zulip/static/locale/id_ID/LC_MESSAGES/django.po

2974 lines
86 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Mamat Rahmat <coderbodoh@gmail.com>, 2017
# Rafid Aslam <rafidteam@gmail.com>, 2017
# Steven Hans <cqpphp@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-13 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 21:06+0000\n"
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (Indonesia) (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/id_ID/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id_ID\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: analytics/views.py:79
#, python-format
msgid "Unknown chart name: %s"
msgstr "Nama bagan tidak dikenal: %s"
#: analytics/views.py:88
#, python-format
msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s"
msgstr "Waktu mulai lebih akhir dari waktu selesai. Mulai: %(start)s, Selesai: %(end)s"
#: analytics/views.py:101
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
msgstr "Data analisis tidak tersedia. Mohon hubungi administrator server anda."
#: templates/analytics/stats.html:17
#, python-format
msgid "Zulip analytics for %(realm_name)s"
msgstr "Analisis Zulip untuk %(realm_name)s"
#: templates/analytics/stats.html:21
msgid "Messages sent over time"
msgstr "Pesan terkirim sepanjang waktu"
#: templates/analytics/stats.html:23
msgid "Aggregation"
msgstr "Agregasi"
#: templates/analytics/stats.html:25
msgid "Daily"
msgstr "Harian"
#: templates/analytics/stats.html:26
msgid "Weekly"
msgstr "Mingguan"
#: templates/analytics/stats.html:27
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulatif"
#: templates/analytics/stats.html:35 templates/analytics/stats.html:51
#: templates/analytics/stats.html:71
msgid "Me"
msgstr "Saya"
#: templates/analytics/stats.html:37
msgid "Humans"
msgstr "Manusia"
#: templates/analytics/stats.html:39 templates/zerver/settings_overlay.html:83
msgid "Bots"
msgstr "Bot"
#: templates/analytics/stats.html:46
msgid "Messages sent by client"
msgstr "Pesan terkirim oleh klien"
#: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:72
msgid "Everyone"
msgstr "Semua orang"
#: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:73
msgid "Last week"
msgstr "Minggu lalu"
#: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:74
msgid "Last month"
msgstr "Bulan lalu"
#: templates/analytics/stats.html:55 templates/analytics/stats.html:75
msgid "Last year"
msgstr "Tahun lalu"
#: templates/analytics/stats.html:56 templates/analytics/stats.html:76
msgid "All time"
msgstr "Semua waktu"
#: templates/analytics/stats.html:65
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "Pesan terkirim berdasarkan jenis penerima"
#: templates/analytics/stats.html:82
msgid "Active users"
msgstr "Pengguna aktif"
#: templates/analytics/stats.html:88 templates/zerver/settings_overlay.html:73
msgid "Users"
msgstr "Pengguna"
#: templates/analytics/stats.html:96
msgid "Last update"
msgstr "Pembaruan terakhir"
#: templates/analytics/stats.html:97
msgid ""
"A full update of all the graphs happens once a day.<br/>The “Messages Sent "
"Over Time” graph is updated once an hour."
msgstr "Pembaruan lengkap untuk semua grafik terjadi sekali dalam sehari.<br/>Grafik “Pesan Terkirim Sepanjang Waktu” diperbarui sekali dalam satu jam."
#: templates/analytics/stats.html:101
msgid "Analytics documentation"
msgstr "Dokumentasi analisis"
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
msgid "Email changed!"
msgstr "Email berubah!"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:14
msgid "There are new Terms of Service."
msgstr "Terdapat Ketentuan Layanan baru."
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15
msgid "Accept the terms of service"
msgstr "Setujui ketentuan layanan"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:22
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/login.html:84
#: templates/zerver/register.html:42 templates/zerver/reset.html:23
#: templates/zerver/reset_confirm.html:23
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:41
#, python-format
msgid "I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\">Terms of Service</a>."
msgstr "Saya menyetujui <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\">Ketentuan Layanan</a>."
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:53
msgid "Enter"
msgstr "Masuk"
#: templates/zerver/accounts_home.html:16
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr "Mendaftar ke Zulip"
#: templates/zerver/accounts_home.html:35
msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr "Anda memerlukan undangan untuk bergabung di organisasi ini."
#: templates/zerver/accounts_home.html:70 templates/zerver/footer.html:39
#: templates/zerver/login.html:149 templates/zerver/portico-header.html:43
#: templates/zerver/register.html:184
msgid "Sign up"
msgstr "Mendaftar"
#: templates/zerver/accounts_home.html:74 templates/zerver/login.html:121
#: templates/zerver/register.html:135
msgid "OR"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_home.html:82
msgid "Sign up with Google"
msgstr "Mendaftar dengan Google"
#: templates/zerver/accounts_home.html:90
msgid "Sign up with GitHub"
msgstr "Mendaftar dengan Github"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "Terima kasih telah mendaftar!"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14
msgid "Check your email so we can get started."
msgstr "Cek email Anda sehingga kita bisa memulai."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:18
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr "Masih tidak ada email? Kami dapat <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">mengirimkan kembali</a>."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:19
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
msgstr "Untuk berjaga-jaga, lihat ke folder Spam anda."
#: templates/zerver/bankruptcy.html:5 templates/zerver/delete_message.html:3
#: templates/zerver/deprecation_notice.html:5
#: templates/zerver/invite_user.html:5
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:7
#: templates/zerver/message_history.html:4
#: templates/zerver/message_history.html:12 templates/zerver/navbar.html:3
#: templates/zerver/navbar.html:21
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: templates/zerver/bankruptcy.html:6
msgid "Welcome back"
msgstr "Selamat datang kembali"
#: templates/zerver/bankruptcy.html:12
msgid "Yes, please!"
msgstr "Ya, tentu!"
#: templates/zerver/bankruptcy.html:14
msgid "No, I'll catch up."
msgstr "Tidak, saya akan menyusul."
#: templates/zerver/compose.html:12 templates/zerver/compose.html:14
#: templates/zerver/compose.html:120
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:241
msgid "Drafts"
msgstr "Konsep"
#: templates/zerver/compose.html:17
msgid "Saved as draft"
msgstr "Tersimpan sebagai arsip"
#: templates/zerver/compose.html:22 templates/zerver/compose.html:23
msgid "New topic"
msgstr "Topik baru"
#: templates/zerver/compose.html:30 templates/zerver/compose.html:31
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:21
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:133
msgid "New private message"
msgstr "Pesan pribadi baru"
#: templates/zerver/compose.html:38 templates/zerver/compose.html:39
msgid "Reply"
msgstr "Balas"
#: templates/zerver/compose.html:56
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:25
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:149
msgid "Cancel compose"
msgstr "Batalkan penyusunan"
#: templates/zerver/compose.html:70
msgid "This is an invite-only stream"
msgstr "Ini adalah stream khusus bagi yang diundang"
#: templates/zerver/compose.html:74
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: templates/zerver/compose.html:78
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
#: templates/zerver/compose.html:83
msgid "To"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:87
msgid "You and"
msgstr "Anda dan"
#: templates/zerver/compose.html:89
msgid "Add one or more users"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:89
msgid "Add another user..."
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:97
msgid "Compose your message here"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:97
msgid "Compose your message here..."
msgstr "Susun pesan Anda disini..."
#: templates/zerver/compose.html:106
msgid "Add emoji"
msgstr "Tambah emoji"
#: templates/zerver/compose.html:108
msgid "Formatting"
msgstr "Format"
#: templates/zerver/compose.html:110
msgid "Attach files"
msgstr "Lampirkan file"
#: templates/zerver/compose.html:113
msgid "Add video call"
msgstr "Tambah panggilan video"
#: templates/zerver/compose.html:117
msgid "Write"
msgstr "Tulis"
#: templates/zerver/compose.html:119
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
#: templates/zerver/compose.html:124
msgid "Press Enter to send"
msgstr "Tekan Enter untuk mengirim"
#: templates/zerver/compose.html:126
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
#: templates/zerver/config_error.html:14
msgid ""
"\n"
" You are trying to login using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
msgstr "\n Anda mencoba untuk masuk menggunakan LDAP tanpa membuat\n sebuah organisasi terlebih dahulu. Mohon gunakan EmailAuthBackend\n untuk membuat organisasi anda dan coba kembali.\n "
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
msgid "Zulip account not found."
msgstr "Akun Zulip tidak ditemukan."
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:17
msgid ""
"\n"
" Please click the following button if you wish to register.\n"
" "
msgstr "\n Mohon klik tombol berikut jika anda ingin mendaftar.\n "
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" No account found for %(email)s. Would you like to register instead?\n"
"\n"
" "
msgstr "\n\n Tidak ditemukan akun untuk %(email)s. Anda ingin mendaftarkannya?\n\n "
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:38
msgid "Go back to login"
msgstr "Kembali ke halaman masuk"
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:46
msgid "Sign up instead"
msgstr "Daftar saja"
#: templates/zerver/create_realm.html:18
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "Buat organisasi Zulip baru"
#: templates/zerver/create_realm.html:25
msgid "Enter your email address"
msgstr "Masukkan alamat email anda"
#: templates/zerver/create_realm.html:30
msgid "Create organization"
msgstr "Buat organisasi"
#: templates/zerver/deactivated.html:9
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Organisasi yang dideaktivasi"
#: templates/zerver/deactivated.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
msgstr "\n Organisasi yang anda coba untuk bergabung, %(deactivated_domain_name)s, telah dideaktivasi.\n Mohon hubungi <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> untuk mengaktivasi ulang\n grup ini.\n "
#: templates/zerver/delete_message.html:4
msgid "Delete message"
msgstr "Hapus pesan"
#: templates/zerver/delete_message.html:8
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus pesan ini?"
#: templates/zerver/delete_message.html:13
#: templates/zerver/invite_user.html:39
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: templates/zerver/delete_message.html:14
msgid "Yes, delete this message"
msgstr "Ya, hapus pesan ini"
#: templates/zerver/deprecation_notice.html:6
msgid "Deprecation notice"
msgstr ""
#: templates/zerver/deprecation_notice.html:14
msgid "Got it"
msgstr ""
#: templates/zerver/dev_login.html:12
msgid "(Or visit the <a href=\"/login\">normal login page</a>)"
msgstr "(Atau kunjungi <a href=\"/login\">halaman masuk biasa</a>)"
#: templates/zerver/dev_login.html:17
msgid "Administrators"
msgstr "Administrator"
#: templates/zerver/dev_login.html:29
msgid "Normal users"
msgstr "Pengguna biasa"
#: templates/zerver/find_account.html:8
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr "Temukan akun Zulip anda"
#: templates/zerver/find_account.html:41
msgid "Email addresses"
msgstr "Alamat Email"
#: templates/zerver/find_account.html:43
msgid "Find accounts"
msgstr "Temukan akun"
#: templates/zerver/footer.html:3
msgid "About Zulip"
msgstr "Tentang Zulip"
#: templates/zerver/footer.html:5
msgid "Home"
msgstr "Beranda"
#: templates/zerver/footer.html:6
msgid "Why Zulip"
msgstr "Mengapa Zulip"
#: templates/zerver/footer.html:7
msgid "Features"
msgstr "Fitur"
#: templates/zerver/footer.html:8
msgid "Plans &amp; pricing"
msgstr "Perencanaan &amp; harga"
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "Team"
msgstr "Tim"
#: templates/zerver/footer.html:13
msgid "Help &amp; community"
msgstr "Bantuan &amp; komunitas"
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Community chat"
msgstr "Percakapan komunitas"
#: templates/zerver/footer.html:16
msgid "Help center"
msgstr "Pusat bantuan"
#: templates/zerver/footer.html:17
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasi"
#: templates/zerver/footer.html:23
msgid "Accounts"
msgstr "Akun"
#: templates/zerver/footer.html:27
msgid "Find account"
msgstr "Temukan akun"
#: templates/zerver/footer.html:30
msgid "New organization"
msgstr "Organisasi baru"
#: templates/zerver/footer.html:34
msgid "Login"
msgstr "Masuk"
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/terms.html:21
msgid "Terms of Service"
msgstr "Ketentuan Layanan"
#: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/privacy.html:23
msgid "Privacy policy"
msgstr "Kebijakan privasi"
#: templates/zerver/footer.html:46
msgid "Apps &amp; integrations"
msgstr "Aplikasi &amp; integrasi"
#: templates/zerver/footer.html:48
msgid "Desktop &amp; mobile apps"
msgstr "Aplikasi desktop &amp; mobile"
#: templates/zerver/footer.html:49 templates/zerver/navbar.html:126
msgid "Integrations"
msgstr "Integrasi"
#: templates/zerver/for-companies.html:23
msgid "The best chat for workplaces"
msgstr "Chat terbaik untuk lingkungan kerja"
#: templates/zerver/for-open-source.html:23
msgid "The best chat for open source projects"
msgstr "Chat terbaik untuk proyek sumber terbuka"
#: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:23
msgid "The best chat for working groups and communities"
msgstr "Chat terbaik kelompok kerja dan komunitas"
#: templates/zerver/hello.html:43 templates/zerver/hello.html:612
msgid "Log in now!"
msgstr "Masuk sekarang!"
#: templates/zerver/hello.html:48 templates/zerver/hello.html:617
msgid "Sign up now!"
msgstr "Daftar sekarang!"
#: templates/zerver/hello.html:520
msgid "Travis logo"
msgstr "Logo Travis"
#: templates/zerver/hello.html:527
msgid "Github logo"
msgstr "Logo Github"
#: templates/zerver/hello.html:534
msgid "Heroku logo"
msgstr "Logo Heroku"
#: templates/zerver/hello.html:541
msgid "Zendesk logo"
msgstr "Logo Zendesk"
#: templates/zerver/hello.html:548
msgid "JIRA logo"
msgstr "Logo JIRA"
#: templates/zerver/hello.html:555
msgid "Sentry logo"
msgstr "Logo Sentry"
#: templates/zerver/hello.html:562
msgid "Pagerduty logo"
msgstr "Logo Pagerduty"
#: templates/zerver/home.html:14
msgid "Welcome to Zulip."
msgstr "Selamat datang di Zulip."
#: templates/zerver/home.html:16
msgid ""
"\n"
" See, the thing about it is... there aren't any messages\n"
" here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n"
" you one.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:24
msgid ""
"\n"
" Or, <strong>take matters into your own hands</strong>,\n"
" and <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" compose a new stream message</a>.\n"
" "
msgstr "\nAtau, <strong>ambil alih hal ini ke dalam tangan Anda sendiri</strong>,\ndan <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\nbuat pesan siaran baru</a>."
#: templates/zerver/home.html:32
msgid "Nothing's been sent here yet!"
msgstr "Belum ada yang terkirim kesini!"
#: templates/zerver/home.html:35
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr "\n <p>Mengapa tidak <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n memulai percakapan</a>?</p>\n "
#: templates/zerver/home.html:42
msgid "You have no private messages yet!"
msgstr "Anda belum memiliki pesan pribadi!"
#: templates/zerver/home.html:45 templates/zerver/home.html:55
#: templates/zerver/home.html:65 templates/zerver/home.html:75
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr "\n <p>Mengapa tidak <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n memulai percakapan</a>?</p>\n "
#: templates/zerver/home.html:52
msgid "You have no private messages with this person yet!"
msgstr "Anda tidak memiliki pesan pribadi dengan orang ini."
#: templates/zerver/home.html:62
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
msgstr "Anda belum memiliki pesan grup pribadi dengan orang ini!"
#: templates/zerver/home.html:72
msgid "You have no private messages with these people yet!"
msgstr "Anda tidak memiliki pesan pribadi dengan orang-orang ini!"
#: templates/zerver/home.html:82
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
msgstr "Anda belum pernah menerima pesan yang dikirim pengguna ini!"
#: templates/zerver/home.html:85
msgid "This user does not exist!"
msgstr "Pengguna ini tidak ada!"
#: templates/zerver/home.html:88
msgid ""
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
msgstr "Anda tidak berlangganan ke stream ini dan belum ada seorangpun yang membicarakan tentangnya!"
#: templates/zerver/home.html:91
msgid "Subscribe"
msgstr "Langganan"
#: templates/zerver/home.html:96
msgid "This stream does not exist or is private."
msgstr "Siaran ini tidak ada atau merupakan siaran pribadi/privat."
#: templates/zerver/home.html:99
msgid "You haven't starred anything yet!"
msgstr "Anda belum membintangi apapun!"
#: templates/zerver/home.html:102
msgid ""
"\n"
" Learn more about starring messages <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
" here</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:109
msgid "You have no unread messages!"
msgstr "Anda tidak memiliki pesan yang belum dibaca!"
#: templates/zerver/home.html:112
msgid "You haven't been mentioned yet!"
msgstr "Anda belum menyebut siapapun!"
#: templates/zerver/home.html:115
msgid ""
"\n"
" Learn more about mentions <a href=\"/help/at-mention-a-team-member\">\n"
" here</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:122
msgid "Nobody has talked about that yet!"
msgstr "Belum ada seorangpun yang membicarakan hal tersebut!"
#: templates/zerver/index.html:50
msgid "Loading..."
msgstr "Memuat..."
#: templates/zerver/index.html:51
msgid ""
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a "
"href=\"javascript:location.reload(true)\">reload</a> the page."
msgstr "Jika pesan ini tidak hilang, mohon tunggu beberapa detik dan <a href=\"javascript:location.reload(true)\">muat ulang </a> halaman."
#: templates/zerver/index.html:75
msgid ""
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
msgstr ""
#: templates/zerver/index.html:76
msgid "Retrying soon..."
msgstr "Segera mencoba kembali..."
#: templates/zerver/index.html:76
msgid "Try now."
msgstr "Coba sekarang."
#: templates/zerver/integrations/index.html:28
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:32
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
" <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n"
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n"
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
msgstr "\nDan ratusan lainnya melalui\n<a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n<a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\ndan\n<a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>."
#: templates/zerver/integrations/index.html:46
msgid "Search integrations"
msgstr "Cari integrasi"
#: templates/zerver/integrations/index.html:53
msgid "Filter by category"
msgstr "Saring berdasarkan kategori"
#: templates/zerver/integrations/index.html:72
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
#: templates/zerver/integrations/index.html:74
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: templates/zerver/integrations/index.html:116
msgid "Create your own!"
msgstr "Buat sendiri!"
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
msgid "Invalid email"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:6
#: templates/zerver/invalid_realm.html:11
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "Hi! Terima kasih atas ketertarikan anda pada Zulip."
#: templates/zerver/invalid_email.html:10
msgid ""
"\n"
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
" Please sign up using a valid email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
" only allows users with email addresses within the\n"
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:29
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
msgid "Organization does not exist"
msgstr "Organisasi ini tidak ada"
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
msgstr "Tidak terdapat organisasi Zulip yang di-host pada subdomain ini."
#: templates/zerver/invite_user.html:6
msgid "Invite users to Zulip"
msgstr "Undang pengguna ke Zulip"
#: templates/zerver/invite_user.html:13
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
msgstr "Email (satu untuk setiap baris atau dipisahkan koma)"
#: templates/zerver/invite_user.html:15
msgid "One or more email addresses..."
msgstr "Satu atau lebih alamat email..."
#: templates/zerver/invite_user.html:18
msgid "User(s) join as"
msgstr "Undang pengguna sebagai"
#: templates/zerver/invite_user.html:21
msgid "Regular users"
msgstr "Pengguna reguler"
#: templates/zerver/invite_user.html:24
msgid "Organization administrators"
msgstr "Pengurus organisasi"
#: templates/zerver/invite_user.html:34
msgid "Streams they should join"
msgstr "Siaran yang mereka harus ikuti"
#: templates/zerver/invite_user.html:41
msgid "Inviting..."
msgstr "Mengundang..."
#: templates/zerver/invite_user.html:41
msgid "Invite"
msgstr "Undang"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:2 templates/zerver/navbar.html:105
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Shorcut keyboard"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:8
msgid "The basics"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:13
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:117
msgid "Reply to message"
msgstr "Balas pesan"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:17
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:129
msgid "New stream message"
msgstr "Pesan stream baru"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:29
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:246
msgid "View drafts"
msgstr "Lihat konsep"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:33
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:89
msgid "Next message"
msgstr "Pesan selanjutnya"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:37
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:101
msgid "Last message"
msgstr "Pesan terakhir"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:41
msgid "Next unread topic"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:45
msgid "Next unread private message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:49
msgid "All private messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:53
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:73
msgid "Initiate a search"
msgstr "Memulai pencarian"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:57
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:277
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Tampilkan pintasan papan ketik"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:68
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:77
#: templates/zerver/left_sidebar.html:58
msgid "Search streams"
msgstr "Cari stream"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:81
#: templates/zerver/right_sidebar.html:16
msgid "Search people"
msgstr "Cari orang"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:85
msgid "Previous message"
msgstr "Pesan sebelumnya"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:93
msgid "Scroll up"
msgstr "Scroll ke atas"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:97
msgid "Scroll down"
msgstr "Scroll ke bawah"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:105
msgid "First message"
msgstr "Pesan pertama"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:112
msgid "Composing messages"
msgstr "Menyusun pesan"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:121
msgid "Reply to author"
msgstr "Balas penulis"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:125
msgid "Quote and reply to message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:137
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
msgstr "`"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:141
msgid "Send message"
msgstr "Kirim pesan"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:145
msgid "Insert new line"
msgstr "Sisipkan baris baru"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:158
msgid "Narrowing"
msgstr "Persempit"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:163
msgid "Narrow by stream"
msgstr "Persempit berdasarkan stream"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:167
msgid "Narrow by topic"
msgstr "Persempit berdasarkan topik"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:171
msgid "Narrow to all private messages"
msgstr "Persempit ke semua pesan pribadi"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:175
msgid "Narrow to next unread topic"
msgstr "Persempit ke topik yang belum dibaca selanjutnya"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:179
msgid "Narrow to next unread private message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:183
msgid "Cycle between stream narrows"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:187
msgid "Narrow to all unmuted messages"
msgstr "Bataskan sampai semua pesan yang tidak didiamkan"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:193
msgid "Message actions"
msgstr "Aksi untuk pesan"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:198
msgid "Edit your last message"
msgstr "Edit pesan terakhir anda"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:202
msgid "Show message sender's profile"
msgstr "Perlihatkan profil pengirim pesan"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:206
msgid "Show images in thread"
msgstr "Tampilkan gambar di thread"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:210
msgid "Edit selected message"
msgstr "Edit pesan terpilih"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:214
msgid "Star selected message"
msgstr "Bintangi pesan terpilih"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:219
msgid "React to selected message with"
msgstr "Beri reaksi pada pesan terpilih dengan"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:228
msgid "Collapse/show selected message"
msgstr "Hilangkan/munculkan pesan yang dipilih"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:232
msgid "Toggle topic mute"
msgstr "Alihkan pendiaman topik"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:250
msgid "Edit selected draft"
msgstr "Edit konsep terpilih"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:254
msgid "Delete selected draft"
msgstr "Hapus konsep terpilih"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:260
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:265
msgid "Toggle the gear menu"
msgstr "Alihkan menu gerigi"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:269
msgid "Open message menu"
msgstr "Buka menu pesan"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:273
msgid "Open reactions menu"
msgstr "Buka menu reaksi"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:286
msgid "Streams settings"
msgstr "Pengaturan stream"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:291
msgid "Scroll through streams"
msgstr "Pindai berdasarkan siaran"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:295
msgid "Switch between tabs"
msgstr "Berpindah antar tab"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:299
msgid "View stream messages"
msgstr "Lihat pesan stream"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:303
msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream"
msgstr "Berlangganan/tidak berlangganan pada stream terpilih"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:307
msgid "Create new stream"
msgstr "Buat stream baru"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:312
msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation"
msgstr "Dokumentasi mendetail tentang tombol pintas keyboard"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:5 templates/zerver/left_sidebar.html:10
msgid "All messages"
msgstr "Semua pesan"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:17 templates/zerver/left_sidebar.html:22
msgid "Private messages"
msgstr "Pesan pribadi"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:33
msgid "Starred messages"
msgstr "Pesan yang dibintangi"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:41
msgid "Mentions"
msgstr "Disebut"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:49
msgid "Subscribed streams"
msgstr "Stream yang dilangganani"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:49
msgid "STREAMS"
msgstr "STREAM"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:50
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
msgstr "Berlanggan, tambahkan, atau atur siaran"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:51
msgid "Filter streams"
msgstr "Saring stream"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:54
msgid "All streams"
msgstr "Semua stream"
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:10
msgid "Pan &amp; Zoom"
msgstr "Pergerakan &amp; Pembesaran"
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:11
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:11
msgid "Enabled"
msgstr "Diizinkan"
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:14
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:17
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
#: templates/zerver/login.html:27
msgid "Log in to Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:35
msgid "Log in with SSO"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:80
msgid "Email or username"
msgstr "Email atau username"
#: templates/zerver/login.html:82
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: templates/zerver/login.html:91 templates/zerver/register.html:68
#: templates/zerver/reset_confirm.html:30
msgid "Password"
msgstr "Kata Sandi"
#: templates/zerver/login.html:104
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:116 templates/zerver/portico-header.html:33
#: templates/zerver/portico-header.html:39
msgid "Log in"
msgstr "Masuk"
#: templates/zerver/login.html:130
msgid "Log in with Google"
msgstr "Masuk dengan Google"
#: templates/zerver/login.html:139
msgid "Log in with GitHub"
msgstr "Masuk dengan GitHub"
#: templates/zerver/login.html:146
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: templates/zerver/markdown_help.html:2 templates/zerver/navbar.html:110
msgid "Message formatting"
msgstr "Format pesan"
#: templates/zerver/markdown_help.html:8
msgid "You type"
msgstr "Anda mengetik"
#: templates/zerver/markdown_help.html:9
msgid "You get"
msgstr "Anda mendapat"
#: templates/zerver/markdown_help.html:107
msgid ""
"To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n"
" add the language's <b>first</b> <a target=\"_blank\" href=\"http://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments short name</a>\n"
" after the first set of back-ticks.\n"
" You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
msgstr "Untuk menambah pewarnaan sintaks pada kode berbaris banyak,\ntambahkan <b>nama depan</b><a target=\"_blank\" href=\"http://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments</a> bahasa tersebut\nsetelah simbol petik balik.\nAnda juga dapat membuat blok kode dengan melekukkan setiap baris dengan 4 spasi."
#: templates/zerver/markdown_help.html:138
msgid ""
"You can also make <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
" with this <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
" table syntax</a>."
msgstr "Anda juga dapat membuat <a target=\"_blank\"\n href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tabel\ndengan <a target=\"_blank\"\n href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">sintaks tabel yang berkesan Markdown</a>"
#: templates/zerver/message_history.html:5
msgid "Message edit history"
msgstr "Histori pengeditan pesan"
#: templates/zerver/navbar.html:5
msgid ""
"Zulip needs your permission to\n"
" <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">enable desktop notifications.</a>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:10
msgid ""
"We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep "
"your team connected."
msgstr "Kami sangat merekomendasikan menyalakan pemberitahuan desktop. Hal ini membantu Zulip untuk terus membuat tim Anda terhubung."
#: templates/zerver/navbar.html:12
msgid "Enable notifications"
msgstr "Izinkan notifikasi"
#: templates/zerver/navbar.html:14
msgid "Ask me later"
msgstr "Tanyakan lagi nanti"
#: templates/zerver/navbar.html:16
msgid "Never ask on this computer"
msgstr "jangan tanyakan lagi untuk komputer ini"
#: templates/zerver/navbar.html:23
msgid ""
"Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send "
"notifications."
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:25
msgid "See how to configure email."
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:52 templates/zerver/navbar.html:53
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: templates/zerver/navbar.html:55
msgid "Exit search"
msgstr "Keluar dari pencarian"
#: templates/zerver/navbar.html:56
msgid "Search help"
msgstr "Cari bantuan"
#: templates/zerver/navbar.html:71
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: templates/zerver/navbar.html:83
msgid "Manage streams"
msgstr "Kelola stream"
#: templates/zerver/navbar.html:88 templates/zerver/settings_overlay.html:4
#: templates/zerver/settings_overlay.html:125
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#: templates/zerver/navbar.html:94
msgid "Manage organization"
msgstr "Kelola organisasi"
#: templates/zerver/navbar.html:100
msgid "User documentation"
msgstr "Dokumentasi pengguna"
#: templates/zerver/navbar.html:115 templates/zerver/search_operators.html:2
msgid "Search operators"
msgstr "Operator pencarian"
#: templates/zerver/navbar.html:121
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Aplikasi desktop & mobile"
#: templates/zerver/navbar.html:131
msgid "API documentation"
msgstr "Dokumentasi API"
#: templates/zerver/navbar.html:137
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: templates/zerver/navbar.html:144
msgid "Feedback"
msgstr "Masukan"
#: templates/zerver/navbar.html:151
msgid "Invite users"
msgstr "Undang pengguna"
#: templates/zerver/navbar.html:157
msgid ""
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
"Webathena"
msgstr "Sediakan Zulip tiket Kerberos yang diperlukan untuk menjalankan mirror .Zephyr Anda melalui Webathena"
#: templates/zerver/navbar.html:159
msgid "Link with Webathena"
msgstr "Tautkan dengan Webatehna"
#: templates/zerver/navbar.html:165 templates/zerver/settings_overlay.html:118
msgid "Log out"
msgstr "Keluar"
#: templates/zerver/navbar.html:171
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr "Pergi ke Zulip"
#: templates/zerver/portico-header.html:6
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
#: templates/zerver/privacy.html:31
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr "\nInstalasi Zulip ini tidak mempunyai polisi privasi yang telah dikonfigurasi\nHubungi <a href=\"mailto:%(support_email)s\">pengelola server</a> ini\napabila Anda mempunyai pertanyaan."
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:8
msgid ""
"This server does not allow members of the public to create new "
"organizations."
msgstr "Server ini tidak memperbolehkan anggota dari publik untuk membuat organisasi bari."
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:9
msgid ""
"Zulip is open source, so you can install your own Zulip server by following "
"the instructions on <a href=\"https://www.zulip.org/\">www.zulip.org</a>"
msgstr "Zulip adalah open source, sehingga anda dapat menginstall server Zulip anda sendiri dengan mengikuti instruksi dari <a href=\"https://www.zulip.org/\">www.zulip.org</a>"
#: templates/zerver/register.html:20
msgid ""
"\n"
" <h1>You're almost there.</h1>\n"
" <p>We just need you to do one last thing.</p>\n"
" "
msgstr "\n<h1>Anda hampir sampai.</h1>\n<p>Kami hanya membutuhkan Anda untuk melakukan satu hal terakhir.</p>"
#: templates/zerver/register.html:51
msgid "Full name or 名前"
msgstr "Nama lengkap atau 名前"
#: templates/zerver/register.html:52
msgid "Full name"
msgstr "Nama lengkap"
#: templates/zerver/register.html:71
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr "Ini digunakan untuk aplikasi seluler dan perangkat lain yang memerlukan kata sandi."
#: templates/zerver/register.html:79
msgid "Password strength"
msgstr "Kekuatan kata sandi"
#: templates/zerver/register.html:88
msgid "What parts of the organization are you interested in?"
msgstr "Bagian mana dari organisasi ini yang menarik Anda?"
#: templates/zerver/register.html:108
msgid "Organization name"
msgstr "Nama organisasi"
#: templates/zerver/register.html:116
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr "Pendek lebih baik daripada panjang"
#: templates/zerver/register.html:122
msgid "Organization URL"
msgstr "URL Organisasi"
#: templates/zerver/register.html:129
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr "Gunakan %(external_host)s"
#: templates/zerver/register.html:153
msgid "The address you'll use to log in to your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:174
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Terms"
" of Service</a>."
msgstr "Saya menyetujui <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Persyaratan Layanan</a>."
#: templates/zerver/reset.html:8
msgid "Reset your password"
msgstr "Reset kata sandi anda"
#: templates/zerver/reset.html:30
msgid "Reset password"
msgstr "Reset kata sandi"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:14
msgid "Reset your password."
msgstr "Reset kata sandi anda."
#: templates/zerver/reset_confirm.html:50
msgid "Confirm password"
msgstr "Konfirmasi kata sandi"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr "Maaf, link yang Anda berikan invalid atau telah digunakan."
#: templates/zerver/reset_done.html:9
msgid "We've reset your password!"
msgstr "Kami telah me-reset kata sandi anda!"
#: templates/zerver/reset_done.html:13
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
msgstr "Mohon <a href=\"%(login_url)s\">masuk</a> dengan kata sandi baru."
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
msgid "Password reset sent!"
msgstr "Reset kata sandi dikirim!"
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
msgid "Check your email to finish the process."
msgstr "Periksa email Anda untuk menyelesaikan prosesnya."
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
msgid "(Or don't, but then why did you fill out this form?)"
msgstr "(Atau jangan, tapi kenapa Anda jadi isi formulir ini?)"
#: templates/zerver/right_sidebar.html:6
msgid "Send feedback"
msgstr "Kirim masukan"
#: templates/zerver/right_sidebar.html:12
#: templates/zerver/right_sidebar.html:13
msgid "Filter users"
msgstr "Saring pengguna"
#: templates/zerver/right_sidebar.html:12
msgid "USERS"
msgstr "PENGGUNA"
#: templates/zerver/right_sidebar.html:23
msgid "Invite more users"
msgstr "Undang lebih banyak pengguna"
#: templates/zerver/right_sidebar.html:28
msgid "GROUP PMs"
msgstr "PESAN PRIBADI GRUP"
#: templates/zerver/search_operators.html:7
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: templates/zerver/search_operators.html:8
msgid "Effect"
msgstr "Efek"
#: templates/zerver/search_operators.html:13
msgid "Narrow to messages on stream"
msgstr "Persempit ke pesan dalam stream"
#: templates/zerver/search_operators.html:17
msgid "Narrow to messages with topic"
msgstr "Persempit ke pesan dalam topik"
#: templates/zerver/search_operators.html:21
msgid "Narrow to private messages with"
msgstr "Bataskan ke pesan pribadi dengan"
#: templates/zerver/search_operators.html:25
msgid "Narrow to group private messages with"
msgstr "Bataskan ke pesan pribadi grup dengan"
#: templates/zerver/search_operators.html:29
msgid "Narrow to messages sent by"
msgstr "Bataskan ke pesan yang dikirim oleh"
#: templates/zerver/search_operators.html:33
msgid "Narrow to messages sent by you."
msgstr "Bataskan ke pesan yang dikirim oleh Anda."
#: templates/zerver/search_operators.html:37
msgid "Center the view around message ID"
msgstr "Tengahkan penglihatan sekitar ID pesan"
#: templates/zerver/search_operators.html:41
msgid "Narrow to just message ID"
msgstr "Bataskan ke dan hanya ID pesan"
#: templates/zerver/search_operators.html:46
msgid "Narrow to messages with alert words."
msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung kata pemberitahuan."
#: templates/zerver/search_operators.html:49
msgid "Narrow to messages that mention you."
msgstr "Bataskan ke pesan yang menyinggung Anda."
#: templates/zerver/search_operators.html:53
msgid "Narrow to private messages."
msgstr "Bataskan ke pesan pribadi."
#: templates/zerver/search_operators.html:57
msgid "Narrow to starred messages."
msgstr "Bataskan ke pesan yang dibintangi"
#: templates/zerver/search_operators.html:61
msgid "Narrow to unread messages."
msgstr "Bataskan ke pesan yang belum dibaca"
#: templates/zerver/search_operators.html:65
msgid "Narrow to messages containing links."
msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung link."
#: templates/zerver/search_operators.html:69
msgid "Narrow to messages containing images."
msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung gambar."
#: templates/zerver/search_operators.html:73
msgid "Narrow to messages containing uploads."
msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung unggahan."
#: templates/zerver/search_operators.html:77
msgid ""
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
"message content "
msgstr "Cari <span class=\"operator_value\">kata kunci</span> pada topik atau isi pesan"
#: templates/zerver/search_operators.html:81
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
msgstr "Kecualikan pesan dengan topik <span class=\"operator_value\">topic</span>"
#: templates/zerver/search_operators.html:84
msgid ""
"\n"
" <p>You can use any combination of these search operators in a single query. For example:</p>\n"
"\n"
" <p>\n"
" &nbsp;\n"
" <span class=\"operator\">\n"
" stream:<span class=\"operator_value\">streamname</span>\n"
" sender:<span class=\"operator_value\">user@example.com</span>\n"
" <span class=\"operator_value\">keyword</span>\n"
" </span>\n"
" </p>\n"
"\n"
" <p>\n"
" would search for messages sent by\n"
" <span class=\"operator_value\">user@example.com</span>\n"
" to stream\n"
" <span class=\"operator_value\">streamname</span>\n"
" containing the keyword\n"
" <span class=\"operator_value\">keyword</span>.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_overlay.html:16
msgid "Your account"
msgstr "Akun anda"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:20
msgid "Display settings"
msgstr "Pengaturan tampilan"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:24
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikasi"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:28
msgid "Your bots"
msgstr "Bot anda"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:32
msgid "Alert words"
msgstr "Kata peringatan"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:36
msgid "Uploaded files"
msgstr "File yang telah diupload"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:40
msgid "Muted topics"
msgstr "Topik yang didiamkan"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:44
msgid "Zulip labs"
msgstr "Lab Zulip"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:49
msgid "Organization profile"
msgstr "Profil organisasi"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:53
msgid "Organization settings"
msgstr "Pengaturan organisasi"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:57
msgid "Organization permissions"
msgstr "Izin organisasi"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:61 zerver/models.py:1294
msgid "Custom emoji"
msgstr "Emoji khusus"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:65
msgid "User groups"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_overlay.html:69
msgid "Authentication methods"
msgstr "Metode Otentikasi"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:78
msgid "Deactivated users"
msgstr "Deaktivasi pengguna"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:88
msgid "Delete streams"
msgstr "Hapus stream"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:93
msgid "Default streams"
msgstr "Stream standar"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:97
msgid "Filter settings"
msgstr "Pengaturan saringan"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:102
msgid "Custom profile fields"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_overlay.html:108
msgid "Invitations"
msgstr "Undangan"
#: templates/zerver/team.html:171
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: templates/zerver/terms.html:29
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr "\nInstalasi Zulip ini tidak mempunyai persyaratan layanan yang telah dikonfigurasi\nHubungi <a href=\"mailto:%(support_email)s\">pengelola server</a> ini apabila Anda mempunyai pertanyaan."
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr "Permintaan email berhenti berlanggan tidak diketahui"
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
"recognize the URL."
msgstr "Halo! Sepertinya Anda mencoba untuk berhenti berlanggan dari sesuatu, tetapi kami tidak\nmengenal URL tersebut."
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
"%%20e-"
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
msgstr "Tolong periksa ulangan bahwa Anda telah mempunyai URL yang lengkap dan coba lagi, atau <a href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip%%20e-mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email kami</a> dan kami akan menyelesaikan hal ini segera!"
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
msgid "Email settings updated"
msgstr "Pengaturan email diperbarui"
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
#, python-format
msgid ""
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
"%(subscription_type)s emails anymore."
msgstr "Kami telah memperbarui pengaturan berlanggan email, dan Anda tidak akan mendapat email %(subscription_type)s lagi."
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
#, python-format
msgid ""
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings\">Zulip Settings page</a>."
msgstr "Untuk membatalkan perubahan ini atau mengecek pengaturan berlanggan Anda yang lainnya, silakan kunjungi <a href=\"%(realm_uri)s/#settings\">halaman Pengaturan Zulip</a>."
#: templates/zerver/why-zulip.html:23
msgid "Why Zulip?"
msgstr "Mengapa Zulip?"
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:1
msgid "Welcome! We think you'll like it here."
msgstr "Selamat datang! Kami pikir anda akan suka berada disini."
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:5
msgid ""
"\n"
" <p>Your organization has been migrated from zulip.com to zulipchat.com! New service, same great conversation. We just need you to do one last thing.</p>\n"
" <h3>Accept the Zulip terms of service</h3>\n"
" "
msgstr "\n<p>Organisasi Anda telah bermigrasi dari zulip.com ke zulipchat.com! Layanan baru, percakapan terbaik seperti biasanya. Kami hanya memerlukan Anda untuk melakukan satu hal terakhir.</p>\n<h3>Terima persyaratan layanan Zulip</h3>"
#: zerver/decorator.py:128 zerver/lib/emoji.py:100 zerver/lib/users.py:52
#: zerver/lib/users.py:55 zerver/views/invite.py:26 zerver/views/invite.py:28
#: zerver/views/invite.py:105
msgid "Must be an organization administrator"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:210
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr "Subdomain invalid untuk bouncer push notifications"
#: zerver/decorator.py:219
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr "API ini tidak tersedia untuk robot yang menerapkan incoming webhook."
#: zerver/decorator.py:229
msgid "Account not active"
msgstr "Akun tidak aktif"
#: zerver/decorator.py:232
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:246
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "Akun ini tidak terasosiasi dengan subdomain ini"
#: zerver/decorator.py:252 zerver/decorator.py:257
msgid "Invalid API key"
msgstr "API key tidak valid"
#: zerver/decorator.py:422
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr "Endpoint ini tidak menerima request dari robot."
#: zerver/decorator.py:506
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr "Endpoint ini memerlukan autentikasi sederhana HTTP."
#: zerver/decorator.py:509
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr "Header otorisasi invalid untuk auth sederhana"
#: zerver/decorator.py:560
msgid "Not logged in"
msgstr "Belum masuk"
#: zerver/decorator.py:565
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr "Robot webhook hanya dapat mengakses webhook"
#: zerver/decorator.py:621
msgid "Access denied"
msgstr "Akses ditolak"
#: zerver/forms.py:60
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr "Subdomain harus memiliki panjang lebih dari atau sama dengan 3."
#: zerver/forms.py:61
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr "Subdomain tidak dapat dimulai atau diakhiri dengan '-'."
#: zerver/forms.py:62
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr "Subdomain hanya dapat mengandung huruf kecil, angka, dan '-'."
#: zerver/forms.py:63
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
msgstr "Subdomain tidak tersedia. Silakan pilih yang lain."
#: zerver/forms.py:139
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr "Organisasi yang Anda coba gabung menggunakan {email} tidak tersedia."
#: zerver/forms.py:144
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr "Silakan meminta sebuah undangan untuk {email} dari pengurus organisasi."
#: zerver/forms.py:152
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr "Alamat email Anda, {email}, tidak termasuk dalam salah satu domain yang diperbolehkan untuk mendaftar akun pada organisasi ini."
#: zerver/forms.py:156 zerver/forms.py:167
msgid "Please use your real email address."
msgstr "Mohon gunakan email asli Anda."
#: zerver/forms.py:310
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
msgstr "Tambah hingga 10 alamat email yang dipisah dengan tanda koma."
#: zerver/forms.py:315
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr "Tolong masukkan paling banyak 10 email."
#: zerver/lib/actions.py:847
msgid "Unable to render message"
msgstr "Tidak dapat menampilkan pesan."
#: zerver/lib/actions.py:1506
msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)"
msgstr "Parameter tidak ada: 'ke' (penerima)"
#: zerver/lib/actions.py:1508
msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)"
msgstr "Nilai 'op' invalid (haruslah bernilai start atau stop)"
#: zerver/lib/actions.py:1521
#, python-format
msgid "Welcome to #**%s**."
msgstr "Selamat datang di $**%s**."
#: zerver/lib/actions.py:1524
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: zerver/lib/actions.py:1532
msgid "hello"
msgstr "halo"
#: zerver/lib/actions.py:1613 zerver/lib/actions.py:4433
#: zerver/views/messages.py:1165 zerver/views/messages.py:1172
#: zerver/views/messages.py:1195
msgid "User not authorized for this query"
msgstr "Pengguna tidak berotoritas untuk melakukan perintah ini."
#: zerver/lib/actions.py:1638
#, python-format
msgid "'%s' is no longer using Zulip."
msgstr "'%s' tidak lagi menggunakan Zulip."
#: zerver/lib/actions.py:1644
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
msgstr "Anda tidak dapat mengirim pesan pribadi di luar dari organisasi Anda."
#: zerver/lib/actions.py:1770 zerver/lib/streams.py:101
#: zerver/lib/streams.py:156
#, python-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Nama siaran invalid: '%s'"
#: zerver/lib/actions.py:1772
#, python-format
msgid "Stream name too long (limit: %s characters)."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1775
#, python-format
msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters."
msgstr "Nama siaran '%s' mengandung NULL (0x00) karakter."
#: zerver/lib/actions.py:1779
#, python-format
msgid "Invalid default stream group name '%s'"
msgstr "Nama grup siaran default invalid '%s'"
#: zerver/lib/actions.py:1781
#, python-format
msgid "Default stream group name too long (limit: %s characters)"
msgstr "Nama grup siaran default terlalu panjang (limit: %s karakter)"
#: zerver/lib/actions.py:1785
#, python-format
msgid "Default stream group name '%s' contains NULL (0x00) characters."
msgstr "Nama grup siaran default '%s' mengandung NULL (0x00) karakter.."
#: zerver/lib/actions.py:1850
msgid "Message must not be empty"
msgstr "Pesan harus tidak boleh kosong"
#: zerver/lib/actions.py:1852
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr "Pesan harus tidak mengandung null bytes"
#: zerver/lib/actions.py:1899
#, python-format
msgid "Not authorized to send to stream '%s'"
msgstr "Tidak berotoritas untuk mengirim pesan pada siaran '%s'"
#: zerver/lib/actions.py:1905
msgid "Message must have recipients"
msgstr "Pesan harus memiliki penerima"
#: zerver/lib/actions.py:1917 zerver/lib/addressee.py:110
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:138
msgid "Invalid message type"
msgstr "Tipe pesan tidak valid"
#: zerver/lib/actions.py:2105
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2112
msgid "Unable to retrieve subscribers for invite-only stream"
msgstr "Tidak dapat menerima informasi tentang orang yang berlanggan pada siaran undangan"
#: zerver/lib/actions.py:2812 zerver/views/users.py:75
#: zerver/views/users.py:88 zerver/views/users.py:103
#: zerver/views/users.py:178 zerver/views/users.py:253
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Tidak cukup izin"
#: zerver/lib/actions.py:3085
#, python-format
msgid "Invalid default stream group %s"
msgstr "Nama grup siaran default invalid: %s"
#: zerver/lib/actions.py:3141 zerver/lib/actions.py:3160
#, python-format
msgid ""
"'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to "
"'%(group_name)s'"
msgstr "'%(stream_name)s' adalah siaran default dan tidak dapat ditambahkan ke '%(group_name)s'"
#: zerver/lib/actions.py:3148
#, python-format
msgid "Default stream group '%(group_name)s' already exists"
msgstr "Grup siaran default %(group_name)s sudah ada"
#: zerver/lib/actions.py:3164
#, python-format
msgid ""
"Stream '%(stream_name)s' is already present in default stream group "
"'%(group_name)s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3176
#, python-format
msgid ""
"Stream '%(stream_name)s' is not present in default stream group "
"'%(group_name)s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3186
#, python-format
msgid "This default stream group is already named '%s'"
msgstr "Grup siaran default ini telah sudah dinamai '%s'"
#: zerver/lib/actions.py:3189
#, python-format
msgid "Default stream group '%s' already exists"
msgstr "Grup siaran default '%s' sudah ada"
#: zerver/lib/actions.py:3438 zerver/lib/actions.py:3440
#: zerver/lib/message.py:472 zerver/lib/message.py:483
#: zerver/lib/message.py:487 zerver/lib/message.py:493
#: zerver/lib/message.py:500
msgid "Invalid message(s)"
msgstr "Pesan invalid"
#: zerver/lib/actions.py:4109
msgid "Invalid address."
msgstr "Alamat tidak valid."
#: zerver/lib/actions.py:4114
msgid "Outside your domain."
msgstr "Diluar domain Anda."
#: zerver/lib/actions.py:4119
msgid "Already has an account."
msgstr "Telah mempunyai akun."
#: zerver/lib/actions.py:4145
#, python-format
msgid ""
"You do not have enough remaining invites. Please contact %s to have your "
"limit raised. No invitations were sent."
msgstr "Anda tidak mempunyai sisa undangan yang cukup. Silakan kontak %s untuk meningkatkan batas yang Anda miliki. Undangan tidak terkirim."
#: zerver/lib/actions.py:4180
msgid ""
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4200
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr "Beberapa email tidak tervalidasi, jadi kami tidak mengirimkan undangan apapun."
#: zerver/lib/actions.py:4205
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "Kami tidak dapat mengundang siapapun."
#: zerver/lib/actions.py:4229
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr "Beberapa dari alamat itu telah menggunakan Zulip, jadi kami tidak mengirimkan mereka undangan. Namun kami mengirimkan undangan kepada orang-orang yang lain!"
#: zerver/lib/actions.py:4580
#, python-format
msgid "User group '%s' already exists."
msgstr "Grup pengguna '%s' sudah ada."
#: zerver/lib/addressee.py:20
#, python-format
msgid "Invalid email '%s'"
msgstr "Email invalid '%s'"
#: zerver/lib/addressee.py:91
msgid "Cannot send to multiple streams"
msgstr "Tidak dapat mengirim ke banyak siaran"
#: zerver/lib/addressee.py:103
msgid "Missing stream"
msgstr "Siaran tidak ada"
#: zerver/lib/addressee.py:115
msgid "Missing topic"
msgstr "Topik tidak ada"
#: zerver/lib/addressee.py:118 zerver/views/messages.py:1329
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:22
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "Topik tidak boleh kosong"
#: zerver/lib/attachments.py:21
msgid "Invalid attachment"
msgstr "Lampiran invalid"
#: zerver/lib/attachments.py:28
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
msgstr "Sebuah eror telah terjadi saat menghapus lampiran tersebut. Silakan coba lagi nanti."
#: zerver/lib/domains.py:9
msgid "Domain can't be empty."
msgstr "Domain tidak bisa kosong."
#: zerver/lib/domains.py:11
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr "Domain paling tidak harus mempunyai satu titik (.)"
#: zerver/lib/domains.py:13
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr "Domain tidak dapat dimulai atau diakhiri dengan titik (.)"
#: zerver/lib/domains.py:16
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr "Tanda '.' secara berurutan tidak diperbolehkan."
#: zerver/lib/domains.py:18
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr "Subdomain tidak dapat dimulai atau diakhiri dengan '-'."
#: zerver/lib/domains.py:20
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
msgstr "Domain hanya dapat menggunakan huruf, angka, '.' dan '-'."
#: zerver/lib/emoji.py:60 zerver/views/realm_emoji.py:52
#, python-format
msgid "Emoji '%s' does not exist"
msgstr "Emoji '%s' tidak ada"
#: zerver/lib/emoji.py:73
msgid "Invalid custom emoji."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:75
msgid "Invalid custom emoji name."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:77
msgid "This custom emoji has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:80 zerver/lib/emoji.py:85
msgid "Invalid emoji code."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:82 zerver/lib/emoji.py:87
msgid "Invalid emoji name."
msgstr "Nama emoji invalid."
#: zerver/lib/emoji.py:90
msgid "Invalid emoji type."
msgstr "Jenis emoji invalid"
#: zerver/lib/emoji.py:114
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:119 zerver/models.py:423
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr "Karakter pada nama emoji invalid"
#: zerver/lib/error_notify.py:146
msgid "Invalid type parameter"
msgstr "Jenis parameter invalid"
#: zerver/lib/events.py:640
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr "Tidak dapat mengalokasi antrian event"
#: zerver/lib/exceptions.py:148
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:36
msgid "Integration frameworks"
msgstr "Kerangka integrasi"
#: zerver/lib/integrations.py:37
msgid "Continuous integration"
msgstr "Integrasi berkelanjutan"
#: zerver/lib/integrations.py:38
msgid "Customer support"
msgstr "Layanan customer"
#: zerver/lib/integrations.py:39
msgid "Deployment"
msgstr "Penyebaran"
#: zerver/lib/integrations.py:40
msgid "Communication"
msgstr "Komunikasi"
#: zerver/lib/integrations.py:41
msgid "Financial"
msgstr "Finansial"
#: zerver/lib/integrations.py:42
msgid "HR"
msgstr "HR"
#: zerver/lib/integrations.py:43
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: zerver/lib/integrations.py:44
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-lain"
#: zerver/lib/integrations.py:45
msgid "Monitoring tools"
msgstr "Alat pemantauan"
#: zerver/lib/integrations.py:46
msgid "Project management"
msgstr "Manajemen proyek"
#: zerver/lib/integrations.py:47
msgid "Productivity"
msgstr "Produktivitas"
#: zerver/lib/integrations.py:48
msgid "Version control"
msgstr "Kontrol versi"
#: zerver/lib/integrations.py:49
msgid "Interactive bots"
msgstr "Robot interaktif"
#: zerver/lib/narrow.py:11
#, python-format
msgid "Operator %s not supported."
msgstr "Operator %s tidak didukung."
#: zerver/lib/push_notifications.py:298
msgid "Received 500 from push notification bouncer"
msgstr "Diterima 500 dari push notification bouncer"
#: zerver/lib/push_notifications.py:306
#, python-format
msgid "Push notifications bouncer error: %s"
msgstr "Eror push notifications bouncer: %s"
#. error
#: zerver/lib/push_notifications.py:394 zilencer/views.py:73
msgid "Token does not exist"
msgstr "Token tidak ada"
#: zerver/lib/request.py:28
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
msgstr "Tidak ada argumen '{var_name}'"
#: zerver/lib/request.py:40
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
msgstr "Nilai tidak baik untuk '{var_name}': {bad_value}"
#: zerver/lib/request.py:135
msgid "Malformed JSON"
msgstr "Kesalahan bentuk JSON"
#: zerver/lib/request.py:140
msgid "Invalid argument type"
msgstr "Tipe argumen invalid"
#: zerver/lib/request.py:166
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" is not valid JSON."
msgstr "Argument \"%s\" bukan merupakan JSON yang valid."
#: zerver/lib/rest.py:112 zerver/lib/rest.py:115
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr "Belum masuk: Autentikasi API atau sesi pengguna dibutuhkan"
#: zerver/lib/streams.py:21 zerver/lib/streams.py:80
msgid "Invalid stream id"
msgstr "Stream id tidak valid"
#: zerver/lib/streams.py:95
#, python-format
msgid "Stream name '%s' is already taken."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:234
msgid "User cannot create streams."
msgstr "Pengguna tidak dapat membuat stream."
#: zerver/lib/streams.py:236
#, python-format
msgid "Stream(s) (%s) do not exist"
msgstr "Siaran-siaran (%s) tidak ada"
#: zerver/lib/streams.py:254
#, python-format
msgid "Default stream group with id '%s' does not exist."
msgstr "Grup siaran default dengan id '%s' tidak ada."
#: zerver/lib/upload.py:104
msgid "Animated emoji must have the same width and height."
msgstr "Emoji beranimasi harus mempunyai lebar dan tinggi yang sama."
#: zerver/lib/upload.py:107
msgid "Animated emoji can't be larger than 64px in width or height."
msgstr "Emoji beranimasi tidak dapat lebih besar dari 64px pada lebar atau tinggi."
#: zerver/lib/upload.py:201
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:14
msgid ""
"Only group members and organization administrators can administer this "
"group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:18
msgid "Invalid user group"
msgstr "Grup pengguna invalid"
#: zerver/lib/users.py:17
msgid "Name too long!"
msgstr "Nama terlalu panjang!"
#: zerver/lib/users.py:19
msgid "Name too short!"
msgstr "Nama terlalu pendek!"
#: zerver/lib/users.py:21
msgid "Invalid characters in name!"
msgstr "Karakter pada nama invalid!"
#: zerver/lib/users.py:27 zerver/views/users.py:300 zerver/views/users.py:457
msgid "Bad name or username"
msgstr "Nama atau username tidak dibenarkan"
#: zerver/lib/users.py:42
msgid "Invalid configuration data!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:59
msgid "Invalid bot type"
msgstr "Tipe robot invalid"
#: zerver/lib/users.py:63
msgid "Invalid interface type"
msgstr "Tipe antarmuka invalid"
#: zerver/lib/users.py:126 zerver/lib/users.py:131
#, python-format
msgid "Invalid user ID: %s"
msgstr "ID user invalid: %s"
#: zerver/lib/validator.py:38 zerver/lib/validator.py:46
#, python-format
msgid "%s is not a string"
msgstr "%s bukan merupakan suatu string"
#: zerver/lib/validator.py:48
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is longer than {max_length}."
msgstr "{var_name} lebih panjang dari {max_length}."
#: zerver/lib/validator.py:57
#, python-format
msgid "%s is not an integer"
msgstr "%s bukan merupakan suatu angka"
#: zerver/lib/validator.py:62
#, python-format
msgid "%s is not a float"
msgstr "%s bukan merupakan suatu float"
#: zerver/lib/validator.py:67
#, python-format
msgid "%s is not a boolean"
msgstr "%s bukan merupakan suatu boolean"
#: zerver/lib/validator.py:81
#, python-format
msgid "%s is not a list"
msgstr "%s bukan merupakan suatu list"
#: zerver/lib/validator.py:84
#, python-format
msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items"
msgstr "%(container)s harus mempunyai tepat %(length)s buah"
#: zerver/lib/validator.py:102
#, python-format
msgid "%s is not a dict"
msgstr "%s bukan merupakan suatu dict"
#: zerver/lib/validator.py:106
#, python-format
msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s"
msgstr "key %(key_name)s tidak ada pada %(var_name)s"
#: zerver/lib/validator.py:123
#, python-format
msgid "Unexpected arguments: %s"
msgstr "Argument tidak disangka: %s"
#: zerver/lib/validator.py:144
#, python-format
msgid "%s is not an allowed_type"
msgstr "%s bukan sebuah allowed_type"
#: zerver/lib/validator.py:150
#, python-format
msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)"
msgstr "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s adalah salah)"
#: zerver/lib/validator.py:174
#, python-format
msgid "%s is not a URL"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:283
msgid "Internal server error"
msgstr "Eror internal server"
#: zerver/middleware.py:307
#, python-brace-format
msgid "CSRF Error: {reason}"
msgstr "Eror CSRF: {reason}"
#: zerver/middleware.py:334
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr "Penggunaan API melewati batas"
#: zerver/models.py:1293
msgid "Unicode emoji"
msgstr "Emoji unicode"
#: zerver/models.py:1295
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr "Ekstra emoji Zulip"
#: zerver/tornado/event_queue.py:504 zerver/tornado/socket.py:130
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr "Tidak ada argumen 'queue_id'"
#: zerver/tornado/event_queue.py:507
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
msgstr "Tidak ada argumen 'last_event_id'"
#: zerver/tornado/event_queue.py:512
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
msgstr "Anda tidak berotoritas untuk mendapatkan events dari antrian ini"
#: zerver/tornado/exceptions.py:16
#, python-brace-format
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
msgstr "ID antrian event invalid: {queue_id}"
#: zerver/tornado/socket.py:119
msgid "Unknown or missing session"
msgstr "Sesi tidak diketahui atau tidak ada"
#: zerver/tornado/socket.py:125
msgid "CSRF token entry missing from request"
msgstr "Token masuk CSRF tidak ada pada request"
#: zerver/tornado/socket.py:127
msgid "CSRF token does not match that in cookie"
msgstr "Token CSRF tidak cocok dengan yang ada pada cookie"
#: zerver/tornado/socket.py:138
#, python-format
msgid "You are not the owner of the queue with id '%s'"
msgstr "Anda bukan merupakan pemilik dari antrian dengan id '%s'"
#: zerver/tornado/views.py:32
msgid "You are not authorized to access this queue"
msgstr "Anda tidak berotoritas untuk mengakses antrian ini"
#: zerver/views/auth.py:199
msgid "No REMOTE_USER set."
msgstr "Tidak ada REMOTE_USER di set."
#: zerver/views/auth.py:212 zerver/views/auth.py:293
msgid "Invalid OTP"
msgstr "OTP tidak valid"
#: zerver/views/auth.py:233
msgid "Auth key for this subdomain not found."
msgstr "Kunci autentikasi untuk subdomain ini tidak ditemukan."
#: zerver/views/auth.py:240
msgid "No JSON web token passed in request"
msgstr "Tidak ada token web JSON yang diberikan dalam request"
#: zerver/views/auth.py:242
msgid "Bad JSON web token"
msgstr "Token web JSON tidak dibenarkan"
#: zerver/views/auth.py:246
msgid "No user specified in JSON web token claims"
msgstr "Tidak ada pengguna dispesifikasikan pada claim dari JSON web token"
#: zerver/views/auth.py:249
msgid "No organization specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:255
msgid "Wrong subdomain"
msgstr "Subdomain salah"
#: zerver/views/auth.py:630 zerver/views/auth.py:660
msgid "Dev environment not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:646 zerver/views/auth.py:693
msgid "This organization has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:649 zerver/views/auth.py:690
msgid "Your account has been disabled."
msgstr "Akun Anda telah dinonaktifkan"
#: zerver/views/auth.py:652
msgid "This user is not registered."
msgstr "Pengguna ini belum terdaftar."
#: zerver/views/auth.py:696
msgid "Password auth is disabled in your team."
msgstr "Kata sandi auth dinonaktifkan pada tim Anda."
#: zerver/views/auth.py:702
msgid "This user is not registered; do so from a browser."
msgstr "Pengguna ini tidak teregistrasi; Lakukan hal demikian pada sebuah browser."
#: zerver/views/auth.py:704 zerver/views/auth.py:787
msgid "Your username or password is incorrect."
msgstr "Nama pengguna atau kata sandi anda salah."
#: zerver/views/auth.py:728
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "Subdomain tidak valid"
#: zerver/views/auth.py:734
msgid "Subdomain required"
msgstr "Subdomain dibutuhkan"
#: zerver/views/auth.py:793
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
msgstr "GOOGLE_CLIENT_ID belum diatur"
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:32
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:64
msgid "Name cannot be blank."
msgstr "Nama tidak boleh kosong."
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:35
msgid "Invalid field type."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:45
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:75
msgid "A field with that name already exists."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:53
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:70
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:90
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr ""
#: zerver/views/hotspots.py:17
#, python-format
msgid "Unknown hotspot: %s"
msgstr "Hotspot tidak diketahui: %s"
#: zerver/views/invite.py:30
msgid "You must specify at least one email address."
msgstr "Anda harus menentukan minimal satu alamat email."
#: zerver/views/invite.py:36
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
msgstr "Anda harus memasukkan paling tidak satu siaran untuk yang diundang untuk bergabung."
#: zerver/views/invite.py:49
#, python-format
msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:77 zerver/views/invite.py:80
#: zerver/views/invite.py:92 zerver/views/invite.py:95
msgid "No such invitation"
msgstr "Tidak ada undangan tersebut"
#: zerver/views/invite.py:112
msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:64
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr "Operator batas invalid: {desc}"
#: zerver/views/messages.py:1016
#, python-format
msgid "No such topic '%s'"
msgstr "Tidak ada topik '%s'"
#: zerver/views/messages.py:1126
msgid "Invalid timestamp for scheduling message."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1136
msgid "Invalid timestamp for scheduling message. Choose a time in future."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1175
#, python-format
msgid "Unknown organization '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1193
msgid "Missing sender"
msgstr "Pengirim tidak ada"
#: zerver/views/messages.py:1199
msgid "Invalid mirrored message"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1201
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1207
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1268
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr "Riwayat penyuntingan pesan dinonaktifkan di organisasi ini"
#: zerver/views/messages.py:1285
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr "Organisasi Anda telah menonaktifkan penyuntingan pesan"
#: zerver/views/messages.py:1302 zerver/views/messages.py:1382
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "Anda tidak memiliki ijin untuk mengedit pesan ini"
#: zerver/views/messages.py:1313 zerver/views/messages.py:1322
msgid "The time limit for editing this message has past"
msgstr "Batas waktu untuk mengedit pesan ini telah berakhir"
#: zerver/views/messages.py:1325
msgid "Nothing to change"
msgstr "Tidak ada yang dapat diubah"
#: zerver/views/muting.py:21
msgid "Topic already muted"
msgstr "Topik sudah disenyapkan"
#: zerver/views/muting.py:28
msgid "Topic is not there in the muted_topics list"
msgstr "Topik tidak ada pada daftar muted_topics"
#: zerver/views/pointer.py:27
msgid "Invalid message ID"
msgstr "ID pesan invalid"
#: zerver/views/presence.py:29 zerver/views/presence.py:31
#: zerver/views/users.py:44 zerver/views/users.py:46 zerver/views/users.py:85
#: zerver/views/users.py:100 zerver/views/users.py:173
#: zerver/views/users.py:250
msgid "No such user"
msgstr "Tidak ada pengguna tersebut"
#: zerver/views/presence.py:33
msgid "Presence is not supported for bot users."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:37
#, python-format
msgid "No presence data for %s"
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:59
#, python-format
msgid "Invalid status: %s"
msgstr "Status invalid: %s"
#: zerver/views/push_notifications.py:21
msgid "Empty or invalid length token"
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:27
msgid "Invalid APNS token"
msgstr "Token APNS invalid"
#: zerver/views/reactions.py:37
msgid "Reaction already exists."
msgstr "Reaksi sudah ada."
#: zerver/views/reactions.py:85
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr "Reaksi tidak ada."
#: zerver/views/reactions.py:114
msgid "Reaction already exists"
msgstr "Reaksi sudah ada"
#: zerver/views/reactions.py:136
msgid "Reaction does not exist"
msgstr "Reaksi tidak ada"
#: zerver/views/realm.py:63 zerver/views/user_settings.py:140
#, python-format
msgid "Invalid language '%s'"
msgstr "Bahasa '%s' invalid"
#: zerver/views/realm.py:65
msgid "Organization description is too long."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:67
msgid "Organization name is too long."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:69
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr "Setidaknya satu metode autentikasi harus diaktifkan"
#: zerver/views/realm.py:73
msgid "Invalid bot creation policy"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:30
msgid "Invalid domain: {}"
msgstr "Domain invalid: {}"
#: zerver/views/realm_domains.py:32
#, python-format
msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization."
msgstr "Domain %(domain)s sudah menjadi bagian dari organisasi Anda."
#: zerver/views/realm_domains.py:45 zerver/views/realm_domains.py:56
#, python-format
msgid "No entry found for domain %(domain)s."
msgstr "Tidak ada entri ditemukan untuk domain %(domain)s"
#: zerver/views/realm_emoji.py:30
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:32
msgid "You must upload exactly one file."
msgstr "Anda harus mengunggah tepat satu file."
#: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/realm_icon.py:22
#: zerver/views/upload.py:75 zerver/views/user_settings.py:196
#, python-format
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB"
msgstr "File yang diunggah lebih besar dari batas yang diperbolehkan, %s MB"
#: zerver/views/realm_emoji.py:43
msgid "Image file upload failed."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_filters.py:44
msgid "Filter not found"
msgstr "Saringan tidak ditemukan"
#: zerver/views/realm_icon.py:18
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr "Anda harus mengunggah tepat satu ikon."
#: zerver/views/registration.py:343
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
msgstr "Link untuk pembuatan organisasi telah kedaluarsa atau tidak valid."
#: zerver/views/registration.py:348
msgid "New organization creation disabled."
msgstr "Pembuatan organisasi baru dinonaktifkan."
#: zerver/views/streams.py:48
#, python-brace-format
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
msgstr "Pengguna tidak berotoritas untuk mengeksekusi perintah mewakili '{principal}'"
#: zerver/views/streams.py:96
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:122
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:159
msgid "Stream already has that name!"
msgstr "Siaran sudah mempunyai nama demikian!"
#: zerver/views/streams.py:186 zerver/views/user_groups.py:64
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr "Tidak ada yang dapat dilakukan. Spesifikasikan setidaknya satu dari 'tambah' atau 'hapus'."
#: zerver/views/streams.py:228
msgid "This action requires administrative rights"
msgstr "Tindakan ini memerlukan kekuatan administratif"
#: zerver/views/streams.py:313
#, python-format
msgid "Unable to access stream (%s)."
msgstr "Tidak dapat mengakses siaran (%s)."
#: zerver/views/streams.py:319
msgid ""
"You can only invite other Zephyr mirroring users to invite-only streams."
msgstr "Anda hanya dapat mengundang pengguna mirroring Zephyr lain ke dalam siaran undangan."
#: zerver/views/streams.py:525
#, python-format
msgid "Unknown subscription property: %s"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:529
#, python-format
msgid "Not subscribed to stream id %d"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:58
msgid "<p>File not found.</p>"
msgstr "<p>File tidak ditemukan.</p>"
#: zerver/views/upload.py:60
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:68
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:70 zerver/views/users.py:225
#: zerver/views/users.py:313
msgid "You may only upload one file at a time"
msgstr "Anda hanya dapat mengunggah file satu per satu"
#: zerver/views/user_groups.py:35
msgid "No new data supplied"
msgstr "Tidak ada data baru diberikan"
#: zerver/views/user_groups.py:42
msgid "Name successfully updated."
msgstr "Nama sukses diperbarui"
#: zerver/views/user_groups.py:46
msgid "Description successfully updated."
msgstr "Deskripsi sukses diperbarui."
#: zerver/views/user_groups.py:85
#, python-format
msgid "User %s is already a member of this group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:100
#, python-format
msgid "There is no member '%s' in this user group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:41 zerver/views/user_settings.py:104
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:78
msgid "Please fill out all fields."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:83
msgid "Wrong password!"
msgstr "Kata sandi salah!"
#: zerver/views/user_settings.py:112
msgid "Check your email for a confirmation link. "
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:144
#, python-format
msgid "Invalid timezone '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:148
#, python-format
msgid "Invalid emojiset '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:192
msgid "You must upload exactly one avatar."
msgstr "Anda harus mengunggah tepat satu avatar."
#: zerver/views/users.py:48 zerver/views/users.py:54
msgid "Cannot deactivate the only organization administrator"
msgstr "Tidak dapat mendeaktivasi satu-satunya pengurus organisasi"
#: zerver/views/users.py:67 zerver/views/users.py:69 zerver/views/users.py:176
msgid "No such bot"
msgstr "Tidak ada robot demikian"
#: zerver/views/users.py:107
msgid "Cannot remove the only organization administrator"
msgstr "Tidak dapat menghapus satu-satunya pengelola organisasi"
#: zerver/views/users.py:186
msgid "Failed to change owner, no such user"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:188
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:190
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:294
msgid "Embedded bots are not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:296
msgid "Invalid embedded bot name."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:303
msgid "Username already in use"
msgstr "Nama pengguna sudah digunakan"
#: zerver/views/users.py:466
#, python-format
msgid "Email '%(email)s' not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:469
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:473
#, python-format
msgid "Email '%s' already in use"
msgstr "Email '%s' sudah digunakan"
#: zerver/views/zephyr.py:31
msgid "Could not find Kerberos credential"
msgstr "Tidak dapat menemukan kredensial Kerberos"
#: zerver/views/zephyr.py:33
msgid "Webathena login not enabled"
msgstr "Login Webathena tidak diaktifkan"
#: zerver/views/zephyr.py:43
msgid "Invalid Kerberos cache"
msgstr "Cache Kerberos invalid"
#: zerver/views/zephyr.py:54
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/facebook/view.py:88
msgid "Error: Token is wrong"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/facebook/view.py:89
msgid "Error: Unsupported method"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:122
#, python-format
msgid "Missing key %s in JSON"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/front/view.py:119 zerver/webhooks/newrelic/view.py:33
msgid "Unknown webhook request"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/gogs/view.py:94
msgid "Invalid event \"{}\" in request headers"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/groove/view.py:87
msgid "Missing event header"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/groove/view.py:95
msgid "Missing required data"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:25 zerver/webhooks/zapier/view.py:25
msgid "Content can't be empty"
msgstr "Konten tidak boleh kosong"
#: zerver/webhooks/jira/view.py:245
msgid "Event is not given by JIRA"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/librato/view.py:154
msgid "Malformed JSON input"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/pingdom/view.py:44
#, python-brace-format
msgid "Unsupported check_type: {check_type}"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:170
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:25
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:31
msgid "Message from Slack"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/stripe/view.py:161
msgid "We don't support {} event"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/transifex/view.py:25
msgid "Transifex wrong request"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/trello/view/__init__.py:31
#, python-brace-format
msgid "Unsupported action_type: {action_type}"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/updown/view.py:80
#, python-format
msgid "Unsupported Updown event type: %s"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:38
msgid "Unknown WordPress webhook action: "
msgstr ""
#: zilencer/lib/stripe.py:49
#, python-format
msgid "Something went wrong. Please try again or email us at %s."
msgstr ""
#. error
#: zilencer/views.py:27
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
msgstr ""
#. error
#: zilencer/views.py:32
msgid "Invalid token type"
msgstr "Tipe token invalid"
#: zilencer/views.py:117
#, python-format
msgid ""
"You should be an administrator of the organization %s to view this page."
msgstr ""