <a href=\"%(apps_page_link)s\">Aplicatia pentru desktop Zulip</a>.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:2
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>This organization has been migrated to new hosting on zulip.com. We just need you to do one last thing.</p>\n"
|
||
" <h3>Accept the Zulip Cloud terms of service</h3>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n <p>Organizația a fost migrată pe un nou hosting pe zulip.com. Avem nevoie de la tine doar de un ultim pas.</p>\n <h3>Acceptă termenii si condițiile de utilizare Zulip Cloud </h3>\n "
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:170
|
||
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
|
||
msgstr "Trebuie să fie administrator care facturează sau proprietarul organizaţiei"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:244
|
||
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
|
||
msgstr "Subdomeniu nevalid pentru bouncerul cu notificări push"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:253
|
||
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
|
||
msgstr "Acest APInu este disponibil pentru incoming webhook bots."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:280
|
||
msgid "Account is not associated with this subdomain"
|
||
msgstr "Contul nu este asociat cu acest subdomeniu"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:469 zerver/decorator.py:566
|
||
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
|
||
msgstr "Acest endpoint nu acceptă solicitări de la boți."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:540
|
||
msgid "Must be an server administrator"
|
||
msgstr "Trebuie să fii un administrator de server"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:579 zerver/lib/streams.py:664
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:19 zerver/lib/users.py:240
|
||
#: zerver/lib/users.py:269 zerver/views/invite.py:45
|
||
#: zerver/views/streams.py:519
|
||
msgid "Insufficient permission"
|
||
msgstr "Permisiune insuficientă"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:637
|
||
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
|
||
msgstr "Acest endpoint necesită autorizare HTTP de bază "
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:640
|
||
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
|
||
msgstr "Antet de autorizare nevalid pentru auth basic"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:642
|
||
msgid "Missing authorization header for basic auth"
|
||
msgstr "Lipsește antetul autorizației pentru autentificarea de bază"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:745
|
||
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
|
||
msgstr "Boții webhook pot accesa doar webhooks"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:88
|
||
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
|
||
msgstr "Subdomeniul poate fi lung de 3 sau mai mult. "
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:89
|
||
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr "Subdomeniul nu poate începe sau termina cu '-'."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:90
|
||
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
|
||
msgstr "Subdomeniul poate avea litere mici, numere și '-'s."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:91
|
||
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
|
||
msgstr "Subdomeniu indisponibil. Te rog alege altul."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:182
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
|
||
msgstr "Organizația în care vrei să intri cu {email} nu există."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:190
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
|
||
msgstr "Te rog solicită o invitație pentru {email} de la administraorul organizației."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:201
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
|
||
"to register for accounts in this organization."
|
||
msgstr "Adresa de emai, {email}, nu este între domeniile care sunt permise pentru a crea un cont în această organizație. "
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:206 zerver/forms.py:231 zerver/lib/email_validation.py:108
|
||
msgid "Please use your real email address."
|
||
msgstr "Te rog folosește-ți adresa ta reală de email."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:209
|
||
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
|
||
msgstr "Adresele de e-mail conținând + nu sunt permise în această organizație."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
|
||
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
|
||
"number of licenses, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:241
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Parola nouă"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:248
|
||
msgid "New password confirmation"
|
||
msgstr "Confirmare parolă nouă"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:464
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "Token"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:484
|
||
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
|
||
msgstr "Adaugă până la 10 adrese de email separate prin virgulă."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:489
|
||
msgid "Please enter at most 10 emails."
|
||
msgstr "Te rog introdu cel puțin 10 emailuri."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:502
|
||
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
|
||
msgstr "Nu am găsit acea organizație Zulip."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:350
|
||
msgid "signups"
|
||
msgstr "abonări"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:366 zerver/lib/actions.py:388
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} just signed up for Zulip. (total: {user_count})"
|
||
msgstr "{user} doar ce s-a înscris pe Zulip. (total: {user_count})"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:499
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
|
||
msgstr "{user} a acceptat invitația ta pe Zulip!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1443
|
||
msgid "Unable to render message"
|
||
msgstr "Imposibil de redat mesajul"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2217
|
||
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2354
|
||
msgid "Reaction already exists."
|
||
msgstr "Reacția deja există."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2462 zerver/lib/addressee.py:32
|
||
msgid "Invalid user ID {}"
|
||
msgstr "ID de utilizator nevalid {}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2531 zerver/lib/actions.py:7313
|
||
#: zerver/lib/streams.py:238 zerver/lib/streams.py:246
|
||
#: zerver/tornado/views.py:109 zerver/views/events_register.py:74
|
||
#: zerver/views/message_send.py:232 zerver/views/message_send.py:238
|
||
#: zerver/views/message_send.py:257 zerver/views/users.py:572
|
||
msgid "User not authorized for this query"
|
||
msgstr "Utilizatorul nu este autorizat pentru această interogare. "
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2568
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
|
||
msgstr "'{email}' nu mai folosește Zulip."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2575
|
||
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
|
||
msgstr "Nu poți trimite mesaje în afara organizației tale."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2641
|
||
msgid "Expected exactly one stream"
|
||
msgstr "Se așteaptă exact un hub"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2652
|
||
msgid "Invalid data type for stream"
|
||
msgstr "Tip nevalid de date pentru hub"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2668 zerver/lib/actions.py:2678
|
||
msgid "Invalid data type for recipients"
|
||
msgstr "Tip de date nevalid pentru destinatari"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2686 zerver/lib/actions.py:2694
|
||
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
|
||
msgstr "Lista destinatarilor poate conține emailuri sau ID, dar nu ambele."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2806
|
||
msgid "Reminders can only be set for streams."
|
||
msgstr "Memento-urile pot fi setate numai pentru huburi."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2822
|
||
msgid "Nothing to change"
|
||
msgstr "Nimic de schimbat"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2826
|
||
msgid "Private messages cannot be moved to streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2828
|
||
msgid "Private messages cannot have topics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2831
|
||
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
|
||
msgstr "propagate_mode nevalid, fără modificarea subiectului"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2834 zerver/lib/addressee.py:41
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:27 zerver/webhooks/zapier/view.py:39
|
||
msgid "Topic can't be empty"
|
||
msgstr "Subiectul nu poate fi gol"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2837
|
||
msgid "Cannot change message content while changing stream"
|
||
msgstr "Nu pot schimba conținutul mesajului în timp ce schimb hubul"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2841
|
||
msgid "Widgets cannot be edited."
|
||
msgstr "Widgeturile nu pot fi editate."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2894
|
||
msgid "Your organization has turned off message editing"
|
||
msgstr "Modificarea mesajelor este oprită în această organizație"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2913
|
||
msgid "You don't have permission to edit this message"
|
||
msgstr "Nu ai voie să mai modifici acest mesaj."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2924
|
||
msgid "The time limit for editing this message has passed"
|
||
msgstr "Limita de timp pentru modificarea mesajului a expirat."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2939
|
||
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2976
|
||
msgid "You don't have permission to move this message"
|
||
msgstr "Nu ai permisiunea să muți acest mesaj."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2982
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have permission to move this message due to missing access to its "
|
||
"stream"
|
||
msgstr "Nu aveți permisiunea de a muta acest mesaj din cauza lipsei accesului la fluxul său"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3020
|
||
msgid "Invalid default stream group name '{}'"
|
||
msgstr "Numele implicit de grup al hubului este nevalid '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3023
|
||
msgid "Default stream group name too long (limit: {} characters)"
|
||
msgstr "Numele implicit de grup al hubului este prea lung (limita: {} caractere)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3030
|
||
msgid "Default stream group name '{}' contains NULL (0x00) characters."
|
||
msgstr "Numele implicit al grupului hubului '{}' conține NULL (0x00) caractere."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3096
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
|
||
"but there is no stream with that ID."
|
||
msgstr "Botul tău {bot_identity} a încercat să trimită un mesaj în hubul cu ID {stream_id}, dar nu există nici un hub cu acest ID."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but"
|
||
" that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it."
|
||
msgstr "Botul tău {bot_identity} a încercat să trimită un mesaj în hubul {stream_name}, dar acesta nu există. Apasă [aici]({new_stream_link}) pentru a-l crea."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The"
|
||
" stream exists but does not have any subscribers."
|
||
msgstr "Botul tău {bot_identity} a încercat să trimită un mesaj în hubul {stream_name}. Hubul există dar nu are abonați."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3157
|
||
msgid "Private messages are disabled in this organization."
|
||
msgstr "Mesajele private sunt dezactivate în această organizație"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3283
|
||
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
|
||
msgstr "Widgets: Programatorul API a trimis JSON conținut nevalid"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3289
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Widgets: {error_msg}"
|
||
msgstr "Widgets: {error_msg}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3307
|
||
msgid "You do not have permission to use wildcard mentions in this stream."
|
||
msgstr "Nu aveți permisiunea de a utiliza mențiuni wildcard în acest flux."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3560
|
||
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
|
||
msgstr "În acest hub nu sunt disponibile date despre abonați"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3567
|
||
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
|
||
msgstr "Nu pot prelua abonații pentru hubul privat"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4833
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}."
|
||
msgstr "{user_name} a redenumit hubul {old_stream_name} la {new_stream_name}."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4954
|
||
msgid "Signups enabled"
|
||
msgstr "Abonarea este permisă"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5071
|
||
msgid "Invalid default stream group {}"
|
||
msgstr "Grup hub implicit nevalid {}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5117 zerver/lib/actions.py:5144
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
|
||
msgstr "'{stream_name}' este un hub implicit și nu poate fi adăugat la '{group_name}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5128
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
|
||
msgstr "Grupul implicit al hubului '{group_name}' deja există"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5150
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
|
||
"'{group_name}'"
|
||
msgstr "Hubul '{stream_name}' este deja prezent în grupul implicit al hubului '{group_name}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5166
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
|
||
msgstr "Hubul '{stream_name}' nu este prezent în grupul implicit de hub '{group_name}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5180
|
||
msgid "This default stream group is already named '{}'"
|
||
msgstr "Grupul implicit al hubului are deja un nume '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5184
|
||
msgid "Default stream group '{}' already exists"
|
||
msgstr "Grupul implicit de hub '{}' deja există"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5630
|
||
msgid "Invalid flag: '{}'"
|
||
msgstr "Steag nevalid: '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5632
|
||
msgid "Flag not editable: '{}'"
|
||
msgstr "Steagul nu poate fi modificat: '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5634
|
||
msgid "Invalid message flag operation: '{}'"
|
||
msgstr "Operațiune de marcare a mesajului invalidă: \"{}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5648 zerver/lib/actions.py:5650
|
||
#: zerver/lib/message.py:706 zerver/lib/message.py:712
|
||
msgid "Invalid message(s)"
|
||
msgstr "Mesaj(e) nevalid(e)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5718
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5722
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:6280
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This topic was moved by {user} to {new_location}"
|
||
msgstr "Subiectul a fost mutat de {user} aici: {new_location}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:6285
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}"
|
||
msgstr "Acest subiect a fost mutat aici din {old_location} de către {user}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:6776
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have enough remaining invites for today. Please contact {email} "
|
||
"to have your limit raised. No invitations were sent."
|
||
msgstr "Nu aveți suficiente invitații rămase pentru astăzi. Vă rugăm să contactați {email} pentru a vă mări limita. Nu a fost trimisă nicio invitație."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:6832
|
||
msgid ""
|
||
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
|
||
"organization admin, or a more experienced user."
|
||
msgstr "Contul tău este prea nou ca să poți trimite invitații pentru acestă organizație. Întreabă un administrator de grup sau un utilizator cu experiență. "
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:6872
|
||
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
|
||
msgstr "Câteva emailuri nu au fost validate așa că nu am trimis invitațile."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:6880
|
||
msgid "We weren't able to invite anyone."
|
||
msgstr "Nu am putut să invităm nici o persoană."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:6915
|
||
msgid ""
|
||
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
|
||
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
|
||
msgstr "La unele adrese nu am trimis invitaţia, pentru că sunt deja în Zulip. Le-am invitat pe celelalte persoane."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:7534
|
||
msgid "Invalid order mapping."
|
||
msgstr "Ordine de mapare nevalidă"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:7609 zerver/lib/users.py:344
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:137
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:157
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Field id {id} not found."
|
||
msgstr "Id-ul câmpului {id} nu a fost găsit."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:7635 zerver/lib/actions.py:7648
|
||
msgid "User group '{}' already exists."
|
||
msgstr "Grupul '{}' deja există."
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:21
|
||
msgid "Invalid email '{}'"
|
||
msgstr "Email nevalid '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:69 zerver/lib/addressee.py:137
|
||
#: zerver/views/typing.py:39
|
||
msgid "Missing topic"
|
||
msgstr "Lipsește subiectul"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:122 zerver/views/typing.py:36
|
||
msgid "Cannot send to multiple streams"
|
||
msgstr "Nu pot trimite către mai multe huburi"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:134
|
||
msgid "Missing stream"
|
||
msgstr "Hub lipsă"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:145
|
||
msgid "Message must have recipients"
|
||
msgstr "Un mesaj fără destinatar ar fi fără sens, nu?"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:154 zerver/lib/outgoing_webhook.py:193
|
||
msgid "Invalid message type"
|
||
msgstr "Tip de mesaj nevalid"
|
||
|
||
#: zerver/lib/attachments.py:24
|
||
msgid "Invalid attachment"
|
||
msgstr "Atașament nevalid"
|
||
|
||
#: zerver/lib/attachments.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
|
||
msgstr "A apărut o eroare la ștergerea atașamentului. Te rog încearcă mai târziu."
|
||
|
||
#: zerver/lib/bot_lib.py:109
|
||
msgid "Message must have recipients!"
|
||
msgstr "Mesajul trebuie să aibă destinatari!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:10
|
||
msgid "Domain can't be empty."
|
||
msgstr "Domeniul nu poate fi gol."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:12
|
||
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
|
||
msgstr "Domeniul trebuie să aibă cel puțin un (.)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:14
|
||
msgid "Domain is too long"
|
||
msgstr "Domeniul este prea lung"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:16
|
||
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
|
||
msgstr "Domeniul nu poate începe sau termina cu (.)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:19
|
||
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
|
||
msgstr "'.' consecutive nu sunt permise."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:21
|
||
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr "Subdomeniile nu pot începe sau termina cu '-'."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:23
|
||
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
|
||
msgstr "Domeniul poate avea doar litere, numere, '.' și '-'s."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_notifications.py:134 zerver/lib/email_notifications.py:162
|
||
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
|
||
msgstr "Deschide Zulip pentru a vedea conținutul spoiler"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_notifications.py:545
|
||
msgid "Zulip notifications"
|
||
msgstr "Notificări Zulip"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:101
|
||
msgid "Invalid address."
|
||
msgstr "Adresă nevalidă"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:106
|
||
msgid "Outside your domain."
|
||
msgstr "În afara domeniului tău."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:110 zerver/views/users.py:594
|
||
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
|
||
msgstr "Adrese de email care conțin + nu sunt permise."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:155
|
||
msgid "Reserved for system bots."
|
||
msgstr "Rezervat pentru boții de sistem."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:178
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{email} already has an account"
|
||
msgstr "{email} are deja un cont"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:180
|
||
msgid "Already has an account."
|
||
msgstr "Are cont."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:182
|
||
msgid "Account has been deactivated."
|
||
msgstr "Contul a fost dezactivat."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:58 zerver/views/realm_emoji.py:61
|
||
msgid "Emoji '{}' does not exist"
|
||
msgstr "Emoji-ul '{}' nu există"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:68
|
||
msgid "Invalid custom emoji."
|
||
msgstr "Emoji personalizat nevalid."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:70
|
||
msgid "Invalid custom emoji name."
|
||
msgstr "Nume emoji nevalid."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:72
|
||
msgid "This custom emoji has been deactivated."
|
||
msgstr "Acest emoji personalizat a fost dezactivat."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:75 zerver/lib/emoji.py:80
|
||
msgid "Invalid emoji code."
|
||
msgstr "Cod emoji nevalid"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:77 zerver/lib/emoji.py:82
|
||
msgid "Invalid emoji name."
|
||
msgstr "Nume emoji nevalid."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:85
|
||
msgid "Invalid emoji type."
|
||
msgstr "Tip emoji nevalid"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:110
|
||
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
|
||
msgstr "Trebuie să fii un administrator al organizației sau autorul emoji-ului"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:117 zerver/models.py:846
|
||
msgid "Invalid characters in emoji name"
|
||
msgstr "Caractere nevalide în numele emoji"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:118
|
||
msgid "Emoji name is missing"
|
||
msgstr "Numele emoji-ului lipsește"
|
||
|
||
#: zerver/lib/error_notify.py:203
|
||
msgid "Invalid type parameter"
|
||
msgstr "Tip de parametru nevalid"
|
||
|
||
#: zerver/lib/events.py:1182
|
||
msgid "Could not allocate event queue"
|
||
msgstr "Nu pot aloca lista de evenimente"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:161
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
|
||
msgstr "Hubul '{stream}' nu există"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:173
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
|
||
msgstr "Hubul cu ID '{stream_id}' nu există"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:182
|
||
msgid "organization owner"
|
||
msgstr "proprietarul organizației"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:182
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "utilizator"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:186
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
|
||
msgstr "Nu pot dezactiva singura {entity}."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:198
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
|
||
msgstr "Instrucțiune de includere Markdown invalidă: {include_statement}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:210
|
||
msgid "API usage exceeded rate limit"
|
||
msgstr "Utilizarea API-ului depășește rata limită"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:233 zerver/lib/request.py:374
|
||
#: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:35
|
||
msgid "Malformed JSON"
|
||
msgstr "JSON malformat"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:244
|
||
msgid "Must be an organization member"
|
||
msgstr "Trebuie să fie membru in organizaţie"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:255 zerver/views/invite.py:57
|
||
#: zerver/views/invite.py:112 zerver/views/invite.py:156
|
||
msgid "Must be an organization administrator"
|
||
msgstr "Trebuie să fii un administrator al organizației "
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:266
|
||
msgid "Must be an organization owner"
|
||
msgstr "Trebuie să fie un proprietar al organizației"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:277
|
||
msgid "Must be an organization or stream administrator"
|
||
msgstr "Trebuie să fie un administrator de organizație sau de flux"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:290
|
||
msgid "Your username or password is incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:298
|
||
msgid "Account is deactivated"
|
||
msgstr "Contul este dezactivat"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:306
|
||
msgid "This organization has been deactivated"
|
||
msgstr "Această organizație a fost dezactivată"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:314
|
||
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:322
|
||
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:338
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Cheie API nevalidă"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:344
|
||
msgid "Malformed API key"
|
||
msgstr "Cheie API malformată"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:357
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
|
||
"webhook"
|
||
msgstr "Evenimentul '{event_type}' nu este în prezent susținut de webhook-ul {webhook_name} "
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:380 zerver/views/auth.py:634
|
||
#: zerver/views/auth.py:876 zerver/views/auth.py:938
|
||
msgid "Invalid subdomain"
|
||
msgstr "Domeniu nevalid"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:413
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Acces interzis"
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:49
|
||
msgid "Custom external account must define URL pattern"
|
||
msgstr "Contul extern personalizat trebuie să definească modelul URL"
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:51
|
||
msgid "Invalid external account type"
|
||
msgstr "Tip de cont extern nevalid"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:13
|
||
msgid "Reply to a message"
|
||
msgstr "Răspunde la un mesaj"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:14
|
||
msgid "Click anywhere on a message to reply."
|
||
msgstr "Apasă oriunde într-un mesaj pentru a răspunde."
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:17
|
||
msgid "Catch up on a stream"
|
||
msgstr "Stai la curent cu un hub"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:19
|
||
msgid ""
|
||
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
|
||
"Try clicking on one of the stream links below."
|
||
msgstr "Mesaje trimise hubului sunt văzute de toți abonații acelui hub. Încearcă unul din linkurile huburilor de mai jos."
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:24
|
||
msgid "Topics"
|
||
msgstr "Subiecte"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
|
||
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
|
||
msgstr "Orice mesaj are un subiect. Subiectele fac discuțiile ușor de urmărit sau de răspuns la conversații care încep când ești offline. "
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:32
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configurare"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:34
|
||
msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings."
|
||
msgstr "Mergi la setări pentru a configura notificările și setarile de afișare."
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:38
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Compune"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
|
||
"and give it a go!"
|
||
msgstr "Apasă aici pentru a începe o nouă conversație. Alege un subiect (maxim 2-3 cuvinte) și dă-i drumul!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:35
|
||
msgid "Integration frameworks"
|
||
msgstr "Integration frameworks"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:36
|
||
msgid "Continuous integration"
|
||
msgstr "Integrare continua"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:37
|
||
msgid "Customer support"
|
||
msgstr "Relații clienți"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:38
|
||
msgid "Deployment"
|
||
msgstr "Implementare"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:39
|
||
msgid "Entertainment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:40
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Comunicare"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:41
|
||
msgid "Financial"
|
||
msgstr "Financiar"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:42
|
||
msgid "HR"
|
||
msgstr "HR"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:43
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "CAD-CAM"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:44
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:45
|
||
msgid "Monitoring tools"
|
||
msgstr "Unelte de monitorizare"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:46
|
||
msgid "Project management"
|
||
msgstr "Managementul proiectului"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:47
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr "Productivitate"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:48
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "Controlul versiunii"
|
||
|
||
#: zerver/lib/message.py:147
|
||
msgid "Message must not be empty"
|
||
msgstr "Un mesaj fără conținut ar fi inutil, nu?"
|
||
|
||
#: zerver/lib/message.py:149
|
||
msgid "Message must not contain null bytes"
|
||
msgstr "Mesajul nu poate conține biți null"
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:29
|
||
msgid "Operator {} not supported."
|
||
msgstr "Operator {} nesuportat."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:69
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"[Read the guide]({help_url}) for getting your organization started with "
|
||
"Zulip"
|
||
msgstr "[Citește ghidul]({help_url}) pentru a începe lucrul cu organzația ta Zulip"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:74
|
||
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
|
||
msgstr "Salut și bine ai venit pe Zulip!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:76
|
||
msgid "This is a private message from me, Welcome Bot."
|
||
msgstr "Acesta este un mesaj privat de la mine, Bot-ul Bine ai venit. "
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:78
|
||
msgid "Here are some tips to get you started:"
|
||
msgstr "Uite aici câteva sugestii pentru început:"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:80
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Download our [Desktop and mobile apps]({apps_url})"
|
||
msgstr "Descarcă [Aplicațiile de mobil sau desktop]({apps_url})"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:82
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Customize your account and notifications on your [Settings "
|
||
"page]({settings_url})"
|
||
msgstr "Personalizează-ți contul și notificările tale pe [Pagina setărilor]({settings_url})"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:84
|
||
msgid "Type `?` to check out Zulip's keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Scrie `?` pentru a afișa scurtăturile tastaturii Zulip"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:86
|
||
msgid "The most important shortcut is `r` to reply."
|
||
msgstr "Cea mai importantă scurtătura este `r` pentru a răspunde. "
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:88
|
||
msgid "Practice sending a few messages by replying to this conversation."
|
||
msgstr "Exersează trimiterea mai multor mesaje de răspuns la această conversație."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"If you're not into keyboards, that's okay too; clicking anywhere on this "
|
||
"message will also do the trick!"
|
||
msgstr "Dacă nu ești fan tastaturi e ok și așa; apasă oriunde în mesaj și o sa meargă la fel!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:108
|
||
msgid "Congratulations on your first reply!"
|
||
msgstr "Felicitări pentru primul tău răspuns!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"Feel free to continue using this space to practice your new messaging "
|
||
"skills. Or, try clicking on some of the stream names to your left!"
|
||
msgstr "Simte-te ca acasă și testează-ți abilitatea de a scrie mesaje. Sau încearcă să intri în huburile afișate în sânga ta!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Acesta este un hub privat, așa cum indică și iconița lacăt de lânga numele hubului."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:129
|
||
msgid "Private streams are only visible to stream members."
|
||
msgstr "Mesajele private sunt vizibile doar membrilor hubului."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:133
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
|
||
"click on `{initial_private_stream_name}`."
|
||
msgstr "Pentru a administra acest hub mergi la [Setările hubului]({stream_settings_url}) și apasă `{initial_private_stream_name}`."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:143
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
|
||
" topic `topic demonstration`."
|
||
msgstr "Acesta este un mesaj în hubul #**{default_notification_stream_name}** cu subiectul `demonstrație subiect`."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:149
|
||
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
|
||
msgstr "Subiectele sunt unelte simple pentru organizarea conversațiilor."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:151
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can learn more about topics at [Streams and "
|
||
"topics]({about_topics_help_url})."
|
||
msgstr "Poți afla mai multe despre subiecte la [Huburi și subiecte]({about_topics_help_url})."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:156
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
|
||
" topic `swimming turtles`."
|
||
msgstr "Acesta este un mesaj din hubul #**{default_notification_stream_name}** cu subiectul `swimming turtles`."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:165
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
|
||
"a previous message."
|
||
msgstr "[Începe un subiect nou]({start_topic_help_url}) oricând nu răspunzi unui mesaj anterior."
|
||
|
||
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:293
|
||
msgid "Invalid JSON in response"
|
||
msgstr "JSON invalid în răspuns"
|
||
|
||
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:302
|
||
msgid "Invalid response format"
|
||
msgstr "Format de răspuns invalid"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:277
|
||
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {!r}"
|
||
msgstr "Opțiuni GCM nevalide către bouncer: prioritate {!r}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:287
|
||
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {}"
|
||
msgstr "Opțiuni GCM nevalide către bouncer: {}"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:487 zilencer/views.py:150
|
||
msgid "Token does not exist"
|
||
msgstr "Tokenul nu există"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:649
|
||
msgid ""
|
||
"This organization has disabled including message content in mobile push "
|
||
"notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:734
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:738
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{full_name} mentioned you:"
|
||
msgstr "{full_name} te-a menționat:"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:740
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
|
||
msgstr "{full_name} a menționat pe toți:"
|
||
|
||
#: zerver/lib/remote_server.py:84
|
||
msgid "Push notifications bouncer error: {}"
|
||
msgstr "Eroare bounce a notificărilor push: {}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:88
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
|
||
msgstr "Nu pot decide între argumentul '{var_name1}' și'{var_name2}' "
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:100
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing '{var_name}' argument"
|
||
msgstr "Argument '{var_name}' lipsă"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:113
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
|
||
msgstr "Valoare greșită pentru '{var_name}': {bad_value}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:423
|
||
msgid "Argument \"{}\" is not valid JSON."
|
||
msgstr "Argumentul \"{}\" este un JSON nevalid."
|
||
|
||
#: zerver/lib/response.py:27
|
||
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
|
||
msgstr "Deconectat: este necesară autentificarea API sau sesiunea de utilizator"
|
||
|
||
#: zerver/lib/send_email.py:67
|
||
msgid "Zulip Account Security"
|
||
msgstr "Securitatea contului Zulip"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:172 zerver/lib/streams.py:422
|
||
#: zerver/lib/streams.py:542
|
||
msgid "Invalid stream name '{}'"
|
||
msgstr "Nume hub nevalid '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:175
|
||
msgid "Stream name too long (limit: {} characters)."
|
||
msgstr "Numele hubului este prea lung (limită: {} caractere)."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:180
|
||
msgid "Stream name '{}' contains NULL (0x00) characters."
|
||
msgstr "Numele hubului '{}' conține NULL (0x00) caractere."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:197
|
||
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
|
||
msgstr "Doar administratorii organizației pot trimite în acest hub."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"Only organization administrators and moderators can send to this stream."
|
||
msgstr "Numai administratorii și moderatorii organizației pot trimite mesaje către acest flux."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:206
|
||
msgid "Guests cannot send to this stream."
|
||
msgstr "Oaspeții nu pot trimite la acest flux."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:211
|
||
msgid "New members cannot send to this stream."
|
||
msgstr "Membrii noi nu pot scrie în acest hub."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:271
|
||
msgid "Not authorized to send to stream '{}'"
|
||
msgstr "Neautorizat sa trimiți în hub '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:276
|
||
msgid "Please supply 'stream'."
|
||
msgstr "Te rog adaugă 'hub'."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:279
|
||
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
|
||
msgstr "Te rog alege doar: 'hub' sau 'hub_id'."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:285 zerver/lib/streams.py:307
|
||
#: zerver/lib/streams.py:377 zerver/lib/streams.py:438
|
||
msgid "Invalid stream id"
|
||
msgstr "ID de hub nevalid"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:414
|
||
msgid "Stream name '{}' is already taken."
|
||
msgstr "Numele de hub '{}' este deja folosit."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:667
|
||
msgid "Stream(s) ({}) do not exist"
|
||
msgstr "Hub(uri) ({}) inexistente"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:673
|
||
msgid "User cannot create stream with this settings."
|
||
msgstr "Utilizatorul nu poate crea un hub cu aceste setări."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:693
|
||
msgid "Default stream group with id '{}' does not exist."
|
||
msgstr "Grupul implicit de hub cu id '{}' nu există."
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload.py:134 zerver/lib/upload.py:150 zerver/lib/upload.py:210
|
||
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
|
||
msgstr "Nu am reușit să decodăm imaginea; sigur ai urcat o imagine?"
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload.py:136 zerver/lib/upload.py:152 zerver/lib/upload.py:212
|
||
msgid "Image size exceeds limit."
|
||
msgstr "Mărimea imaginii depășește limitele permise."
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload.py:345
|
||
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
|
||
msgstr "Numărul de cuvinte urcate depașesc limita impusă de organizația ta."
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:21
|
||
msgid "Invalid user group"
|
||
msgstr "Grup nevalid"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:38
|
||
msgid "Name too long!"
|
||
msgstr "Nume prea lung!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:40
|
||
msgid "Name too short!"
|
||
msgstr "Nume prea scurt!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:43
|
||
msgid "Invalid characters in name!"
|
||
msgstr "Caractere nevalide în nume!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:49
|
||
msgid "Invalid format!"
|
||
msgstr "Format nevalid!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:65
|
||
msgid "Name is already in use!"
|
||
msgstr "Numele este deja folosit!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:71 zerver/views/users.py:403 zerver/views/users.py:577
|
||
msgid "Bad name or username"
|
||
msgstr "Nume sau nume de utilizator incorect"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:86
|
||
msgid "Invalid integration '{}'."
|
||
msgstr "Integrare nevalidă '{}'."
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:91
|
||
msgid "Missing configuration parameters: {}"
|
||
msgstr "Lipsesc parametrii de configurare: {}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:100
|
||
msgid "Invalid {} value {} ({})"
|
||
msgstr "Nevalidă {} valoare {} ({})"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:115
|
||
msgid "Invalid configuration data!"
|
||
msgstr "Date de configurare nevalide!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:149
|
||
msgid "Invalid bot type"
|
||
msgstr "Tip de bot nevalid"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:154
|
||
msgid "Invalid interface type"
|
||
msgstr "Tip de interfață nevalidă"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:223 zerver/lib/users.py:228 zerver/models.py:3582
|
||
msgid "Invalid user ID: {}"
|
||
msgstr "ID de utilizator invalid: {}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:236 zerver/lib/users.py:238
|
||
msgid "No such bot"
|
||
msgstr "Nu există un astfel de bot"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:260 zerver/lib/users.py:262 zerver/views/presence.py:40
|
||
#: zerver/views/users.py:658
|
||
msgid "No such user"
|
||
msgstr "Nu există un astfel de utilizator"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:264
|
||
msgid "User is deactivated"
|
||
msgstr "Utilizator dezactivat"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:60 zerver/lib/validator.py:122
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string"
|
||
msgstr "{var_name} nu este un șir"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:67
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{item} cannot be blank."
|
||
msgstr "{item} nu poate fi gol."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:75 zerver/lib/validator.py:141
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid {var_name}"
|
||
msgstr "{var_name} nevalid"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:90
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
|
||
msgstr "{var_name} este prea lung (limit: {max_length} caractere)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:105
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
|
||
msgstr "{var_name} are lungime incorectă {length}; ar trebui să fie {target_length}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:125 zerver/lib/validator.py:127
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a date"
|
||
msgstr "{var_name} nu este o dată"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:133
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not an integer"
|
||
msgstr "{var_name} nu este integer"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:152
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:154
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:162
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a float"
|
||
msgstr "{var_name} nu este float"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:168
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a boolean"
|
||
msgstr "{var_name} nu este boolean"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:178
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
|
||
msgstr "{var_name} nu este un cod hex valid"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:198
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a list"
|
||
msgstr "{var_name} nu este o listă"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:202
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{container} should have exactly {length} items"
|
||
msgstr "{container} trebuie să aibă exact {length} elemente"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:221
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a tuple"
|
||
msgstr "{var_name} nu este tuple"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:226
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} should have exactly {desired_len} items"
|
||
msgstr "{var_name} ar trebui să aibă exact {desired_len} elemente"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:272
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a dict"
|
||
msgstr "{var_name} nu este dict"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:280
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
|
||
msgstr "Cheia {key_name} lipsește din {var_name}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:305
|
||
msgid "Unexpected arguments: {}"
|
||
msgstr "Argument neașteptat: {}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:338
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
|
||
msgstr "{var_name} nu este allowed_type"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:347
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
|
||
msgstr "{variable} != {expected_value} ({value} este greșit/ă)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:374
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a URL"
|
||
msgstr "{var_name} nu este un URL"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:381
|
||
msgid "Malformed URL pattern."
|
||
msgstr "Model de URL malformat"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:402
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{item}' cannot be blank."
|
||
msgstr "'{item}' nu poate fi gol."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:418
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
|
||
msgstr "'{value}' nu este o opțiune validă pentru '{field_name}'."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:580
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
|
||
msgstr "{var_name} nu este un șir sau o listă integer"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:590
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string or integer"
|
||
msgstr "{var_name} nu este un string sau integer"
|
||
|
||
#: zerver/lib/webhooks/common.py:72
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
|
||
msgstr "Lipsește antetul evenimentului HTTP '{header}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/webhooks/common.py:228
|
||
msgid "The {} webhook expects time in milliseconds."
|
||
msgstr "Webhook-ul {} așteaptă timpul în milisecunde."
|
||
|
||
#: zerver/lib/zcommand.py:27
|
||
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
|
||
msgstr "În zcommand ar trebui să existe un slash la început."
|
||
|
||
#: zerver/lib/zcommand.py:76
|
||
msgid "No such command: {}"
|
||
msgstr "Comandă inexistentă: {}"
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:461
|
||
msgid "Internal server error"
|
||
msgstr "Ups... Eroare internă a serverului"
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:488
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSRF error: {reason}"
|
||
msgstr "Eroare CSRF: {reason}"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:378
|
||
msgid "stream events"
|
||
msgstr "evenimentele hubului"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:412
|
||
msgid "Available on Zulip Standard. Upgrade to access."
|
||
msgstr "Disponibil pe Zulip Standard. Upgrade pentru acces."
|
||
|
||
#: zerver/models.py:916
|
||
msgid "Invalid linkifier pattern. Valid characters are {}."
|
||
msgstr "Model de linkifier invalid. Caracterele valide sunt {}."
|
||
|
||
#: zerver/models.py:936
|
||
msgid "Invalid URL format string."
|
||
msgstr "Format șir URL nevalid."
|
||
|
||
#: zerver/models.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Group %(name)r in URL format string is not present in linkifier pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL format string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1085 zerver/views/realm_playgrounds.py:25
|
||
msgid "Invalid characters in pygments language"
|
||
msgstr "Caractere nevalabile în limbajul pygments"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1492
|
||
msgid "Organization owner"
|
||
msgstr "Proprietarul organizaţiei"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1493
|
||
msgid "Organization administrator"
|
||
msgstr "Administratorul organizației"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1494
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderator"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1495
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Membru"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1496
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Vizitator"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2454
|
||
msgid "Unicode emoji"
|
||
msgstr "Emoji unicode"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2455
|
||
msgid "Custom emoji"
|
||
msgstr "Emoji personalizat"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2456
|
||
msgid "Zulip extra emoji"
|
||
msgstr "Emoji extra Zulip"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:3586
|
||
msgid "User with ID {} is deactivated"
|
||
msgstr "Utilizatorul cu ID-ul {} este dezactivat"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:3589
|
||
msgid "User with ID {} is a bot"
|
||
msgstr "Utilizatorul cu ID-ul {} este un robot"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:3622
|
||
msgid "List of options"
|
||
msgstr "Lista opțiunilor"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:3625
|
||
msgid "Person picker"
|
||
msgstr "Alege persoana"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:3637
|
||
msgid "Short text"
|
||
msgstr "Test scurt"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:3638
|
||
msgid "Long text"
|
||
msgstr "Test lung"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:3639
|
||
msgid "Date picker"
|
||
msgstr "Alege data"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:3640
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:3643
|
||
msgid "External account"
|
||
msgstr "Cont extern"
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:91
|
||
msgid "Unknown IP address"
|
||
msgstr "Adresă IP necunoscută"
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:92
|
||
msgid "an unknown operating system"
|
||
msgstr "un sistem de operare necunoscut"
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:93
|
||
msgid "An unknown browser"
|
||
msgstr "Un browser necunoscut"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:639
|
||
msgid "Missing 'queue_id' argument"
|
||
msgstr "Lipsește argumentul 'queue_id' "
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:642
|
||
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
|
||
msgstr "Lipsește argumentul 'last_event_id'"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:645
|
||
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
|
||
msgstr "Nu ești autorizat să primești evenimente din această listă"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:651
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
|
||
msgstr "Un eveniment mai nou decât {event_id} a fost șters!"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:661
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
|
||
msgstr "Evenimentul {event_id} nu a fost în această listă"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
|
||
msgstr "ID greșit listă evenimente: {queue_id}"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/views.py:39
|
||
msgid "You are not authorized to access this queue"
|
||
msgstr "Nu ești autorizat să accesezi această listă"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:448
|
||
msgid "Auth key for this subdomain not found."
|
||
msgstr "Cheia de autorizare pentru acest subdomeniu nu a fost găsită."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:455
|
||
msgid "No JSON web token passed in request"
|
||
msgstr "Nici un token web JSON nu a trecut în cerere"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:457
|
||
msgid "Bad JSON web token"
|
||
msgstr "JSON web token greșit"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:461
|
||
msgid "No user specified in JSON web token claims"
|
||
msgstr "Nici un utilizator specificat în revendicările tokenului web JSON"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:464
|
||
msgid "No organization specified in JSON web token claims"
|
||
msgstr "Nicio organizație specificată în revendicările jetonului Web JSON"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:471
|
||
msgid "Wrong subdomain"
|
||
msgstr "Subdomeniu greșit"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:882
|
||
msgid "Subdomain required"
|
||
msgstr "Subdomeniul este necesar"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:943
|
||
msgid "Your username or password is incorrect."
|
||
msgstr "Ups. Nume sau parolă incorectă. "
|
||
|
||
#: zerver/views/compatibility.py:18
|
||
msgid "User-Agent header missing from request"
|
||
msgstr "Lipsește antetul User-Agent din cerere"
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:50
|
||
msgid "Label cannot be blank."
|
||
msgstr "Eticheta nu poate fi goală."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:64
|
||
msgid "Field must have at least one choice."
|
||
msgstr "Câmpul trebuie să aibă măcar o opțiune."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:94
|
||
msgid "Invalid field type."
|
||
msgstr "Tip de câmp nevalid."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:127
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:167
|
||
msgid "A field with that label already exists."
|
||
msgstr "Un câmp cu această etichetă deja există."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:161
|
||
msgid "Default custom field cannot be updated."
|
||
msgstr "Câmplul implicit personalizat nu poate fi actualizat."
|
||
|
||
#: zerver/views/development/dev_login.py:90
|
||
msgid "Endpoint not available in production."
|
||
msgstr "Endpointul nu este disponibil în producţie."
|
||
|
||
#: zerver/views/development/dev_login.py:92
|
||
msgid "DevAuthBackend not enabled."
|
||
msgstr "DevAuthBackend nu este activat."
|
||
|
||
#: zerver/views/drafts.py:60
|
||
msgid "Timestamp must not be negative."
|
||
msgstr "Timestamp nu trebuie să fie negativ."
|
||
|
||
#: zerver/views/drafts.py:69
|
||
msgid "Topic must not contain null bytes"
|
||
msgstr "Subiectul nu trebuie să conțină octeți nule"
|
||
|
||
#: zerver/views/drafts.py:71
|
||
msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages"
|
||
msgstr "Trebuie să se specifice exact 1 ID de flux pentru mesajele de flux"
|
||
|
||
#: zerver/views/drafts.py:131 zerver/views/drafts.py:147
|
||
msgid "Draft does not exist"
|
||
msgstr "Proiectul nu există"
|
||
|
||
#: zerver/views/hotspots.py:19
|
||
msgid "Unknown hotspot: {}"
|
||
msgstr "Hotspot necunoscut: {}"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:47
|
||
msgid "Must be invited as an valid type of user"
|
||
msgstr "Trebuie să fii invitat ca tip de utilizator valid"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:59
|
||
msgid "You must specify at least one email address."
|
||
msgstr "Specifică macar o adresă de email."
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:61
|
||
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
|
||
msgstr "Specifică măcar un hub la care să participe invitații tăi."
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:71
|
||
msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent."
|
||
msgstr "Huburi cu id: {} nu există. Nu am trimis invitații."
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:104 zerver/views/invite.py:107
|
||
#: zerver/views/invite.py:127 zerver/views/invite.py:130
|
||
#: zerver/views/invite.py:146 zerver/views/invite.py:151
|
||
msgid "No such invitation"
|
||
msgstr "Nu există această invitație"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:177
|
||
msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent."
|
||
msgstr "ID hub nevalid {}. Nu am trimis invitații."
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:78
|
||
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
|
||
msgstr "Istoria modificărilor unui mesaj este dezactivată în această organizație"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:134 zerver/views/message_edit.py:137
|
||
msgid "You don't have permission to delete this message"
|
||
msgstr "Nu ai permisiuni să ștegi acest mesaj"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:145
|
||
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
|
||
msgstr "A trecut perioada de timp în care poți modifica acest mesaj"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:165
|
||
msgid "Message already deleted"
|
||
msgstr "Mesaj deja șters"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_fetch.py:97
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
|
||
msgstr "Operator de limitare nevalid: {desc}"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_fetch.py:920
|
||
msgid "Missing 'anchor' argument."
|
||
msgstr "Lipsește argumentul 'anchor' ."
|
||
|
||
#: zerver/views/message_fetch.py:940
|
||
msgid "Invalid anchor"
|
||
msgstr "Ancora nevalidă"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_fetch.py:960
|
||
msgid "Too many messages requested (maximum {})."
|
||
msgstr "Prea multe mesaje solicitate (maximum {})."
|
||
|
||
#: zerver/views/message_flags.py:97
|
||
msgid "No such topic '{}'"
|
||
msgstr "Nici un astfel de subiect '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:159
|
||
msgid "Invalid time format"
|
||
msgstr "Format de ora nevalid"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:168
|
||
msgid "Time must be in the future."
|
||
msgstr "Ora trebuie să fie în viitor"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:255
|
||
msgid "Missing sender"
|
||
msgstr "Lipseste expeditorul"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:262
|
||
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
|
||
msgstr "Mirroring nu este permis cu ID-urile de utilizator destinatar"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:272 zerver/views/message_send.py:279
|
||
msgid "Invalid mirrored message"
|
||
msgstr "Mesaj mirrored nevalid"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:275
|
||
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
|
||
msgstr "Mirroring Zephyr nu este permis în această organizație"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:283
|
||
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
|
||
msgstr "Lipseștedeliver_at într-o cerere de transmitere a mesajelor întârziate"
|
||
|
||
#: zerver/views/muting.py:40
|
||
msgid "Topic already muted"
|
||
msgstr "Subiect deja fără alertă sonoră"
|
||
|
||
#: zerver/views/muting.py:49
|
||
msgid "Topic is not muted"
|
||
msgstr "Subiectul nu este marcat - fără alertă sonoră"
|
||
|
||
#: zerver/views/muting.py:95
|
||
msgid "Cannot mute self"
|
||
msgstr "Nu se poate amuți pe sine"
|
||
|
||
#: zerver/views/muting.py:103
|
||
msgid "User already muted"
|
||
msgstr "Utilizator deja dezactivat"
|
||
|
||
#: zerver/views/muting.py:118
|
||
msgid "User is not muted"
|
||
msgstr "Utilizatorul nu este dezactivat"
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:43
|
||
msgid "Presence is not supported for bot users."
|
||
msgstr "Presence nu este suportat pentru utilizatorii boți."
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:48
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
|
||
msgstr "Nu există date de prezență pentru {user_id_or_email}"
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:76
|
||
msgid "Client did not pass any new values."
|
||
msgstr "Clientul nu a trecut nici o valoare nouă."
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:102
|
||
msgid "Invalid status: {}"
|
||
msgstr "Stare nevalidă: {}"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:18
|
||
msgid "Empty or invalid length token"
|
||
msgstr "Token gol sau de lungime nevalidă"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:24
|
||
msgid "Invalid APNS token"
|
||
msgstr "Token APNS nevalid"
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
|
||
"emoji_code"
|
||
msgstr "Cel puțin unul din următoarele argumente trebuie să fie prezente: emoji_name, emoji_code"
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:68
|
||
msgid "Reaction doesn't exist."
|
||
msgstr "Reacția nu există."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:129
|
||
msgid "Invalid language '{}'"
|
||
msgstr "Limbă nevalidă '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:134
|
||
msgid "At least one authentication method must be enabled."
|
||
msgstr "Cel puțin o metodă de autentificare trebuie activată. "
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:138
|
||
msgid "Invalid video_chat_provider {}"
|
||
msgstr " video_chat_provider {} nevalid"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:142
|
||
msgid "Invalid giphy_rating {}"
|
||
msgstr "Invalid giphy_rating {}"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:32
|
||
msgid "Invalid domain: {}"
|
||
msgstr "Domeniu nevalid: {}"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
|
||
msgstr "Domeniul {domain} este deja parte din organizația ta."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:53 zerver/views/realm_domains.py:66
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No entry found for domain {domain}."
|
||
msgstr "Nu am găsit date despre domeniul {domain}."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:37
|
||
msgid "A custom emoji with this name already exists."
|
||
msgstr "Un emoji personalizat cu acest nume deja există."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:39
|
||
msgid "You must upload exactly one file."
|
||
msgstr "Urca doar un fișier."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:42
|
||
msgid "Only administrators can override built-in emoji."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:46 zerver/views/realm_icon.py:25
|
||
#: zerver/views/realm_logo.py:30 zerver/views/upload.py:125
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:303
|
||
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {} MiB"
|
||
msgstr "Fișierul urcat este mai mare de limita admisă de {} MiB"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:53
|
||
msgid "Image file upload failed."
|
||
msgstr "Urcarea fișierului a esuat."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:40
|
||
msgid "Exceeded rate limit."
|
||
msgstr "Limita ratei depășită"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Please request a manual export from {email}."
|
||
msgstr "Te rugam solicită un export manual la {email}."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:91
|
||
msgid "Invalid data export ID"
|
||
msgstr "ID exportului de date nevalid"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:95
|
||
msgid "Export already deleted"
|
||
msgstr "Export deja șters"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_icon.py:20
|
||
msgid "You must upload exactly one icon."
|
||
msgstr "Urcă doar un icon."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:45 zerver/views/realm_linkifiers.py:67
|
||
msgid "Linkifier not found."
|
||
msgstr "Linkifier not found."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_logo.py:26
|
||
msgid "You must upload exactly one logo."
|
||
msgstr "Urcă doar un logo. "
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:33
|
||
msgid "Invalid playground"
|
||
msgstr "Loc de joacă invalid"
|
||
|
||
#: zerver/views/registration.py:571
|
||
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
|
||
msgstr "Linkul de creare a organizației a expirat sau este nevalid."
|
||
|
||
#: zerver/views/registration.py:579
|
||
msgid "New organization creation disabled"
|
||
msgstr "Crearea de organizații noi este dezactivată"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:109
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
|
||
msgstr "Utilizator neautorizat să execute interogări din partea lui '{principal}'"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:156
|
||
msgid "Private streams cannot be made default."
|
||
msgstr "Fluxurile private nu pot fi transformate în fluxuri implicite."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:188
|
||
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
|
||
msgstr "Trebuie să treci \"new_description\" sau \"new_group_name\"."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:218
|
||
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
|
||
msgstr "Valoare nevalidă pentru \"op\". Specifică unul din \"add\" sau \"remove\"."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:286
|
||
msgid "Stream already has that name!"
|
||
msgstr "Hubul are deja acest nume!"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:309
|
||
msgid "Default streams cannot be made private."
|
||
msgstr "Fluxurile implicite nu pot fi făcute private."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:348 zerver/views/user_groups.py:96
|
||
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
|
||
msgstr "Nimic de făcut. Specifică cel puțin un \"adaugă\" sau \"șterge\"."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:427
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}."
|
||
msgstr "{user_full_name} s-a abonat la hubul tău {stream_name}."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:433
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:"
|
||
msgstr "{user_full_name} te-a abonat la următoarele huburi:"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:504
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
|
||
msgstr "Nu pot accesa hubul ({stream_name})."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:514
|
||
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
|
||
msgstr "Poți invita doar utilizatori Zephyr mirroring în huburi private. "
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:628
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}."
|
||
msgstr "{user_name} a creat următoarele huburi: {stream_str}."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:630
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}."
|
||
msgstr "{user_name} a creat un hub nou {stream_str}."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:631
|
||
msgid "new streams"
|
||
msgstr "huburi noi"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:658
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stream created by {user_name}."
|
||
msgstr "Hub creat de {user_name}."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:870
|
||
msgid "Unknown subscription property: {}"
|
||
msgstr "Proprietate de abonament necunoscută: {}"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:874
|
||
msgid "Not subscribed to stream id {}"
|
||
msgstr "Neabonat la acest id de hub {}"
|
||
|
||
#: zerver/views/submessage.py:38
|
||
msgid "Invalid json for submessage"
|
||
msgstr "Json nevalid pentru submesaj"
|
||
|
||
#: zerver/views/thumbnail.py:32 zerver/views/upload.py:98
|
||
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
|
||
msgstr "<p>Nu eești autorizat să vezi acest fișier.</p>"
|
||
|
||
#: zerver/views/typing.py:32
|
||
msgid "Empty 'to' list"
|
||
msgstr "Listă goală \"către"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:96
|
||
msgid "<p>File not found.</p>"
|
||
msgstr "<p>Nu am găsit fișierul.</p>"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:108
|
||
msgid "Invalid token"
|
||
msgstr "Token nevalid"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:110
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "Nume de fișier nevalid"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:117
|
||
msgid "You must specify a file to upload"
|
||
msgstr "Specifică un fișier să îl urcăm"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:119 zerver/views/users.py:324
|
||
#: zerver/views/users.py:422
|
||
msgid "You may only upload one file at a time"
|
||
msgstr "Poți urca un fișier odată"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:61
|
||
msgid "No new data supplied"
|
||
msgstr "Nu sunt date noi"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:122
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
|
||
msgstr "Utilizatorul {user_id} este deja membru în acest grup"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:142
|
||
msgid "There is no member '{}' in this user group"
|
||
msgstr "Nu este nici un membru '{}' în acest grup"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:49
|
||
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
|
||
msgstr "Modifcarea avatarului este interzisă în această organizație. "
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:63 zerver/views/user_settings.py:146
|
||
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
|
||
msgstr "Modifcarea adresei de email este interzisă de această organizație."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:103
|
||
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
|
||
msgstr "Parola ta Zulip este administrata în LDAP"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:113
|
||
msgid "Wrong password!"
|
||
msgstr "Parolă greșită!"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:118
|
||
msgid "You're making too many attempts! Try again in {} seconds."
|
||
msgstr "Ai făcut prea multe încercări! Reîncearcă în {} secunde."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:124
|
||
msgid "New password is too weak!"
|
||
msgstr "Noua parolă e prea nesigură!"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:165
|
||
msgid "Check your email for a confirmation link. "
|
||
msgstr "Verifcă-ți emailul pentru linkul de confirmare."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:215
|
||
msgid "Invalid default_language"
|
||
msgstr "default_language nevalidă"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:279
|
||
msgid "Invalid notification sound '{}'"
|
||
msgstr "Sunet de notificare nevalid '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:295
|
||
msgid "You must upload exactly one avatar."
|
||
msgstr "Urcă doar un avatar."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:99
|
||
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
|
||
msgstr "Nu pot dezactiva singurul proprietar al organizației"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
|
||
msgstr "Nu pot fi revocate permisiunile singurului proprietar."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:281
|
||
msgid "Failed to change owner, no such user"
|
||
msgstr "Schimbare de utilizator eșuată, utilizator inexistent"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:283
|
||
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
|
||
msgstr "Schimbare de utilizator eșuată, utilizator deactivat"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:285
|
||
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
|
||
msgstr "Schimbare de autor eșuată, boții nu pot avea alți boți."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:389
|
||
msgid ""
|
||
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
|
||
"Please contact your server administrator."
|
||
msgstr "Nu pot crea roboți până când FAKE_EMAIL_DOMAIN este configurat corect.\nVă rugăm să contactați administratorul serverului."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:397
|
||
msgid "Embedded bots are not enabled."
|
||
msgstr "Boții incorporați nu sunt activi."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:399
|
||
msgid "Invalid embedded bot name."
|
||
msgstr "Nume nevalid de bot încorporat"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:406
|
||
msgid "Username already in use"
|
||
msgstr "Nume de utilizator deja folosit de altcineva"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:587
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
|
||
msgstr "Emailul '{email}' nu este permis în această organizație"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:592
|
||
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
|
||
msgstr "Adrese de email dispozabile nu sunt permise în aceasta organizație"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:598
|
||
msgid "Email '{}' already in use"
|
||
msgstr "Email '{}' deja folosit"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:39
|
||
msgid "Invalid Zoom access token"
|
||
msgstr "Token de acces Zoom invalid"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:44
|
||
msgid "Zoom credentials have not been configured"
|
||
msgstr "Nu s-au configurat datele de acreditare pentru Zoom"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:112
|
||
msgid "Invalid Zoom session identifier"
|
||
msgstr "Identificator de sesiune Zoom nevalid"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:122
|
||
msgid "Invalid Zoom credentials"
|
||
msgstr "Credențiale Zoom nevalide"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:143
|
||
msgid "Failed to create Zoom call"
|
||
msgstr "Am eșuat apelul Zoom"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:215
|
||
msgid "BigBlueButton is not configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:233
|
||
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:237
|
||
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:240
|
||
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:36
|
||
msgid "Could not find Kerberos credential"
|
||
msgstr "Nu găsesc acreditarea Kerberos"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:38
|
||
msgid "Webathena login not enabled"
|
||
msgstr "Autentificare webathena dezactivat"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:59
|
||
msgid "Invalid Kerberos cache"
|
||
msgstr "Cache Kerberos nevalid "
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:75
|
||
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
|
||
msgstr "Nu am reușit să configurăm oglindirea pentru dvs"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:88
|
||
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:50 zerver/webhooks/zabbix/view.py:49
|
||
msgid "Invalid payload"
|
||
msgstr "Încărcare nevalidă"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/front/view.py:147
|
||
msgid "Unknown webhook request"
|
||
msgstr "Solicitare webhook necunoscută"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:30 zerver/webhooks/zapier/view.py:42
|
||
msgid "Content can't be empty"
|
||
msgstr "Conținutul nu poate fi gol. "
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/librato/view.py:173
|
||
msgid "Malformed JSON input"
|
||
msgstr "Input JSON malformat"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:50
|
||
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
|
||
msgstr "Newrelic webhook necesită timestamp în milisecunde"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
|
||
msgstr "Newrelic webhook necesită ca current_state să fie în [open|acknowledged|closed]"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:179
|
||
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
|
||
msgstr "Imposibil de gestionat Pivotal payload"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/slack/view.py:28
|
||
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
|
||
msgstr "Eroare: parametrul channels_map_to_topics altul decât 0 sau 1"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/slack/view.py:34
|
||
msgid "Message from Slack"
|
||
msgstr "Mesaj din Slack"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:50
|
||
msgid "Unknown WordPress webhook action: {}"
|
||
msgstr "Acțiune webhook WordPress necunoscută: {}"
|
||
|
||
#: zerver/worker/queue_processors.py:985
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your data export is complete and has been uploaded here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{public_url}"
|
||
msgstr "Exportul datelor a fost finalizat și urcat aici:\n\n{public_url}"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zilencer/views.py:47
|
||
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
|
||
msgstr "Trebuie validat cu o cheie API validă Zulip"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zilencer/views.py:55
|
||
msgid "Invalid token type"
|
||
msgstr "Tip de token nevalid"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:83
|
||
msgid "{} is not a valid hostname"
|
||
msgstr "{} este un hostname nevalid"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:208
|
||
msgid "Invalid property {}"
|
||
msgstr "Proprietate nevalidă {}"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:210
|
||
msgid "Data is out of order."
|
||
msgstr "Datele sunt în dezordine."
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:230
|
||
msgid "Invalid data."
|
||
msgstr "Date nevalide."
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:424
|
||
msgid "You need to reset your password."
|
||
msgstr "Trebuie să vă resetați parola."
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:1985
|
||
msgid "Missing id_token parameter"
|
||
msgstr "Lipsește parametrul id_token"
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:2414
|
||
msgid "Invalid OTP"
|
||
msgstr "OTP nevalid"
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:2417
|
||
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
|
||
msgstr "Nu pot folosi mobile_flow_otp și desktop_flow_otp împreună."
|