mirror of https://github.com/zulip/zulip.git
6807 lines
250 KiB
Plaintext
6807 lines
250 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Batbuyan G, 2022
|
||
# Batbuyan G, 2022
|
||
# bilegsaikhan, 2023
|
||
# George Breahna, 2023
|
||
# Mendsaikhan U., 2022
|
||
# Mendsaikhan U., 2022-2023
|
||
# Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2023
|
||
# Tsendsuren E, 2022
|
||
# Tsendsuren E, 2022
|
||
# Undraa G, 2022
|
||
# Undraa G, 2022-2023
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Zulip\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-06-26 20:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2023\n"
|
||
"Language-Team: Mongolian (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/mn/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: mn\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:110 zerver/decorator.py:645
|
||
#: zerver/decorator.py:663
|
||
msgid "Not allowed for guest users"
|
||
msgstr "Зочин хэрэглэгчдэд зөвшөөрөгдөөгүй"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:153
|
||
msgid "Invalid organization"
|
||
msgstr "Буруу бүлэг"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:313
|
||
msgid "Public channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:314
|
||
msgid "Private channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:315
|
||
msgid "Direct messages"
|
||
msgstr "Хувийн чат"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:316
|
||
msgid "Group direct messages"
|
||
msgstr "Групп хувийн чат"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:339
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing channel for chart: {chart_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:347
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown chart name: {chart_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:357
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
|
||
msgstr "Эхлэх цаг дуусах хугацаанаас хожуу байна. Эхлэх: {start}, Дуусах: {end}"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:379 analytics/views/stats.py:416
|
||
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
|
||
msgstr "Аналитик мэдээлэл байхгүй. Серверийн админтайгаа холбогдоно уу."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:30
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
|
||
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
|
||
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
|
||
"users to join."
|
||
msgstr "Zulip лиценз үүсгэх эрхгүй байна. ({billing_page_link}) [лицензийн тоо нэмэх] эсвэл ({deactivate_user_help_page_link}) [идэвхгүй хэрэглэгчээ хасаж] шинэ хэрэглэгч үүсгэх эрхээ нээнэ үү."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
|
||
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
|
||
"join."
|
||
msgstr "Zulip-ийн нэг л лиценз авсан байна. Та [лицензийн тоогоо нэмж болно]({billing_page_link}) эсвэл [идэвхгүй хэрэглэгчээ хасаж ]({deactivate_user_help_page_link}) шинэ хэрэглэгч нэмэх эрхээ нээнэ үү."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:42
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
|
||
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
|
||
"join."
|
||
msgstr "Zulip-ийн хоёр лиценз авсан байна. Та [лицензийн тоогоо нэмж болно]({billing_page_link}) эсвэл [идэвхгүй хэрэглэгчээ хасаж ]({deactivate_user_help_page_link}) шинэ хэрэглэгч нэмэх эрхээ нээнэ үү."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
|
||
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
|
||
"join."
|
||
msgstr "Zulip-ийн 3 лиценз авсан байна. Та [лицензийн тоогоо нэмж болно]({billing_page_link}) эсвэл [идэвхгүй хэрэглэгчээ хасаж ]({deactivate_user_help_page_link}) шинэ хэрэглэгч нэмэх эрхээ нээнэ үү."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:58
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new member ({email}) was unable to join your organization because all "
|
||
"Zulip licenses are in use. Please [increase the number of "
|
||
"licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join."
|
||
msgstr "({email}) шинэ гишүүн нь группруу нэгдэх боломжгүй байна. Zulip-ийн бүр лицензийг хэрэглэсэн байна. Та [лицензийн тоогоо нэмж болно]({billing_page_link}) эсвэл [идэвхгүй хэрэглэгчээ хасаж ]({deactivate_user_help_page_link}) шинэ хэрэглэгч нэмэх эрхээ нээнэ үү."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:110
|
||
msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use."
|
||
msgstr "Энэ байгууллагын бүх Zulip лицензийг одоогоор ашиглаж байна."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:113
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite "
|
||
"{num_invites} users."
|
||
msgstr "Танд {num_invites} тооны хэрэглэгч нэмэхэд хангалттай Zulip лиценз алга."
|
||
|
||
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:133
|
||
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:169
|
||
msgid "Registration is deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:166
|
||
msgid "Invalid remote server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:227
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must purchase licenses for all active users in your organization "
|
||
"(minimum {min_licenses})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:233
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this"
|
||
" page. To complete the upgrade, please contact {email}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:370
|
||
msgid "No payment method on file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:378
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{brand} ending in {last4}"
|
||
msgstr "{brand} төгсгөл нь {last4}"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:386
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
|
||
msgstr "Тодорхойгүй төлбөрийн хэлбэр байна. {email} холбогдоно уу."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:419
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
|
||
msgstr "Алдаа гарлаа. {email} холбогдоно уу."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:420
|
||
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
|
||
msgstr "Алдаа гарлаа. Хуудсаа дахин уншуулна уу."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:516
|
||
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
|
||
msgstr "Алдаа гарлаа. Хэсэг хугацаанд хүлээж байгаад дахин оролдоно уу."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:1802
|
||
msgid "Please add a credit card before starting your free trial."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:1824
|
||
msgid "Please add a credit card to schedule upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2800
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
|
||
" plan."
|
||
msgstr "Үйлчилгээний ангилал шинэчлэх боломжгүй. Хугацаа нь дууссаны дараа шинэ ангилал идэвхжүүлэх боломжтой."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2805
|
||
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
|
||
msgstr "Үйлчилгээний ангилал шинэчлэх боломжгүй. Хугацаа нь дууссан байна."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2863
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2868 corporate/lib/stripe.py:2896
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
|
||
"management."
|
||
msgstr "Лицензүүдийг гараар шинэчлэх боломжгүй. Таны план автомат лицензийн менежмент дээр байна."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2874
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
|
||
msgstr "Таны үйлчилгээ {licenses} лицензээр сунгагдах боломжтой."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2879
|
||
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
|
||
msgstr "Та одоогийн төлбөрийн хугацаандаа лицензийг бууруулах боломжгүй."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2905
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being "
|
||
"downgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2911
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
|
||
"licenses."
|
||
msgstr "Таны үйлчилгээ {licenses_at_next_renewal} лицензээр автомат сунгалт хийгдэхээр байна."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2935
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next "
|
||
"billing period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2957
|
||
msgid "Nothing to change."
|
||
msgstr "Өөрчлөх зүйл алга."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3207
|
||
msgid "No customer for this organization!"
|
||
msgstr "Энэ байгууллагад үйлчлүүлэгч байхгүй!"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3216
|
||
msgid "Session not found"
|
||
msgstr "Холболт салсан"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3222 zerver/decorator.py:200
|
||
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
|
||
msgstr "Төлбөрийн администратор эсвэл байгууллагын эзэмшигч байх ёстой."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3233
|
||
msgid "Payment intent not found"
|
||
msgstr "Төлбөрийн зориулалт олдсонгүй"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3236
|
||
msgid "Pass stripe_session_id or stripe_invoice_id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3971
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!"
|
||
msgstr "Танай бүлгийн ивээн хостын хүсэлтийг хүлээн авлаа! Та {plan_name} руу үнэ төлбөргүй шинэчлэгдлээ. {emoji}\n\nХэрэв та {begin_link}Оффис чат-ийг вэбсайтдаа байршуулвал{end_link} бид талархах болно!"
|
||
|
||
#: corporate/views/billing_page.py:340
|
||
msgid "Parameter 'confirmed' is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:142
|
||
msgid "Billing access token expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:144
|
||
msgid "Invalid billing access token."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:220
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to migrate customer from server to realms. Please contact support for"
|
||
" assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:300
|
||
msgid "User account doesn't exist yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:305
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:733
|
||
msgid "You must accept the Terms of Service to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:543
|
||
msgid ""
|
||
"This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:550
|
||
msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:554
|
||
msgid "Your server registration has been deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/support.py:371 zerver/views/streams.py:283
|
||
#: zerver/views/streams.py:287 zerver/views/streams.py:295
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "Буруу параметрууд"
|
||
|
||
#: templates/404.html:4 templates/4xx.html:4
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:4
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Алдаа"
|
||
|
||
#: templates/404.html:11
|
||
msgid "Page not found (404)"
|
||
msgstr "Тухайн хуудас олдсонгүй. (404)"
|
||
|
||
#: templates/404.html:13 templates/4xx.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If this error is unexpected, you can\n"
|
||
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact support</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/4xx.html:11
|
||
msgid "Access forbidden (403)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/4xx.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your request could not be completed because your\n"
|
||
" browser did not send the credentials required to authenticate\n"
|
||
" your access. To resolve this issue:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/4xx.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Make sure that your browser allows cookies for this site.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/4xx.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Check for any browser privacy settings or extensions\n"
|
||
" that block Referer headers, and disable them for\n"
|
||
" this site.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/4xx.html:35
|
||
msgid "Method not allowed (405)"
|
||
msgstr "Энэ аргыг зөвшөөрөөгүй (405)"
|
||
|
||
#: templates/500.html:4 templates/500.html:16
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:396 zerver/middleware.py:396
|
||
msgid "Internal server error"
|
||
msgstr "Сервер дээрх алдаа"
|
||
|
||
#: templates/500.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/500.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This page will reload automatically when service is restored.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/500.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/500.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact\n"
|
||
" this server's administrators</a> for support.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/500.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you administer this server, you may want to check out the\n"
|
||
" <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Zulip server troubleshooting guide</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Analytics for %(target_name)s | Zulip\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n%(target_name)sшинжлэх | Оффис чат \n "
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:18
|
||
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
|
||
msgstr "Байгууллагыг үүсгэснээс хойш 24 цагийн дараа аналитик бүрэн боломжтой."
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
|
||
msgstr "%(target_name)s-д зориулсан Zulip аналитик"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:25
|
||
msgid "Organization summary"
|
||
msgstr "Бүлгийн нэмэлт"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:27
|
||
msgid "Number of users"
|
||
msgstr "Нийт хэрэглэгчид"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:28
|
||
msgid "Users active during the last 15 days"
|
||
msgstr "Сүүлийн 15 өдөр идэвхтэй байгаа хэрэглэгчид"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:29
|
||
msgid "Number of guests"
|
||
msgstr "Харилцагчдийн тоо"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:30
|
||
msgid "Total number of messages"
|
||
msgstr "Нийт бичсэн чатын тоо"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:31
|
||
msgid "Number of messages in the last 30 days"
|
||
msgstr "Сүүлийн 30 өдөр бичсэн нийт чатын тоо"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:32
|
||
msgid "File storage in use"
|
||
msgstr "Баримтын багтаамжын хэрэглээ"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:37
|
||
msgid "Active users"
|
||
msgstr "Идэвхтэй хэрэглэгчид"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:40
|
||
msgid "Daily actives"
|
||
msgstr "Өдөр тутмын идэвхтэй үйл ажиллагаа"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:41
|
||
msgid "15 day actives"
|
||
msgstr "15 хоногийн идэвхтэй"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:42
|
||
msgid "Total users"
|
||
msgstr "Бүх хэрэглэгчид"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:50 zerver/models/custom_profile_fields.py:98
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Хэрэглэгчид"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:58
|
||
msgid "Messages sent by recipient type"
|
||
msgstr "Хүлээн авагчийн төрлөөр илгээсэн зурвасууд"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:91
|
||
#: templates/analytics/stats.html:113 templates/analytics/stats.html:124
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Би"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:62 templates/analytics/stats.html:115
|
||
#: templates/analytics/stats.html:125
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Хүн бүр"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:70 templates/analytics/stats.html:132
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgstr "Сүүлийн долоо хоног"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:71 templates/analytics/stats.html:133
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgstr "Сүүлийн сар"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:72 templates/analytics/stats.html:134
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "Сүүлийн жил"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:73 templates/analytics/stats.html:135
|
||
msgid "All time"
|
||
msgstr "Бүх цаг"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:78
|
||
msgid "Messages sent over time"
|
||
msgstr "Цаг хугацааны явцад илгээсэн мессежүүд"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:81 templates/analytics/stats.html:103
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Өдөр бүр"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:82 templates/analytics/stats.html:104
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Долоо хоног бүр"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:83 templates/analytics/stats.html:105
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "Нэгдсэн"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:93
|
||
msgid "Humans"
|
||
msgstr "Humans"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:95
|
||
msgid "Bots"
|
||
msgstr "Ботууд"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:100
|
||
msgid "Messages read over time"
|
||
msgstr "Мессежүүд цаг хугацааны явцад уншина"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:121
|
||
msgid "Messages sent by client"
|
||
msgstr "Хэрэглэгчээс илгээгдсэн мессежүүд"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:143
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Сүүлийн шинэчлэл"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:144
|
||
msgid ""
|
||
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
|
||
"time” graph is updated once an hour."
|
||
msgstr "Бүх графикуудын бүрэн шинэчлэлт өдөрт нэг удаа хийгддэг. \"Цаг хугацааны туршид илгээсэн мессеж\" графикийг цагт нэг удаа шинэчилдэг."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4
|
||
msgid "Email changed"
|
||
msgstr "Имэйл өөрчлөгдсөн"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
|
||
msgid "Email changed!"
|
||
msgstr "Имэйл өөрчлөгдсөн!"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
|
||
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nЭнэ нь таны Zulip аккаунтын имэйл хаяг %(old_email_html_tag)s-аас %(new_email_html_tag)s болж өөрчлөгдсөнийг мэдэгдэж байна."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5
|
||
msgid "Confirming your email address"
|
||
msgstr "Имэйл хаягыг баталгаажуулж байна."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:4
|
||
msgid "Confirmation link does not exist"
|
||
msgstr "Баталгаажуулах холбоос байхгүй байна."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11
|
||
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
|
||
msgstr "Бид таны баталгаажуулах линкийг энэхүү систем дээрээс олсонгүй."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_expired.html:4
|
||
msgid "Confirmation link expired or deactivated"
|
||
msgstr "Энэхүү баталгаажуулах линкийн хугацаа дууссан эсвэл идэвхгүй болсон байна."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_expired.html:11
|
||
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
|
||
msgstr "Энэхүү баталгаажуулах линкийн хугацаа дууссан эсвэл идэвхгүй болсон байна."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_expired.html:12
|
||
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
|
||
msgstr "Шинэ линк авахын тул байгууллагын админтай холбогдоно уу."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:4
|
||
msgid "Confirmation link malformed"
|
||
msgstr "Энэхүү баталгаажуулах линк эвдэрсэн байна."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:11
|
||
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
|
||
msgstr "Энэхүү баталгаажуулах линк эвдэрсэн байна."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
|
||
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
|
||
msgstr "Та хөтөч дээрээ холбоосыг зөв хуулсан эсэхээ шалгаарай. Хэрэв та энэ хуудастай тулгарсан хэвээр байгаа бол энэ нь бидний буруу байж магадгүй юм. Биднийг уучлаарай."
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:5
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Төлбөр"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:402
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:437
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:470
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:499
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:525
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:553
|
||
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:339
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:8
|
||
#: templates/zerver/development/email_log.html:33
|
||
msgid "Close modal"
|
||
msgstr "Модалыг хаах"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:422
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:510
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:538
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:566
|
||
msgid "Never mind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:424
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:512
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:540
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:455
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:484
|
||
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:357
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:26
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Цуцлах"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:457
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:486
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:28
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Баталгаажуулалт"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:568
|
||
msgid "Cancel upgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/event_status.html:5
|
||
msgid "Billing status"
|
||
msgstr "Төлбөрийн мэдээлэл "
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_billing_server_deactivate.html:5
|
||
msgid "Deactivate server registration?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:4
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:11
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:4
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:11
|
||
msgid "Plan management not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" Plan management is not available for this\n"
|
||
" organization, because your Zulip server is already on a\n"
|
||
" %(server_plan_name)s plan, which covers all\n"
|
||
" organizations on this server. See the <b>All versions</b> tab of the\n"
|
||
" <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">log\n"
|
||
" in instructions</a> to administer the plan for your\n"
|
||
" Zulip server.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:23
|
||
msgid ""
|
||
" To move the plan from the server to this\n"
|
||
" organization, or for other questions, <a href=\"mailto:{{\n"
|
||
" support_email }}\">contact support</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Plan management for this server is not available because at least one organization\n"
|
||
" hosted on this server already has an active plan.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">Log in</a> to plan management for your\n"
|
||
" organization instead, or <a href='mailto:%(support_email)s'>contact support</a> with any questions.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:4
|
||
msgid "Rate limit exceeded"
|
||
msgstr "Тогтоосон лимит хэтэрсэн байна."
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:11
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:11
|
||
msgid "Rate limit exceeded."
|
||
msgstr "Тогтоосон лимит хэтэрсэн байна."
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your server has exceeded the limit for how\n"
|
||
" often this action can be performed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds."
|
||
msgstr "%(retry_after)s секунтын дараа дахин оролдох боломжтой."
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:5
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Багц дээшлүүлэх"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:284
|
||
msgid "Convert demo organization before upgrading."
|
||
msgstr "Шинэчлэхээсээ өмнө туршилтын бүлгийг өөрчлөх."
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:361
|
||
msgid "Send invoice and start free trial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:363
|
||
msgid "Send invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/communities.html:28
|
||
msgid "Open communities directory"
|
||
msgstr "Олон нийтийн лавлахыг нээх"
|
||
|
||
#: templates/corporate/communities.html:39
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
|
||
msgid "Filter by category"
|
||
msgstr "Ангилалаар нь шүүх"
|
||
|
||
#: templates/corporate/communities.html:58
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Ангиллууд"
|
||
|
||
#: templates/corporate/communities.html:60
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Бүгд"
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:103
|
||
msgid "10,000 messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:107
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:108
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:109
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:110
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:118
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:119
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:120
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:121
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:131
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:132
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:133
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:134
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:144
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:145
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:146
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:147
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:157
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:158
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:159
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:160
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:171
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:172
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:173
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:174
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:185
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:186
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:187
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:188
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:198
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:199
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:200
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:201
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:283
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:284
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:285
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:211
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:212
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:213
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:214
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:231
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:232
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:233
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:245
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:246
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:247
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:259
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:260
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:261
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:272
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:301
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:302
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:303
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:304
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:315
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:316
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:317
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:318
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:328
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:329
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:330
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:331
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:343
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:344
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:345
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:346
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:357
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:358
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:359
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:360
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:370
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:371
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:372
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:373
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:383
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:384
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:385
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:386
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:394
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:395
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:396
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:397
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:407
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:408
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:409
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:410
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:420
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:421
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:422
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:423
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:434
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:435
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:436
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:437
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:449
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:450
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:451
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:452
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:463
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:464
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:465
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:476
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:477
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:478
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:490
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:491
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:492
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:511
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:512
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:513
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:524
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:525
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:526
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:537
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:538
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:539
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:551
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:552
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:553
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:566
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:567
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:568
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:582
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:583
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:597
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:598
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:613
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:614
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:626
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:627
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:638
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:653
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:654
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:655
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:656
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:666
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:667
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:668
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:669
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:681
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:682
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:683
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:694
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:695
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:696
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:709
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:710
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:722
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:723
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:740
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:757
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:771
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:772
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:787
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:798
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:808
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:809
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:820
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:821
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:822
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:833
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:834
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:835
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:847
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:848
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:864
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:865
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:866
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:877
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:878
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:879
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:890
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:891
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:892
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:910
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:911
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:912
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:925
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:926
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:927
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:940
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:941
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:942
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:953
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:954
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:955
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:966
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:967
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:968
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:979
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:980
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:981
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:993
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:994
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1004
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1005
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1006
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1007
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1022
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1023
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1024
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1025
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1037
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1038
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1039
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1040
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1052
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1053
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1054
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1055
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1067
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1068
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1069
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1070
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1082
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1083
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1097
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1098
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1111
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1112
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1113
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1124
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1134
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1135
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1149
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1150
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1164
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1165
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1179
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1180
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1198
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1199
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1200
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1211
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1212
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1213
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1225
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1226
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1240
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1241
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1257
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1258
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1270
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1271
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1282
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1293
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1310
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1311
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1324
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1325
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1337
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1338
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1350
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1351
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1364
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1365
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1377
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1378
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1390
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1391
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1404
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1417
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1430
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1443
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1456
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1469
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1485
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1486
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1487
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1488
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1497
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1498
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1499
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1511
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1512
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1522
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1523
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1536
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1537
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1538
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1549
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1560
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1571
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1582
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1593
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1604
|
||
msgid "Supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:230
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:244
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:258
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:269
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:270
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:271
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:462
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:475
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:489
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:510
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:523
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:536
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:550
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:565
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:580
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:581
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:595
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:596
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:611
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:612
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:624
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:625
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:635
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:636
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:637
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:680
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:693
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:707
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:708
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:720
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:721
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:737
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:738
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:739
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:754
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:755
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:756
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:769
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:770
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:784
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:785
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:786
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:795
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:796
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:797
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:806
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:807
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:819
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:832
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:845
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:846
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:863
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:876
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:889
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:909
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:924
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:939
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:952
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:965
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:978
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:991
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:992
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1080
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1081
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1095
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1096
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1110
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1121
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1122
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1123
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1132
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1133
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1147
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1148
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1162
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1163
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1177
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1178
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1197
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1210
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1223
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1224
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1238
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1239
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1255
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1256
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1268
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1269
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1279
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1280
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1281
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1308
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1309
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1322
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1323
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1335
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1336
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1348
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1349
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1362
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1363
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1375
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1376
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1388
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1389
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1401
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1402
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1403
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1414
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1415
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1416
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1427
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1428
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1429
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1440
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1441
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1442
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1453
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1454
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1455
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1466
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1467
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1468
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1520
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1521
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1535
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1546
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1547
|
||
msgid "Self-managed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:282
|
||
msgid "For organizations with up to 10 users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1002
|
||
msgid "25 users minimum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1290
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1509
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1510
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1557
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1558
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1568
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1579
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1590
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1591
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1601
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1602
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1603
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:23
|
||
msgid "The Zulip development community"
|
||
msgstr "Zulip хөгжүүлэлт"
|
||
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:30
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:55
|
||
msgid "Join as a user"
|
||
msgstr "Хэрэглэгчээр нэгдэх"
|
||
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:33
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:58
|
||
msgid "Join as a self-hoster"
|
||
msgstr "Self-hoster-оор нэгдэх"
|
||
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:36
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:61
|
||
msgid "Join as a contributor"
|
||
msgstr "Contributor-оор нэгдэх"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/business.html:24
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:35
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:64
|
||
#: templates/corporate/for/education.html:32
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:34
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:288
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:36
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:728
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:36
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:434
|
||
#: templates/corporate/for/use-cases.html:23
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:38
|
||
msgid "Create organization"
|
||
msgstr "Байгууллага үүсгэх"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/business.html:27
|
||
#: templates/corporate/self-hosting.html:27 templates/zerver/footer.html:11
|
||
msgid "Plans & pricing"
|
||
msgstr "План болон үнэ"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/business.html:30
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:41
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:70
|
||
#: templates/corporate/for/education.html:38
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:40
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:294
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:42
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:734
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:42
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:440
|
||
#: templates/corporate/for/use-cases.html:29
|
||
msgid "Self-host Zulip"
|
||
msgstr "Бидний Оффис чат"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:38
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:67
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:37
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:291
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:39
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:731
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:39
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:437
|
||
msgid "Request sponsorship"
|
||
msgstr "Ивээн тэтгэгч болох хүсэлт илгээх"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/education.html:35
|
||
msgid "Education pricing"
|
||
msgstr "Сургалтын үнэ"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/use-cases.html:26
|
||
msgid "View pricing"
|
||
msgstr "Үнэ харах"
|
||
|
||
#: templates/corporate/self-hosting.html:33
|
||
msgid "Zulip for business"
|
||
msgstr "Бизнесд зориулсан Zulip"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:9
|
||
#: templates/zerver/footer.html:43
|
||
msgid "Contact support"
|
||
msgstr "Тусламж авах"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:17
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Хэнээс"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:21
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Байгууллага"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:25
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Гарчиг"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:29
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Мэссэж"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:35
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Илгээх"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:4
|
||
msgid "Thanks for contacting us"
|
||
msgstr "Бидэнтэй холбогдсонд баярлалаа."
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:10
|
||
msgid "Thanks for contacting us!"
|
||
msgstr "Бидэнтэй холбогдсонд баярлалаа!"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:11
|
||
msgid "We will be in touch with you soon."
|
||
msgstr "Бид удахгүй таньтай холбогдох болно."
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You can find answers to frequently asked questions in the\n"
|
||
" <a href=\"/help/\">Zulip help center</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nТа байнга асуудаг асуултуудын хариултыг дараах хэсгээс олох боломжтой\n<a href=\"/help/\">Оффис чат тусламжийн төв</a>.\n "
|
||
|
||
#: templates/corporate/team.html:139
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Aватар"
|
||
|
||
#: templates/corporate/try-zulip.html:36
|
||
msgid "Try Zulip now"
|
||
msgstr "Оффис чатыг туршаарай"
|
||
|
||
#: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Terms of Service</a> to continue.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nЭнэ багийн чатыг одоо Zulip Cloud дээр зохион байгуулж байна. Үргэлжлүүлэхийн тулд <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip үйлчилгээний нөхцөлийг</a> хүлээн зөвшөөрнө үү."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
|
||
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
|
||
msgstr "Эсвэл нөөц утасныхаа аль нэгийг ашиглана уу:"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
|
||
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
|
||
msgstr "Та нөөц токен ашиглаж болно:"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41
|
||
msgid "Use backup token"
|
||
msgstr "Нөөц токен ашиглах"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4
|
||
msgid "Accept the Terms of Service"
|
||
msgstr "Үйлчилгээний нөхцөлийг зөвшөөрөх"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18
|
||
msgid "Welcome to Zulip"
|
||
msgstr "Zulip-т тавтай морил"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:25
|
||
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/register.html:83
|
||
#: templates/zerver/reset.html:24 templates/zerver/reset_confirm.html:24
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Имэйл"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
|
||
#: templates/zerver/register.html:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
|
||
msgstr "Би <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">үйлчилгээний нөхцөл</a> зөвшөөрч байна."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:64
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Үргэлжлүүлэх"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:5
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:154
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:46 templates/zerver/register.html:255
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "Бүртгүүлэх"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:18
|
||
msgid "Sign up for Zulip"
|
||
msgstr "Zulip-д бүртгүүлнэ үү"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:37
|
||
msgid "You need an invitation to join this organization."
|
||
msgstr "Энэ группд элсэхийн тулд танд урилга хэрэгтэй."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:76 templates/zerver/login.html:50
|
||
#: templates/zerver/login.html:133
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:69
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "OR"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
|
||
msgstr "%(identity_provider)s-аар нэвтрэх"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
|
||
msgid "Already have an account?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:6
|
||
#: templates/zerver/footer.html:17
|
||
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:13
|
||
#: templates/zerver/login.html:5 templates/zerver/login.html:128
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:36
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:42
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Нэвтрэх"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:5
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
|
||
msgid "Confirm your email address"
|
||
msgstr "Имэйл хаягаа баталгаажуулна уу."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To complete your registration, check your email account (<span "
|
||
"class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) for a confirmation email "
|
||
"from Zulip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can "
|
||
"<a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:128
|
||
msgid ""
|
||
"If this message does not go away, try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> "
|
||
"the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:131
|
||
msgid "Error loading Zulip. Try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:179
|
||
msgid "Unable to connect to Zulip."
|
||
msgstr "Zulip-тай холбогдох боломжгүй байна."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:180
|
||
msgid "Updates may be delayed."
|
||
msgstr "Шинэчлэлтүүд хойшлогдож магадгүй."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:181
|
||
msgid "Retrying soon…"
|
||
msgstr "Удахгүй дахин оролдоно..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:182
|
||
msgid "Try now."
|
||
msgstr "Дахин оролдоно уу"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:236
|
||
msgid "No conversations match your filters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:249
|
||
msgid "This view is still loading messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:252
|
||
msgid "Load more"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:6
|
||
msgid "Configure email address privacy"
|
||
msgstr "Имэйл хаягыг нууцлалыг тохируулна уу."
|
||
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip lets you control which roles in the organization can view your email "
|
||
"address."
|
||
msgstr "Та Оффис чат ашиглан ямар хэрэглэгчид имэйл хаягуудыг харах боломжтой үгүйг тохируулж болно."
|
||
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to change the privacy setting for your email from the default "
|
||
"configuration for this organization?"
|
||
msgstr "Та энэ бүлгийн үндсэн тохиргооноос имэйлийнхээ нууцлалын тохиргоог өөрчлөхийг хүсэж байна уу?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15
|
||
msgid "Who can access your email address"
|
||
msgstr "Таны имэйл хаяг руу хэн хандах боломжтой"
|
||
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can also change this setting <a "
|
||
"href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">after you join</a>."
|
||
msgstr "Та <a href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">нэвтэрсний дараа</a> энэхүү тохиргоог өөрчлөх боломжтой."
|
||
|
||
#: templates/zerver/close_window.html:5
|
||
msgid "Video call ended"
|
||
msgstr "Видео дуудлага дууссан"
|
||
|
||
#: templates/zerver/close_window.html:13
|
||
msgid "You may now close this window."
|
||
msgstr "Та энэ цонхыг хааж болно."
|
||
|
||
#: templates/zerver/config_error/container.html:4
|
||
#: templates/zerver/config_error/container.html:12
|
||
msgid "Configuration error"
|
||
msgstr "Тохиргооны алдаа "
|
||
|
||
#: templates/zerver/config_error/ldap.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
|
||
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
|
||
" your organization and then try again.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This server is not configured to use push notifications. For instructions on how to\n"
|
||
" configure push notifications, please see the\n"
|
||
" <a href=\"%(doc_url)s\">documentation</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4
|
||
msgid "Account not found"
|
||
msgstr "Хаяг олдсонгүй"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
|
||
msgid "Zulip account not found."
|
||
msgstr "Zulip аккаунт олдсонгүй."
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" No account found for %(email)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n%(email)s бүртгэл олдсонгүй."
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30
|
||
msgid "Log in with another account"
|
||
msgstr "Өөр бүртгэлээр нэвтрэх"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:37
|
||
msgid "Continue to registration"
|
||
msgstr "Бүртгэлээ үргэлжлүүлнэ үү"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:5
|
||
msgid "Create a new organization"
|
||
msgstr "Шинэ бүлэг үүсгэх"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:16
|
||
msgid "Create a new Zulip organization"
|
||
msgstr "Шинэ Zulip байгууллагыг үүсгэ"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/reset.html:27
|
||
msgid "Enter your email address"
|
||
msgstr "Имэйл хаягаа оруулна уу."
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:29
|
||
msgid "Your email"
|
||
msgstr "Таны имэйл"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Or import\n"
|
||
" from <a href=\"/help/import-from-slack\">Slack</a>, <a href=\"/help/import-from-mattermost\">Mattermost</a>,\n"
|
||
" or <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:22
|
||
msgid "Deactivated organization"
|
||
msgstr "Идэвхгүй болсон байгууллага"
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:20
|
||
msgid "Organization moved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This organization has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This organization has been deactivated.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you are an owner of this organization, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a> to reactivate it.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you are an owner of this organization, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact this Zulip server's administrators</a> to reactivate it.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:5
|
||
msgid "Finish desktop app login"
|
||
msgstr "Компьютер дээрх нэвтэрч дуусгана уу"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:11
|
||
msgid "Finish desktop login"
|
||
msgstr "Компьютер дээрх нэвтэрч дуусгана уу"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
|
||
"your login token."
|
||
msgstr "Амжилттай нэвтрэхийн тулд вэб хөтчөө ашиглаад, энд буцаж ирээд нэвтрэх токеноо оруулна уу."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:18
|
||
msgid "Paste token here"
|
||
msgstr "Токеныг энд оруулна уу"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Дуусах"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
|
||
msgid "Incorrect token."
|
||
msgstr "Буруу токен"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:28
|
||
msgid "Token accepted. Logging you in…"
|
||
msgstr "Токен зөвшөөрөгдлөө. Нэвтэрч байна..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:5
|
||
msgid "Log in to desktop app"
|
||
msgstr "Компьютерын зориулалтын программыг ашиглан нэвтрэх"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
|
||
msgstr "Амжилттай нэвтрэхийн тулд энэ нэвтрэх токеныг хуулаад Zulip програм руугаа буцна уу:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:17
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Хуулах"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:19
|
||
msgid "You may then close this window."
|
||
msgstr "Дараа нь та энэ цонхыг хааж болно."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:20
|
||
msgid "Or, continue in your browser."
|
||
msgstr "Эсвэл өөрийн интернэт хөтөч дээрээ үргэлжлүүлж болно."
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:26
|
||
msgid "Anonymous user"
|
||
msgstr "Үл таних хэрэглэгч"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:32
|
||
msgid "Owners"
|
||
msgstr "Эзэмшигчид"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "Админ"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:60
|
||
msgid "Moderators"
|
||
msgstr "Модераторууд"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:71
|
||
msgid "Guest users"
|
||
msgstr "Зочин хэрэглэгчид"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:85
|
||
msgid "Normal users"
|
||
msgstr "Энгийн хэрэглэгч"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/email_log.html:31
|
||
msgid "Forward emails to an email account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/email_log.html:64
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Хаах"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/email_log.html:66
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Өөрчлөх"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:19
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:8
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:12 zerver/models/realms.py:396
|
||
msgid "Zulip"
|
||
msgstr "Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/digest_base.html:5
|
||
msgid "Digest"
|
||
msgstr "Боловсруулах"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you have created a new Zulip demo organization. Note\n"
|
||
" that this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more\n"
|
||
" about demo organizations <a\n"
|
||
" href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">here</a>!\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Баяр хүргэе, та шинэ Оффис чат туршилтын бүлэг үүсгэсэн. Анхаарна уу\nэнэ бүлэг 30 хоногийн дараа автоматаар устгагдах болно. Илүү их судлах бол\nТуршилтын бүлгийн талаар <a\n href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">энд дарж</a> харна уу!\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you have created a new Zulip\n"
|
||
" organization: <b>%(realm_name)s</b>."
|
||
msgstr "Баяр хүргэе, та шинэ Оффис чат бүлэг үүсгэсэн байна\n<b>%(realm_name)s</b>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:24
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1
|
||
msgid "Welcome to Zulip!"
|
||
msgstr "Zulip-т тавтай морил!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Та энэхүү Оффис чат бүлэгт орсон байна: <b>%(realm_name)s</b>\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will use the following info to log into the Zulip web, <a "
|
||
"href=\"%(apps_page_link)s\">mobile and desktop</a> apps:"
|
||
msgstr "Та Оффис Чат вэб, <a href=\"%(apps_page_link)s\">гар утас болон ширээний программ </a>руу нэвтрэхийн тулд дараах мэдээллийг ашиглана."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
|
||
msgstr "Байгууллагын URL: %(organization_url)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:37
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your username: %(ldap_username)s"
|
||
msgstr "Таны Хэрэглэгчийн нэр: %(ldap_username)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:39
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:22
|
||
msgid "Use your LDAP account to log in"
|
||
msgstr "Нэвтрэхийн тул өөрийн LDAP аккаунтаа ашиглана уу."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:42
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your account email: %(email)s"
|
||
msgstr "Таны бүртгэлтэй имэйл: %(email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:45
|
||
msgid "Go to organization"
|
||
msgstr "Бүлэгрүү очих"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are new to Zulip, check out our <a "
|
||
"href=\"%(getting_user_started_link)s\">Getting started guide</a>!"
|
||
msgstr "Хэрэв та Zulip-д шинээр орсон бол манай <a href=\"%(getting_user_started_link)s\">гарын авлагыг</a> үзээрэй!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We also have a guide for <a "
|
||
"href=\"%(getting_organization_started_link)s\">Setting up your "
|
||
"organization</a>."
|
||
msgstr "Мөн манайд <a href=\"%(getting_organization_started_link)s\"> танай бүлгийг бий болгох</a> гарын авла байгаа."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Questions? <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Contact us</a> — we'd love "
|
||
"to help!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
|
||
msgstr "Zulip дээрх %(realm_name)s: Таны шинэ байгууллагын дэлгэрэнгүй мэдээлэл"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
|
||
msgstr "Zulip дээр %(realm_name)s: Таны шинэ аккаунтын мэдээллүүд"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that "
|
||
"this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about"
|
||
" demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!"
|
||
msgstr "Та Zulip demo группыг үүсгэсэн. Энэ групп нь 30 хоногийн дараа автоматаар устах болно гэдгийг анхаарна уу. Демо группын талаар илүү ихийг эндээс авна уу: %(demo_organizations_help_link)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s."
|
||
msgstr "Та %(realm_name)s шинэ Zulip байгууллагыг үүсгэсэн."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
|
||
msgstr "Та Zulip байгууллагад элссэн байна %(realm_name)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and "
|
||
"desktop apps (%(apps_page_link)s):"
|
||
msgstr "Та Оффис чат вэб, гар утас болон ширээний программ руу нэвтрэхийн тулд дараах мэдээллийг ашиглана (%(apps_page_link)s):"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are new to Zulip, check out our Getting started guide "
|
||
"(%(getting_user_started_link)s)!"
|
||
msgstr "Хэрэв та Zulip-д шинээр орсон бол манай гарын авлагыг (%(getting_user_started_link)s) үзээрэй!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" We also have a guide for Setting up your organization "
|
||
"(%(getting_organization_started_link)s)."
|
||
msgstr "Бидэнд мөн Танай байгууллагыг тохируулах (%(getting_organization_started_link)s) гарын авлага байна."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!"
|
||
msgstr "Асуул байна уу ? бидэнтэй холбогдоно уу %(support_email)s — бид танд туслахдаа таатай байна."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:11
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:15
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:23
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
|
||
" at %(support_email)s."
|
||
msgstr "Хэрвээ таньд асуух зүйл байвал Оффис чат техникийн албатай %(support_email)s хаягаар холбогдоно уу."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
|
||
msgid "Hi,"
|
||
msgstr "Сайн уу,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip "
|
||
"demo organization account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a"
|
||
" password for this account, please click below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11
|
||
msgid "Confirm and set password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
|
||
"%(support_email)s."
|
||
msgstr "Хэрэв та энэ өөрчлөлтийг хийх хүсэлт явуулаагүй бол яаралтай %(support_email)s холбогдоно уу."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1
|
||
msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
|
||
"<%(support_email)s>."
|
||
msgstr "Хэрэв та энэ өөрчлөлтийг хийх хүсэлт явуулаагүй бол яаралтай %(support_email)s холбогдоно уу."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
|
||
"%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
|
||
"please click below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11
|
||
msgid "Confirm email change"
|
||
msgstr "имэйл өөрчлөхийг баталгаажуулна уу"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Verify your new email address for %(organization_host)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
|
||
msgid "You have requested a new Zulip organization:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization type: %(organization_type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:7
|
||
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
|
||
msgstr "Та саяхан Zulip-д бүртгүүлсэн байна."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:12
|
||
msgid ""
|
||
"Click the button below to create the organization and register your account."
|
||
" You'll be able to update the information above if you like."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23
|
||
msgid "Click the button below to complete registration."
|
||
msgstr "Бүртгэлийг дуусгахын тулд доорх товчийг дарна уу."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:14
|
||
msgid "Complete registration"
|
||
msgstr "Бүртгэл хийгдэж дууслаа."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
|
||
msgid "Create your Zulip organization"
|
||
msgstr "Зулип групп үүсгэ"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
|
||
msgid "Activate your Zulip account"
|
||
msgstr "Zulip аккаунтаа идэвхжүүлнэ үү"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14
|
||
msgid "Click the link below to complete registration."
|
||
msgstr "Доорх холбоос дээр дарж бүртгэлээ дуусгана уу."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:19
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:9
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:13
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:21
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s "
|
||
"— we'd love to help!"
|
||
msgstr "Та биднээс ямар нэгэн асуух зүйл байвал %(support_email)s хаягаар холбогдоорой. —Бид танд туслахад таатай байх болно."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.html:39
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
|
||
msgid "Manage email preferences"
|
||
msgstr "Имэйлийн тохиргоог удирдах"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
|
||
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
|
||
msgstr "Маркетингийн имэйлийн бүртгэлийг цуцлах"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Your Zulip account on <a href=\"%(realm_url)s\">%(realm_url)s</a> has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6
|
||
msgid "The administrators provided the following comment:"
|
||
msgstr "Техникийн албанаас тухайн мэдээллийг илгээсэн:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s"
|
||
msgstr "Хаяг идэвхгүй болгох сануулга %(realm_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.html:27 templates/zerver/emails/digest.txt:8
|
||
msgid "New channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.html:34
|
||
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
|
||
msgstr "Zulip-д нэвтэрхийн тулп энд дарна уу."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.html:40
|
||
msgid "Unsubscribe from digest emails"
|
||
msgstr "Мэдээллийн цахим шуудангийн бүртгэлийг цуцлах"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "%(realm_name)s-д зориулсан Zulip digest"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s."
|
||
msgstr "Оффис чат-д нэвтэрч орохын тулд энд дарна уу: %(organization_url)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
|
||
msgid "Manage email preferences:"
|
||
msgstr "Имэйлийн тохиргоог удирдах:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
|
||
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
|
||
msgstr "Мэдээллийн цахим шуудангийн бүртгэлийг цуцлах:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/email_base_default.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/email_base_marketing.html:33
|
||
msgid "Swimming fish"
|
||
msgstr "Swimming fish"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:2
|
||
msgid "Thanks for your request!"
|
||
msgstr "Таны хүсэлтэнд баярлалаа!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud "
|
||
"organizations:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
|
||
"organizations hosted by %(external_host)s:"
|
||
msgstr "Таны %(email)s и-мэйл хаяг нь %(external_host)s-н зохион байгуулсан дараах Zulip группд бүртгэлтэй байна:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have trouble logging in, you can <a "
|
||
"href=\"%(help_reset_password_link)s\">reset your password</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:21
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:28
|
||
msgid "You have requested a list of Zulip accounts for this email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:30
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:21
|
||
msgid "Unfortunately, no Zulip Cloud accounts were found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:32
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, no accounts were found in Zulip organizations hosted by "
|
||
"%(external_host)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can <a href = \"%(find_accounts_link)s\" >check for accounts</a> with "
|
||
"another email, or <a href =\"%(help_logging_in_link)s\">try another way</a> "
|
||
"to find your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:38
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:26
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this request, you can safely ignore this email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:2
|
||
msgid "Your Zulip accounts"
|
||
msgstr "Таны Zulip аккаунтууд"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:4
|
||
msgid "No Zulip accounts found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:15
|
||
msgid "If you have trouble logging in, you can reset your password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:23
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or "
|
||
"try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
|
||
msgid "Hi there,"
|
||
msgstr "Сайн байна уу,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team "
|
||
"communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr "%(referrer_name)s таныг бүтээмжийг нэмэгдүүлэх зорилготой багийн харилцааны хэрэгсэл болох Zulip-аар дамжуулан тэдэнтэй нэгдэхийг хүсч байна."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13
|
||
msgid "To get started, click the button below."
|
||
msgstr "Доорх товч дээр дарж эхлэнэ үү."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
|
||
msgstr "%(referrer_full_name)s таныг %(referrer_realm_name)s-д нэгдэхийг урьсан."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
|
||
"-- the team communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) таныг бүтээмжид зориулагдсан багийн харилцааны хэрэгсэл болох Zulip дээр тэдэнтэй нэгдэхийг хүсч байна."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
|
||
msgid "To get started, click the link below."
|
||
msgstr "Доорх холбоос дээр дарж эхлэнэ үү."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
|
||
msgid "Hi again,"
|
||
msgstr "Сайн уу,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
|
||
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr "Энэ бол %(referrer_name)s таныг бүтээмжийг нэмэгдүүлэхэд зориулагдсан багийн харилцааны хэрэгсэл болох Zulip дээр тэдэнтэй нэгдэхийг хүсч байгааг мэдэгдэж байна."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
|
||
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
|
||
msgstr "Энэ бол таны урилгаар хүлээн авах сүүлчийн мэдэгдэл юм."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
|
||
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nЭнэ урилгын хугацаа хоёр хоногийн дараа дуусна. Хэрэв урилгын хугацаа дуусвал та %(referrer_name)s-с өөр урилга авах хэрэгтэй болно."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
|
||
msgstr "Сануулга: %(referrer_name)s руу %(referrer_realm_name)s-д нэгдээрэй"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
|
||
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
|
||
"productivity."
|
||
msgstr "Энэ бол %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) таныг бүтээмжийг нэмэгдүүлэхэд зориулагдсан багийн харилцааны хэрэгсэл болох Zulip дээр тэдэнтэй нэгдэхийг хүсч байгааг сануулж байна."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
|
||
"to ask %(referrer_name)s for another one."
|
||
msgstr "Энэ урилгын хугацаа хоёр хоногийн дараа дуусна. Хэрэв урилгын хугацаа дуусвал та %(referrer_name)s-с өөр урилга авах хэрэгтэй болно."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/macros.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
|
||
" at <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/macros.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you have questions or feedback to share? <a "
|
||
"href=\"mailto:%(email)s\">Contact us</a> — we'd love to help!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because your organization has "
|
||
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
|
||
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
|
||
msgstr "Танай байгууллага <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\">имэйл мэдэгдэлд гарч ирэх мессежийн агуулгыг</a> идэвхгүй болгосон тул энэ имэйлд мессежийн агуулгыг оруулаагүй болно."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because you have disabled <a "
|
||
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
|
||
"content appearing in email notifications</a>."
|
||
msgstr "Энэ имэйлд мессежийн агуулгыг агуулаагүй тул та <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">имэйлийн мэдэгдэлд гарч ирэх мессежийн агуулгыг</a> идэвхгүй болгосон байна."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:29
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
|
||
msgid "You are receiving this because you were personally mentioned."
|
||
msgstr "Таныг хэн нэгэн дурьдсан тул таньд энэ мэдээлэл ирж байгаа."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:31
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned."
|
||
msgstr "Таныг %(mentioned_user_group_name)s чат өрөөнд дурьдсан байна. "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:37
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:29
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because all topic participants were mentioned in "
|
||
"#%(channel_name)s > %(topic_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because you have wildcard mention notifications "
|
||
"enabled for topics you follow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:39
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because everyone was mentioned in #%(channel_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:41
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
|
||
"topics you follow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:43
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
|
||
"#%(channel_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
|
||
"%(realm_name)s Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email "
|
||
"preferences</a>."
|
||
msgstr "Энэ имэйлд шууд хариу бичих,<a href=\"%(narrow_url)s\"> Оффис чат дээр %(realm_name)s үзэх</a> эсвэл<a href=\"%(notif_url)s\"> имэйлийн тохиргоог удирдах боломжтой</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Оффис чат %(realm_name)s дээр харах, хариу бичих, </a>эсвэл <a href=\"%(notif_url)s\">имэйлийн тохиргоог удирдах боломжтой</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Оффис чат %(realm_name)s хариу бичих</a> эсвэл <a href=\"%(notif_url)s\">имэйлийн тохиргоог удирдах</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nЭнэ имэйлд хариу бичих хэрэггүй. Энэ Zulip сервер нь ирж буй имэйлийг хүлээн авахаар тохируулагдаагүй байна ( <a href=\"%(url)s\">тусламж</a> )."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s"
|
||
msgstr "Групп DM-үүд %(huddle_display_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DMs with %(sender_str)s"
|
||
msgstr "DM-үүд %(sender_str)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[resolved] #%(channel_name)s > %(topic_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:17
|
||
msgid "New messages"
|
||
msgstr "Шинэ мессежүүд"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
|
||
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
|
||
msgstr "\nЭнэ имэйлд мессеж агуулга багтаагүй учир нь танай байгууллага имэйл мэдэгдэлд гарч ирэх мессежийн агуулгыг идэвхгүй болгосон байна.\nХарах %(hide_content_url)s илүү дэлгэрэнгүйн.\n"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
|
||
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
|
||
msgstr "\nЭнэ имэйлд мессежийн агуулгыг оруулаагүй болно, учир нь та имэйлийн мэдэгдэлд гарч ирэх мессежийн агуулгыг идэвхгүй болгосон байна. \nИлүү дэлгэрэнгүйг %(alert_notif_url)s-с үзнэ үү.\n"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:"
|
||
msgstr "Энэ имэйл хаягруу шууд хариу бичих, эсвэл Оффис чат дээр харах %(realm_name)s:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:"
|
||
msgstr "Оффис чат унших, %(realm_name)s хэрэглэгчид хариу бичих :"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:"
|
||
msgstr "Оффис чат дээр %(realm_name)s хэрэглэгчид хариу бичих:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:55
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
|
||
"incoming emails. Help:\n"
|
||
msgstr "\nЭнэ имэйлд хариу бичих хэрэггүй. Энэ Zulip сервер нь ирж буй имэйлийг хүлээн авахаар тохируулагдаагүй байна. Тусламж:\n"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62
|
||
msgid "Manage email preferences: "
|
||
msgstr "Имэйлийн тохиргоог удирдах:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
|
||
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
|
||
"immediately at %(support_email)s."
|
||
msgstr "Таны Zulip бүртгэлтэй холбоотой имэйл саяхан %(new_email)s болж өөрчлөгдсөн байна. Хэрэв та энэ өөрчлөлтийг хийгээгүй бол бидэнтэй яаралтай %(support_email)s утсаар холбогдоно уу."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
|
||
msgid "Best,"
|
||
msgstr "Best,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
|
||
msgid "Team Zulip"
|
||
msgstr "Zulip Бүлэг"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "Zulip имэйлийг %(realm_name)s гэж өөрчилсөн"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
|
||
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
|
||
"immediately at <%(support_email)s>."
|
||
msgstr "Таны Zulip бүртгэлтэй холбоотой имэйл саяхан %(new_email)s болж өөрчлөгдсөн байна. Хэрэв та энэ өөрчлөлтийг хийгээгүй бол бидэнтэй шууд холбогдоно уу<%(support_email)s> ."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
|
||
"%(user_email)s"
|
||
msgstr "Байгууллага: %(organization_url)s Цаг: %(login_time)s Имэйл: %(user_email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
|
||
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
|
||
msgstr "Дараах Zulip бүртгэлд саяхан нэвтэрсэн байна."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization: %(organization_link)s"
|
||
msgstr "Байгууллага: %(organization_link)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email: %(user_email)s"
|
||
msgstr "Имэйл: %(user_email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Time: %(login_time)s"
|
||
msgstr "Цаг: %(login_time)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
|
||
msgstr "Төхөөрөмж: %(device_browser)s , %(device_os)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address: %(device_ip)s"
|
||
msgstr "IP хаяг: %(device_ip)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
|
||
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
|
||
msgstr "Хэрэв энэ та байсан бол ямар нэгэн зүйл хийх шаардлагагүй."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
|
||
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
|
||
"contact us immediately at %(support_email)s."
|
||
msgstr "Хэрэв та энэ нэвтрэлтийг сэжигтэй, эсвэл таны бүртгэлд халдсан гэж бодож <a href=\"%(reset_link)s\">байвал нууц үгээ шинэчилнэ</a> үү эсвэл %(support_email)s руу шууд холбогдоно уу."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
|
||
msgid "Thanks,"
|
||
msgstr "Баярлалаа,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:41
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
|
||
msgid "Zulip Security"
|
||
msgstr "Zulip аюулгүй байдал"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
|
||
msgid "Unsubscribe from login notifications"
|
||
msgstr "Нэвтрэх мэдэгдлийн бүртгэлийг цуцлах"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
|
||
msgstr "%(device_os)s дээр %(device_browser)s -ээс шинэ нэвтрэлт"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization: %(organization_url)s"
|
||
msgstr "Байгууллага: %(organization_url)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
|
||
msgstr "\nХэрэв та энэ нэвтрэлтийг танихгүй, эсвэл таны бүртгэлд халдсан гэж бодож байвал %(reset_link)s хаягаар нууц үгээ шинэчилнэ үү эсвэл %(support_email)s дугаараар бидэнтэй шууд холбогдоно уу."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
|
||
"can use our <a href=\"%(get_organization_started)s\">guide for setting up "
|
||
"your organization</a> to get started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
|
||
"<i>any</i> team chat product:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(invite_users)s\"><b>Invite your teammates</b></a> to explore "
|
||
"with you and share their unique perspectives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
|
||
msgid "Use the app itself to chat about your impressions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(trying_out_zulip)s\"><b>Run a week-long trial</b></a> with your "
|
||
"team, without using any other chat tools. This is the only way to truly "
|
||
"experience how a new chat app will help your team communicate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip is designed to <a href=\"%(why_zulip)s\">enable efficient "
|
||
"communication</a>, and we hope these tips help your team experience it in "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:40
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:27
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsubscribe from welcome emails for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "Тавтай морилно уу имэйлийн бүртгэлийг цуцлах %(realm_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.subject.txt:1
|
||
msgid "Choosing the chat app for your team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:1
|
||
msgid ""
|
||
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
|
||
"can use our guide for setting up your organization to get started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3
|
||
msgid ""
|
||
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
|
||
"any team chat product:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
|
||
msgid ""
|
||
"Invite your teammates to explore with you and share their unique "
|
||
"perspectives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8
|
||
msgid ""
|
||
"Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. "
|
||
"This is the only way to truly experience how a new chat app will help your "
|
||
"team communicate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips "
|
||
"help your team experience it in action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1
|
||
msgid ""
|
||
"As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it"
|
||
" can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features "
|
||
"for organizations like yours!"
|
||
msgstr "Та Оффис чат-ыг ашиглаж эхлэх үед энэ нь таны хэрэгцээнд хэрхэн хамгийн сайн тохирохыг олж мэдэхэд тань туслахад таатай байна. Тантай адил байгууллагуудад зориулсан Оффс чат-ын гол онцлогуудын талаарх энэхүү гарын авлагыг үзээрэй!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4
|
||
msgid "View Zulip guide for businesses"
|
||
msgstr "Бизнесд зориулсаг оффис чатын гарын авлага харах"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:6
|
||
msgid "View Zulip guide for open-source projects"
|
||
msgstr "Open-source төсөлд зориулсан Оффис чатын гарын авлага харах"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:17
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:8
|
||
msgid "View Zulip guide for education"
|
||
msgstr "Боловсролд зориулсан Оффис чатын гарын авлага харах"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:10
|
||
msgid "View Zulip guide for research"
|
||
msgstr "Судалгаанд зориулсан Оффис чатын гарын авлага харах"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:12
|
||
msgid "View Zulip guide for events and conferences"
|
||
msgstr "Арга хэмжээ болон хуралд зориулсан Оффис чатын гарын авлага харах"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:23
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:14
|
||
msgid "View Zulip guide for non-profits"
|
||
msgstr "Ашигын бус байгууллагуудад зориулсан Оффис чатын гарын авлага харах"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:16
|
||
msgid "View Zulip guide for communities"
|
||
msgstr "Харилцаа холбоонд зориулсан Оффис чатын гарын авлага харах"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:2
|
||
msgid "Zulip guide for businesses"
|
||
msgstr "Бизнесийн Zulip гарын авлага"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:4
|
||
msgid "Zulip guide for open-source projects"
|
||
msgstr "Open-source төсөлд зориулсан Оффис чатын гарын авлага"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:6
|
||
msgid "Zulip guide for education"
|
||
msgstr "Боловсролд зориулсан Оффис чатын гарын авлага"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:8
|
||
msgid "Zulip guide for research"
|
||
msgstr "Оффис чат заавар"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:10
|
||
msgid "Zulip guide for events and conferences"
|
||
msgstr "Арга хэмжээ болон хуралд зориулсан Оффис чатын гарын авлага"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:12
|
||
msgid "Zulip guide for non-profits"
|
||
msgstr "Ашигын бус байгууллагад зориулсан Оффис чатын гарын авлага"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:14
|
||
msgid "Zulip guide for communities"
|
||
msgstr "Харилцаа холбоонд зориулсан Оффис чатын гарын авлага"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:1
|
||
msgid ""
|
||
"Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with "
|
||
"topics."
|
||
msgstr "Оффис чат дээрх харилцан яригаа санаануудыг ашиглан эмх цэгцтэй байлгах зарим зөвлөмжийг энд оруулав."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Zulip, <b>channels</b> determine who gets a message. <b>Topics</b> tell "
|
||
"you what the message is about."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
|
||
msgid ""
|
||
"Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each"
|
||
" message in context, no matter how many different discussions are going on."
|
||
msgstr "Санаануудыг ашигласнаар та Оффис чат нэг харилцан яриаг нэг дор уншиж болно. Хичнээн өөр хэлэлцүүлэг өрнөж байгаагаас үл хамааран та мессеж бүрийг контекстээр нь харах болно."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16
|
||
msgid "Channels and topics in the Zulip app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:5
|
||
msgid ""
|
||
"To kick off a new conversation, just pick a channel and start a new topic. "
|
||
"This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. "
|
||
"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat"
|
||
" about…?”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22
|
||
msgid "Examples of short topics"
|
||
msgstr "Богино сэдвүүдийн жишээ"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
|
||
"out of place, it's easy to <a href=\"%(move_messages_link)s\">move "
|
||
"messages</a>, <a href=\"%(rename_topics_link)s\">rename topics</a>, or even "
|
||
"<a href=\"%(move_channels_link)s\">move a topic to a different channel</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10
|
||
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
|
||
msgid "Go to Zulip"
|
||
msgstr "Zulip-руу орох"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.subject.txt:1
|
||
msgid "Keep your conversations organized with topics"
|
||
msgstr "Хэлэлцэж байгаа санаануудаа эмх цэгцтэй байлгаарай"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
|
||
msgid ""
|
||
"In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the "
|
||
"message is about."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
|
||
"out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename "
|
||
"topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel"
|
||
" (%(move_channels_link)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
|
||
"%(email)s on %(realm_url)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:13
|
||
msgid "Click the button below to reset your password."
|
||
msgstr "Нууц үгээ шинэчлэхийн тулд доорх товчийг дарна уу."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:14
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Нууц үг шинэчлэх"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
|
||
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
|
||
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
|
||
msgstr "Та өмнө нь %(organization_url)s дээр бүртгэлтэй байсан ч үүнийг идэвхгүй болгосон. Та <a href=\"%(help_link)s\">бүртгэлээ дахин идэвхжүүлэхийн</a> тулд байгууллагын админтай холбогдож болно."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
|
||
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
|
||
msgstr "Тэр Zulip байгууллагад танд аккаунт байхгүй."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:26
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
|
||
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
|
||
msgstr "Та дараах байгууллагад(s) идэвхтэй аккаунттай байна."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:32
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
|
||
msgid ""
|
||
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
|
||
"above."
|
||
msgstr "Та дээрх байгууллагад(s) нэвтэрч эсвэл нууц үгээ шинэчлэхийг оролдож болно."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:38
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
|
||
msgstr "Хэрэв та энэ үйлдлийг хийгээгүй бол энэ имэйлийг үл устгаж болно."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "%(realm_name)s-н нууц үг сэргээх хүсэлт"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
|
||
msgid "Click the link below to reset your password."
|
||
msgstr "Доорх холбоос дээр дарж нууц үгээ шинэчилнэ үү."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated."
|
||
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
|
||
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nТанай групп %(organization_name_with_link)s төлбөрөө төлөөгүй нэхэмжлэхийн улмаас Zulip Cloud Free багц руу шилжсэн байна. Төлөгдөөгүй нэхэмжлэхүүд хүчингүй болсон."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nZulip Cloud стандарт төлөвлөгөөг үргэлжлүүлэхийн тулд %(upgrade_url)s руу орж дахин шинэчилнэ үү."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nХэрэв та үүнийг алдаа гэж бодож байгаа эсвэл илүү дэлгэрэнгүй мэдээлэл авах шаардлагатай бол %(support_email)s дугаараар бидэнтэй холбогдоно уу."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
|
||
msgstr "Эрхэм %(realm_name)s-ийн хуучин админууд аа,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
|
||
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_url)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13
|
||
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
|
||
msgstr "Байгууллагаа дахин идэвхжүүлэхийн тулд доорх товчийг дарна уу."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:14
|
||
msgid "Reactivate organization"
|
||
msgstr "Байгууллагыг дахин идэвхжүүлэх"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:17
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
|
||
msgid ""
|
||
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
|
||
"expire in 24 hours."
|
||
msgstr "Хэрэв хүсэлт алдаатай байсан бол та ямар ч арга хэмжээ авах боломжгүй бөгөөд энэ холбоос 24 цагийн дотор хүчингүй болно."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
|
||
msgid "Reactivate your Zulip organization"
|
||
msgstr "Zulip байгууллагыг дахин идэвхжүүлнэ үү"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
|
||
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
|
||
msgstr "Доорх холбоос дээр дарж байгууллагаа дахин идэвхжүүлнэ үү."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
|
||
" the Zulip plan for <b>%(remote_server_hostname)s</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Click the button below to log in.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Questions? <a href=\"%(billing_help_link)s\">Learn more</a> or contact "
|
||
"%(billing_contact_email)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1
|
||
msgid "Log in to Zulip plan management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
|
||
" the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
|
||
msgid "Click the link below to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This link will expire in %(validity_in_hours)s hours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:8
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact "
|
||
"%(billing_contact_email)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for <b>%(remote_realm_host)s</b>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4
|
||
msgid "Confirm and log in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.subject.txt:1
|
||
msgid "Confirm email for Zulip plan management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan "
|
||
"management for %(remote_realm_host)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
|
||
"been upgraded to the <a href=\"%(plans_link)s\">Zulip Community plan</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you could <a href=\"%(link_to_zulip)s\">list Zulip as a sponsor on your "
|
||
"website</a>, we would really appreciate it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Community plan sponsorship approved for %(billing_entity)s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:1
|
||
msgid ""
|
||
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
|
||
"been upgraded to the Zulip Community plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4
|
||
msgid ""
|
||
"If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really "
|
||
"appreciate it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:4
|
||
msgid "Find your accounts"
|
||
msgstr "Бүртгэлээ олоорой"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:12
|
||
msgid "Find your Zulip accounts"
|
||
msgstr "Zulip аккаунтаа олоорой"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Emails sent! The addresses entered on the previous page are listed below:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you don't receive an email, you can\n"
|
||
" <a href=\"%(current_url)s\">find accounts for another email address</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Enter your email address to receive an email with the URLs\n"
|
||
" for all the Zulip Cloud organizations in which you have\n"
|
||
" active accounts. If you have also forgotten your password,\n"
|
||
" you can <a href=\"/help/change-your-password\">reset it</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nИдэвхтэй аккаунттай бүх Оффис чат Cloud бүлгийн URL хаягтай имэйл хүлээн авахын тулд имэйл хаягаа оруулна уу. Хэрэв та нууц үгээ мартсан бол <a href=\"/help/change-your-password\">шинэчлэх</a> боломжтой.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:54
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Имэйл хаяг"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:56
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:51
|
||
msgid "Find accounts"
|
||
msgstr "Хаяг хайх"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:6
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Бүтээгдэхүүн"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:9
|
||
msgid "Why Zulip"
|
||
msgstr "Why Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:10
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Онцлог зүйлс"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:12
|
||
msgid "Self-hosting"
|
||
msgstr "Self-hosting"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:13
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Аюулгүй байдал"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:14
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "интеграц"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:15
|
||
msgid "Desktop & mobile apps"
|
||
msgstr "Десктоп & утасны апп"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:16 templates/zerver/portico-header.html:52
|
||
msgid "New organization"
|
||
msgstr "Шинэ байгууллага"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:22
|
||
msgid "Solutions"
|
||
msgstr "Шийдлүүд"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:25
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Бизнес"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:26
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Боловсрол"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:27
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Судалгаа"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:28
|
||
msgid "Events & conferences"
|
||
msgstr "Ар хэмжээ болон хурал"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:29
|
||
msgid "Open source projects"
|
||
msgstr "Нээлттэй эхийн төслүүд"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:30
|
||
msgid "Communities"
|
||
msgstr "Нийгэмлэгүүд"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:31
|
||
msgid "Customer stories"
|
||
msgstr "Хэрэглэгчийн түүхүүд"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:32
|
||
msgid "Open communities"
|
||
msgstr "Нийгэмлэгүүд"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:37
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Өгөгдөлүүд"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:40
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr "Эхлэх"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/footer.html:114
|
||
msgid "Help center"
|
||
msgstr "Тусламжийн төв"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:42
|
||
msgid "Community chat"
|
||
msgstr "Олон нийтийн чат"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:44
|
||
msgid "Zulip Cloud status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:47
|
||
msgid "Organization set up"
|
||
msgstr "Бүлгийг үүсгэсэн"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:52
|
||
msgid "Installing a Zulip server"
|
||
msgstr "Zulip серверийг суулгаж байна"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:57
|
||
msgid "Upgrading a Zulip server"
|
||
msgstr "Zulip серверийг шинэчилж байна"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:64
|
||
msgid "Contributing"
|
||
msgstr "Оролцох"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:69
|
||
msgid "Contributing guide"
|
||
msgstr "Туслах гарын авлага"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:72
|
||
msgid "Development community"
|
||
msgstr "Хөгжүүлэлтийн нийгэмлэг"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:75
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Орчуулга"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:79
|
||
msgid "GitHub"
|
||
msgstr "GitHub"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:84
|
||
msgid "About us"
|
||
msgstr "Бидний тухай"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:88
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Баг"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:90
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Ашиглалтийн түүх"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:92
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Үнэ цэнэ"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:93
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "Ажлууд"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:94
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Блог"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:95
|
||
msgid "Support Zulip"
|
||
msgstr "Zulip тусламж"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:98
|
||
msgid "X (Twitter)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:99
|
||
msgid "Mastodon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:100
|
||
msgid "LinkedIn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:110
|
||
msgid "Powered by <a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"https://zulip.com\">Оффис чат</a>-аар хангагдсан"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:116
|
||
msgid "Terms of Service"
|
||
msgstr "Үйлчилгээний нөхцөл"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:117
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr "Нууцлалын дүрэм"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:119
|
||
msgid "Website attributions"
|
||
msgstr "Вэб сайтын аттрибутууд"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
|
||
msgstr "%(integrations_count_display)s гаруй интеграци."
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" And hundreds more through\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
|
||
" and\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nМөн өөр олон зуун\n<a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\nболон\n<a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
|
||
msgid "Search integrations"
|
||
msgstr "Хайлтын нэгтгэлүүд"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
|
||
msgid "Custom integrations"
|
||
msgstr "Захиалгат интеграци"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
|
||
msgid "Incoming webhooks"
|
||
msgstr "Хүсэлт илгээж буй webhooks"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:39
|
||
msgid "Interactive bots"
|
||
msgstr "Интерактив ботууд"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
|
||
msgid "REST API"
|
||
msgstr "REST API"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:13
|
||
msgid "Invalid email"
|
||
msgstr "Буруу имэйл байна"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:15
|
||
msgid "Email not allowed"
|
||
msgstr "Зөвшөөрөгдөөгүй имэйл"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:21
|
||
msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid."
|
||
msgstr "Таны нэвтрэх гэсэн имэйл хаяг хүчингүй байна."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join, <a "
|
||
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
|
||
"emails with your email domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join, <a "
|
||
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
|
||
"disposable email addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join, <a "
|
||
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
|
||
"emails that contain \"+\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:33
|
||
msgid "Please sign up using a valid email address."
|
||
msgstr "Хүчинтэй имэйл хаяг ашиглан бүртгүүлнэ үү."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:35
|
||
msgid "Please sign up using an allowed email address."
|
||
msgstr "Зөвшөөрөгдсөн имэйл хаягийг ашиглан бүртгүүлнэ үү."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:4
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:12
|
||
msgid "No organization found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no Zulip organization at <b>%(current_url)s</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please try a different URL, or <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact "
|
||
"Zulip support</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please try a different URL, or <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact "
|
||
"this Zulip server's administrators</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4
|
||
msgid "Invalid or expired login session"
|
||
msgstr "Буруу эсвэл хугацаа нь дууссан нэвтрэх session байна."
|
||
|
||
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:12
|
||
msgid "Invalid or expired login session."
|
||
msgstr "Буруу эсвэл хугацаа нь дууссан нэвтрэх session байна."
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:18
|
||
msgid "Log in to Zulip"
|
||
msgstr "Zulip руу нэвтэрнэ үү"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:44
|
||
msgid "View without an account"
|
||
msgstr "Бүртгэлгүйгээр үзэх"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"You've already registered with this email address. Please log in below."
|
||
msgstr "Та энэ имэйл хаягаар аль хэдийн бүртгүүлсэн байна. Доор нэвтэрнэ үү."
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:98
|
||
msgid "Email or username"
|
||
msgstr "Имэйл эсвэл нэвтрэх нэр"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:100
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Нэвтрэх нэр"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:111 templates/zerver/register.html:138
|
||
#: templates/zerver/register.html:151 templates/zerver/reset_confirm.html:31
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Нууц үг"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
|
||
msgstr "%(identity_provider)s-аар нэвтрэх"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:151
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Нууц үгээ мартсан уу?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:163
|
||
msgid ""
|
||
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
|
||
msgstr "Та хараахан аккаунтгүй байна уу? Та энэ групп элсэх урилгатай байх ёстой."
|
||
|
||
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Энэхүү Оффис чат бүлгийн админууд энэ имэйл хаягийг харах боломжтой болно.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Энэхүү Оффис чат бүлгийн администраторууд болон модераторууд энэ имэйл хаягийг харах боломжтой болно."
|
||
|
||
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Энэ Оффис чат бүлгийн хэн ч энэ имэйл хаягийг харах боломжгүй."
|
||
|
||
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Энэ Оффис чат бүлгийн бусад хэрэглэгчид энэ имэйл хаягийг харах боломжтой болно."
|
||
|
||
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Өөрчлөа"
|
||
|
||
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4
|
||
msgid "No licenses available"
|
||
msgstr "Үйлчилгээг дахин ашиглах эрхгүй байна."
|
||
|
||
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:12
|
||
msgid "Organization cannot accept new members right now"
|
||
msgstr "Энэ групп яг одоо шинэ гишүүдийг хүлээн авах боломжгүй."
|
||
|
||
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"New members cannot currently join <a "
|
||
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a> because all Zulip Cloud licenses "
|
||
"are in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
|
||
"number of licenses, then try again."
|
||
msgstr "Таныг урьсан хүнтэй холбогдож лицензийн тоог нэмэгдүүлэхийг хүсээд дахин оролдоно уу."
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:4
|
||
msgid "Skip to main content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:4
|
||
msgid "Authentication subdomain error"
|
||
msgstr "Дэд домайн баталгаажуулалтын алдаа"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:11
|
||
msgid "Authentication subdomain"
|
||
msgstr "Дэд домайн баталгаажуулалт"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" It appears you ended up here by accident. This site\n"
|
||
" is meant to be an intermediate step in the authentication process\n"
|
||
" and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n"
|
||
" you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n"
|
||
" to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:4
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:11
|
||
msgid "Update required"
|
||
msgstr "Шинэчлэх шаардлагатай"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
|
||
" app that is no longer supported.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The auto-update feature in this old version of\n"
|
||
" Zulip desktop app no longer works.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:30
|
||
msgid "Download the latest release."
|
||
msgstr "Хамгийн сүүлийн хувилбарыг татаж авна уу."
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You have exceeded the limit for how\n"
|
||
" often a user can perform this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:4
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:11
|
||
msgid "Organization creation link required"
|
||
msgstr "Бүлэг үүсгэх холбоос шаардлагатай"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n"
|
||
" Please see <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\">documentation</a> on creating a new organization for more information.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:4
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:11
|
||
msgid "Organization creation link expired or invalid"
|
||
msgstr "Байгууллага үүсгэх холбоосын хугацаа дууссан эсвэл хүчингүй байна."
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please <a href=\"/new/\">obtain a new link</a> and try again.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:11
|
||
msgid "Unexpected Zulip server registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your Zulip organization is registered as associated with a\n"
|
||
" different Zulip server installation.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Please <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>\n"
|
||
" for assistance in resolving this issue.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:4
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:11
|
||
msgid "Unsupported browser"
|
||
msgstr "Дэмждэггүй вэб хөтөч"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Zulip supports <a href=\"%(supported_browsers_page_link)s\">modern browsers</a>\n"
|
||
" like Firefox, Chrome, and Edge.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:9
|
||
#: templates/zerver/register.html:48
|
||
msgid "Organization name"
|
||
msgstr "Байгууллагын нэр"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:18
|
||
msgid "Shorter is better than longer."
|
||
msgstr "Богино нь уртаасаа илүү дээр"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:34
|
||
#: templates/zerver/register.html:52
|
||
msgid "Organization type"
|
||
msgstr "Группын төрөл"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:47
|
||
#: templates/zerver/register.html:56
|
||
msgid "Organization language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:56
|
||
#: templates/zerver/register.html:60
|
||
msgid "Organization URL"
|
||
msgstr "Бүлгийн холбоос"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use %(external_host)s"
|
||
msgstr "%(external_host)s ашиглана уу"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:4
|
||
msgid "Organization successfully reactivated"
|
||
msgstr "Танай группыг амжилттай дахин идэвхжүүллээ."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:13
|
||
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
|
||
msgstr "Танай группыг амжилттай дахин идэвхжүүллээ."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4
|
||
msgid "Organization reactivation link expired or invalid"
|
||
msgstr "Группын дахин идэвхжүүлэх холбоосын хугацаа дууссан эсвэл хүчингүй байна."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13
|
||
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
|
||
msgstr "Группын дахин идэвхжүүлэх холбоосын хугацаа дууссан эсвэл хүчингүй байна."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:4
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:12
|
||
msgid "Log in to your organization"
|
||
msgstr "Группруу нэвтэрнэ үү"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:22
|
||
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
|
||
msgstr "Группын Zulip URL хаягийг оруулна уу:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:25
|
||
msgid "your-organization-url"
|
||
msgstr "your-organization-url"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:36
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Дараагийнх"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:38
|
||
msgid "Don't know your organization URL?"
|
||
msgstr "Та группынхээ URL хаягийг мэдэхгүй байна уу?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:39
|
||
msgid "Find your organization."
|
||
msgstr "Группээ олоорой."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
|
||
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
|
||
msgstr "Оффис чат дээр хамт олноороо ажиллах уу?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
|
||
msgid "Create a new organization."
|
||
msgstr "Шинэ групп үүсгэх."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:5
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Бүртгэл"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:21
|
||
msgid "Create your organization"
|
||
msgstr "Өөрийн группээ үүсгэх"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:23
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Өөрийн аккаунтаа үүсгэх"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Enter your account details to complete registration.</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n<p>Бүртгэлийг дуусгахын тулд аккаунтын мэдээллээ оруулна уу.</p>\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:36
|
||
msgid "Your organization"
|
||
msgstr "Танай байгууллага"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:70
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Таны аккаунт"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:96
|
||
msgid "Don’t import settings"
|
||
msgstr "Тохиргоог импортлохгүй"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:107
|
||
msgid "Import settings from existing Zulip account"
|
||
msgstr "Одоо байгаа Zulip аккаунтаас тохиргоог импортлох"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:119
|
||
msgid "Your full name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:120
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Нэр"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:127
|
||
msgid "This is how your account is displayed in Zulip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:141
|
||
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
|
||
msgstr "LDAP/Active Directory нууц үгээ оруулна уу."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:155
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
|
||
"password."
|
||
msgstr "Үүнийг гар утасны програмууд болон нууц үг шаарддаг бусад хэрэгслүүдэд ашигладаг."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:163
|
||
msgid "Password strength"
|
||
msgstr "Нууц үгний найдварта байдал"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:172
|
||
msgid "What are you interested in?"
|
||
msgstr "Та юу сонирхож байна вэ?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:202
|
||
msgid "How did you first hear about Zulip?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:204
|
||
msgid ""
|
||
"This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be "
|
||
"sent to the Zulip team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:208
|
||
msgid "Select an option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:213
|
||
msgid "Please describe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:214
|
||
msgid "Where did you see the ad?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:215
|
||
msgid "Which organization?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:249
|
||
msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)."
|
||
msgstr "Zulip-ийн мэдээллийн санд бүртгүүлээрэй (жилд цөөхөн имэйл илгээдэг)."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:4 templates/zerver/reset.html:12
|
||
msgid "Reset your password"
|
||
msgstr "Нууц үгээ шинэчлэх"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password "
|
||
"to the email you signed up with."
|
||
msgstr "Нууц үгээ мартсан уу? Асуудалгүй, бид таны бүртгүүлсэн имэйл рүү нууц үгээ шинэчлэх холбоосыг илгээх болно."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:34
|
||
msgid "Send reset link"
|
||
msgstr "Шинэчлэх холбоос илгээх"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:5
|
||
msgid "Set a new password"
|
||
msgstr "Шинэ нууц үг оруулах"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:15
|
||
msgid "Set a new password."
|
||
msgstr "Шинэ нууц үг оруулах"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:52
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "Нууц үгээ баталгаажуулах"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
|
||
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
|
||
msgstr "Уучлаарай, таны оруулсан холбоос буруу эсвэл аль хэдийн ашиглагдсан байна."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:4
|
||
msgid " New password successfully set"
|
||
msgstr "Шинэ нууц үгийг амжилттай тохирууллаа"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:13
|
||
msgid "You've set a new password!"
|
||
msgstr "Та шинэ нууц үг тохирууллаа!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
|
||
msgstr "Шинэ нууц үгээрээ <a href=\"%(login_url)s\">нэвтрэнэ үү</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:4
|
||
msgid "Password reset email sent"
|
||
msgstr "Нууц үг шинэчлэхийг илгээв!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
|
||
msgid "Password reset sent!"
|
||
msgstr "Нууц үг шинэчлэхийг илгээв!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:17
|
||
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
|
||
msgstr "Процессыг дуусгахын тулд хэдэн минутын дараа имэйлээ шалгана уу."
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4
|
||
msgid "Select account for authentication"
|
||
msgstr "Баталгаажуулах бүртгэлийг сонгоно уу"
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n<h1 class=\"get-started\">Аккаунтаа сонгоно уу</h1>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
|
||
" associated with it.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nТаны GitHub бүртгэлтэй холбоотой баталгаажуулаагүй имэйл хаягууд байна."
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nЭдгээрийн аль нэгийг ашиглан Zulip-д нэвтрэхийн тулд та эхлээд <a href=\"https://github.com/settings/emails\">GitHub-ээр баталгаажуулах ёстой.</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4
|
||
msgid "Error unsubscribing email"
|
||
msgstr "Алдаатай хаагдсан имэйл хаяг"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12
|
||
msgid "Unknown email unsubscribe request"
|
||
msgstr "Үл мэдэгдэх имэйлийн бүртгэл цуцлах хүсэлт"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we "
|
||
"don't recognize the URL."
|
||
msgstr "Сайн уу! Та ямар нэг зүйлийн бүртгэлийг цуцлахыг оролдсон бололтой, гэхдээ бид URL-г танихгүй байна."
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\">email us</a> and we'll get this squared "
|
||
"away!"
|
||
msgstr "Танд зөв URL байгаа эсэхийг дахин шалгаад дахин оролдоно уу, эсвэл бидэнд<a href=\"mailto:%(support_email)s\"> имэйл илгээвэл</a> бид үүнийг арилгах болно!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14
|
||
msgid "Email settings updated"
|
||
msgstr "Имэйлийн тохиргоо шинэчлэгдсэн"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n"
|
||
" <a href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You can undo this change or review your preferences in your\n"
|
||
" <a href=\"%(realm_url)s/#settings/notifications\">notification settings</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_realm.py:319
|
||
msgid "Questions and discussion about using Zulip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_realm.py:325
|
||
msgid "Experiment with Zulip here. :test_tube:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_realm.py:331
|
||
msgid "For team-wide conversations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_user.py:82
|
||
msgid "signups"
|
||
msgstr "Бүртгэл"
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_user.py:105
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} joined this organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_user.py:263
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
|
||
msgstr "{user} таны Zulip-д нэгдэх хүсэлтийг хүлээн авлаа!"
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_user.py:631
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:141
|
||
msgid "Invalid order mapping."
|
||
msgstr "Буруу захиалга"
|
||
|
||
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:220 zerver/lib/users.py:419
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:222
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:245
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Field id {id} not found."
|
||
msgstr "{id} олдсонгүй."
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:20
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid default channel group name '{group_name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Default channel group name too long (limit: {max_length} characters)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:32
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Default channel group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:48
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid default channel group {group_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:96 zerver/actions/default_streams.py:123
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:107 zerver/actions/default_streams.py:168
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Default channel group '{group_name}' already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:129
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel '{channel_name}' is already present in default channel group "
|
||
"'{group_name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:146
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel '{channel_name}' is not present in default channel group "
|
||
"'{group_name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:161
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This default channel group is already named '{group_name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/invites.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one"
|
||
" day. Because you have reached the limit, no invitations were sent."
|
||
msgstr "Zulip хэрэглэгчдийн аюулгүй байдыг хангахын тулд нэг өдрийн дотор илгээх урилгын тоог хязгаарладаг. Та хязгаарт хүрсэн тул урилга илгээгдээгүй байна."
|
||
|
||
#: zerver/actions/invites.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
|
||
"organization admin, or a more experienced user."
|
||
msgstr "Та уг үйлдэлийг хийх эрхгүй байна. Админ хэрэглэгчтэй холбогдон шийдвэрлэнэ үү."
|
||
|
||
#: zerver/actions/invites.py:246
|
||
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
|
||
msgstr "Зарим имэйлийг баталгаажуулаагүй тул бид урилга илгээгээгүй."
|
||
|
||
#: zerver/actions/invites.py:254
|
||
msgid "We weren't able to invite anyone."
|
||
msgstr "Бид хэнийг ч урих боломжгүй байсан."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:102 zerver/views/scheduled_messages.py:60
|
||
msgid "Nothing to change"
|
||
msgstr "Өөрчлөх зүйл байхгүй"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:106
|
||
msgid "Direct messages cannot be moved to channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:108
|
||
msgid "Direct messages cannot have topics."
|
||
msgstr "Хэрэглэгч рүү шууд бичсэн чат сэдэв болгон нэрлэх боломжгүй. "
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:111
|
||
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
|
||
msgstr "Санааны засваргүйгээр түгээх_горим буруу байна."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:117
|
||
msgid "Cannot change message content while changing channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:121
|
||
msgid "Widgets cannot be edited."
|
||
msgstr "Виджетийг засах боломжгүй."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:131
|
||
msgid "Your organization has turned off message editing"
|
||
msgstr "Танай байгууллага мессеж засварлахыг эрхийг хаасан байна"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:135 zerver/actions/message_edit.py:1279
|
||
msgid "You don't have permission to edit this message"
|
||
msgstr "Та энэ мессежийг засах эрхгүй байна"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:140
|
||
msgid "The time limit for editing this message has passed"
|
||
msgstr "Энэ мессежийг засварлах хугацаа өнгөрсөн байна"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:202
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
|
||
msgstr "{user} энэ topic-ыг шийдсэн гэж тэмдэглэсэн."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
|
||
msgstr "{user} энэ topic-ыг шийдэгдээгүй гэж тэмдэглэсэн."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1068
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}."
|
||
msgstr "Энэ topic-ыг {user} {new_location} руу зөөсөн."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1072
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}."
|
||
msgstr "{user} энэ topic-оос мессежийг {new_location} руу зөөсөн."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1076
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{changed_messages_count} messages were moved from this topic to "
|
||
"{new_location} by {user}."
|
||
msgstr "{changed_messages_count} мессежийг {user} энэ topic-оос {new_location} руу зөөсөн."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1121
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}."
|
||
msgstr "Энэ topic-ыг {old_location}-с {user} энд зөөсөн."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1126
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}."
|
||
msgstr "[A message]({message_link}) {old_location}-с {user}-р энэд нүүлгэсэн."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1130
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by "
|
||
"{user}."
|
||
msgstr "{changed_messages_count} мессежийг {old_location}-с {user} энд зөөсөн."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1294
|
||
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1349
|
||
msgid "You don't have permission to move this message"
|
||
msgstr "Та энэ мессежийг зөөх эрхгүй байна"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1364
|
||
msgid "The time limit for editing this message's channel has passed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_flags.py:268
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid flag: '{flag}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_flags.py:270
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Flag not editable: '{flag}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_flags.py:273
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid message flag operation: '{operation}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_flags.py:348 zerver/lib/message.py:295
|
||
#: zerver/lib/message.py:303 zerver/lib/message.py:320
|
||
#: zerver/lib/message.py:327
|
||
msgid "Invalid message(s)"
|
||
msgstr "Буруу мессеж(үүд)"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:173
|
||
msgid "Unable to render message"
|
||
msgstr "Мессежийг үзүүлэх боломжгүй"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1265
|
||
msgid "Expected exactly one channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1276
|
||
msgid "Invalid data type for channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1292 zerver/actions/message_send.py:1302
|
||
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:25
|
||
msgid "Invalid data type for recipients"
|
||
msgstr "Хүлээн авагчийн өгөгдлийн төрөл буруу байна"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1310 zerver/actions/message_send.py:1318
|
||
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
|
||
msgstr "Хүлээн авагчийн лист дотор имэйл хаяг эсвэл хэрэглэгчийн ID байх боломжтой, хоёулаа байх боломжгүй."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1468
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, "
|
||
"but there is no channel with that ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1479
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, "
|
||
"but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1491
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. "
|
||
"The channel exists but does not have any subscribers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1540
|
||
msgid "Direct messages are disabled in this organization."
|
||
msgstr "Энэ бүлэгт хувийн чатыг идэвхгүй болгосон."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1550
|
||
msgid "You do not have permission to access some of the recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1682
|
||
msgid "Topics are required in this organization"
|
||
msgstr "Уг байгууллагад сэдэв шаардлагатай"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1745
|
||
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
|
||
msgstr "Widgets: API программист хүчингүй JSON контент илгээсэн"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1751
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Widgets: {error_msg}"
|
||
msgstr "Widgets: {error_msg}"
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_emoji.py:33 zerver/views/realm_emoji.py:39
|
||
msgid "A custom emoji with this name already exists."
|
||
msgstr "Адил нэртэй эможи аль хэдийн нэмэгдсэн байна."
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:150
|
||
msgid "The ordered list must not contain duplicated linkifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:155
|
||
msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_settings.py:287
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this "
|
||
"authentication method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_settings.py:302
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid authentication method: {name}. Valid methods are: {methods}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_settings.py:328
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Authentication method {name} is not available on your current plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:145
|
||
msgid "Scheduled message was already sent"
|
||
msgstr "Илгээхээр төлөвлөсөн мессежийг аль хэдийн илгээсэн байна"
|
||
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:150
|
||
#: zerver/views/scheduled_messages.py:94
|
||
#: zerver/views/scheduled_messages.py:140
|
||
msgid "Scheduled delivery time must be in the future."
|
||
msgstr "Төлөвлөсөн хүргэх хугацааг тохируулахгүй байх хэрэгтэй."
|
||
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:285
|
||
msgid "Message could not be sent at the scheduled time."
|
||
msgstr "Мессежийг товлосон цагт илгээж чадсангүй."
|
||
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:336
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of "
|
||
"the following error:"
|
||
msgstr "Таны {delivery_datetime}-д товлосон мессежийг дараах алдааны улмаас илгээгээгүй:"
|
||
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:341
|
||
msgid "[View scheduled messages](#scheduled)"
|
||
msgstr "[Илгээхээр төлөвлөсөн мессежүүдийг харах](#scheduled)"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:117
|
||
msgid "Channel is already deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:241
|
||
msgid "Channel is not currently deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:244
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Channel named {channel_name} already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:315
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Channel {channel_name} un-archived."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1180
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from "
|
||
"**{old_policy}** to **{new_policy}**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1355
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} changed the [posting permissions]({help_link}) for this channel:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* **Old permissions**: {old_policy}.\n"
|
||
"* **New permissions**: {new_policy}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1472
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} renamed channel {old_channel_name} to {new_channel_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1488 zerver/actions/streams.py:1490
|
||
#: zerver/views/streams.py:792
|
||
msgid "No description."
|
||
msgstr "Тайлбар байхгүй."
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1493
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} changed the description for this channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1495
|
||
msgid "Old description"
|
||
msgstr "Хуучин тайлбар"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1499
|
||
msgid "New description"
|
||
msgstr "Шинэ тайлбар"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1565 zerver/actions/streams.py:1572
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Forever"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1566 zerver/actions/streams.py:1571
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1575 zerver/actions/streams.py:1576
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of_days} days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1568 zerver/actions/streams.py:1578
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} "
|
||
"days after they are sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1573
|
||
msgid "Messages in this channel will now be retained forever."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1581
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} has changed the [message retention period]({help_link}) for this channel:\n"
|
||
"* **Old retention period**: {old_retention_period}\n"
|
||
"* **New retention period**: {new_retention_period}\n"
|
||
"\n"
|
||
"{summary_line}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/submessage.py:36
|
||
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
|
||
msgstr "Та энэхүү мессежинд дэд мессеж хавсаргах боломжгүй байна."
|
||
|
||
#: zerver/actions/typing.py:61 zerver/lib/addressee.py:31
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid user ID {user_id}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/user_groups.py:208 zerver/actions/user_groups.py:238
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group '{group_name}' already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:254
|
||
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
|
||
msgstr "Энэ API нь ирж буй webhook ботуудад боломжгүй."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:281
|
||
msgid "Account is not associated with this subdomain"
|
||
msgstr "Аккаунт энэ дэд домэйнтай холбоогүй байна"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:534 zerver/decorator.py:665
|
||
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
|
||
msgstr "БОТ-оос илгээсэн хүсэлтийг тухайн хэрэглэгч зөвшөөрсөнгүй."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:627
|
||
msgid "Must be an server administrator"
|
||
msgstr "Серверийн администратор байх ёстой"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:684 zerver/lib/streams.py:723 zerver/lib/streams.py:749
|
||
#: zerver/lib/streams.py:751 zerver/lib/streams.py:753
|
||
#: zerver/lib/streams.py:772 zerver/lib/user_groups.py:112
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:176 zerver/lib/users.py:259
|
||
#: zerver/lib/users.py:288 zerver/lib/users.py:292 zerver/views/invite.py:67
|
||
#: zerver/views/invite.py:223 zerver/views/presence.py:50
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:34 zerver/views/streams.py:314
|
||
#: zerver/views/streams.py:621
|
||
msgid "Insufficient permission"
|
||
msgstr "Зөвшөөрөл хангалтгүй"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:726
|
||
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
|
||
msgstr "Энэ төгсгөлийнцэг нь HTTP үндсэн баталгаажуулалтыг шаарддаг."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:733
|
||
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
|
||
msgstr "Үндсэн баталгаажуулалтын зөвшөөрлийн толгой хэсэг буруу"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:735
|
||
msgid "Missing authorization header for basic auth"
|
||
msgstr "Үндсэн баталгаажуулалтын зөвшөөрлийн толгой хэсэг байхгүй байна"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:911
|
||
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
|
||
msgstr "Webhook ботууд зөвхөн webhooks-рүү хандах боломжтой"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:63
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your account {username} has been deactivated. Please contact your "
|
||
"organization administrator to reactivate it."
|
||
msgstr "Таны {username} аккаунт идэвхгүй байна. Та аккаунтаа идэвхтэй болгохын тулд байгууллагын админтайгаа холбогдоно уу."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:66
|
||
msgid "The password is too weak."
|
||
msgstr "Нууц үг нь хэт хялбар байна."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:91
|
||
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
|
||
msgstr "Дэд домэйн нь 3 болон түүнээс их урттай байна."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:92
|
||
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr "Дэд домэйн нь '-' аар эхлэж эсвэл төгсөж болохгүй."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:93
|
||
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
|
||
msgstr "Дэд домэйн нь зөвхөн жижиг үсэг, тоо болон '-' агуулсан байна. "
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:94
|
||
msgid "Subdomain already in use. Please choose a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:95
|
||
msgid "Subdomain reserved. Please choose a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:132 zerver/forms.py:294 zerver/lib/email_validation.py:111
|
||
#: zilencer/views.py:168
|
||
msgid "Please use your real email address."
|
||
msgstr "Өөрийн жинхэнэ имэйл хаягаа ашиглана уу."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:270
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
|
||
msgstr "Таны {email} ашиглан бүртгүүлэх гэж буй бүлэг байхгүй байна."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:278
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
|
||
msgstr "Бүлгийн админаас {email}-д урилга илгээнэ үү."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:289
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
|
||
"to register for accounts in this organization."
|
||
msgstr "Таны {email} и-мэйл хаяг нь энэ бүлгийн бүртгэлд бүртгүүлэх боломжтой домайнуудын аль нэгэнд байхгүй байна."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:297
|
||
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
|
||
msgstr "Энэ бүлэгт + агуулсан имэйл хаягийг хориглоно."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:310
|
||
msgid ""
|
||
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
|
||
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
|
||
"number of licenses, then try again."
|
||
msgstr "Бүх Zulip лицензийг ашиглаж байгаа тул шинэ гишүүд энэ бүлэгт элсэх боломжгүй. Таныг урьсан хүнтэй холбогдож лицензийн тоог нэмэгдүүлэхийг хүсээд дахин оролдоно уу."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:329
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Шинэ нууц үг"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:336
|
||
msgid "New password confirmation"
|
||
msgstr "Шинэ нууц үгээ баталгаажуулна уу."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:527
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds "
|
||
"or contact your organization administrator for help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:539
|
||
msgid ""
|
||
"Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password "
|
||
"to create a new one."
|
||
msgstr "Таны нууц үг хэтэрхий хялбар учир идэвхгүй болсон. Шинэ нууц үг үүсгэхийн тулд нууц үгээ шинэчилнэ үү."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:589
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "Токен"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:612
|
||
msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them."
|
||
msgstr "Зөвлөмж: Та олон имэйл хаягийг хооронд нь таслалаар оруулж болно."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:618
|
||
msgid "Please enter at most 10 emails."
|
||
msgstr "Хамгийн ихдээ 10 имэйл оруулна уу."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:631
|
||
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
|
||
msgstr "Бид тэрхүү Zulip бүлгийг олж чадсангүй."
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:20
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid email '{email}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:59 zerver/lib/addressee.py:126
|
||
#: zerver/views/typing.py:39
|
||
msgid "Missing topic"
|
||
msgstr "Алга болсон topic"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:111
|
||
msgid "Cannot send to multiple channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:123
|
||
msgid "Missing channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:134
|
||
msgid "Message must have recipients"
|
||
msgstr "Мессеж нь хүлээн авагчтай байх ёстой"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:143 zerver/lib/outgoing_webhook.py:215
|
||
msgid "Invalid message type"
|
||
msgstr "Буруу мессежийн төрөл"
|
||
|
||
#: zerver/lib/attachments.py:39
|
||
msgid "Invalid attachment"
|
||
msgstr "Буруу хавсралт"
|
||
|
||
#: zerver/lib/attachments.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
|
||
msgstr "Хавсралтыг устгах явцад алдаа гарлаа. Дараа дахин оролдож үзнэ үү."
|
||
|
||
#: zerver/lib/bot_lib.py:105
|
||
msgid "Message must have recipients!"
|
||
msgstr "Мессеж нь хүлээн авагчтай байх ёстой!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/digest.py:413
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{service_name} digest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:10
|
||
msgid "Domain can't be empty."
|
||
msgstr "Домэйн нь хоосон байж болохгүй."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:12
|
||
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
|
||
msgstr "Домэйн ядаж нэг цэгтэй (.) байна."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:14
|
||
msgid "Domain is too long"
|
||
msgstr "Домэйн нь хэт урт байна."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:16
|
||
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
|
||
msgstr "Домэйн нь цэгээр (.) эхлэх эсвэл төгсөж болохгүй."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:19
|
||
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
|
||
msgstr "Дараалсан цэгүүд '.' зөвшөөрөгдөхгүй."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:21
|
||
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr "Дэд домэйн нь '-' аар эхлэж эсвэл төгсөж болохгүй."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:23
|
||
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
|
||
msgstr "Домэйн нь зөвхөн үсэг, тоо, '-' болон '.' агуулсан байна. "
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:52
|
||
msgid "Timestamp must not be negative."
|
||
msgstr "Цагийн тэмдэглэгээ сөрөг байж болохгүй."
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:61
|
||
msgid "Topic must not contain null bytes"
|
||
msgstr "Topic нь хоосон байт агуулах ёсгүй"
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:63
|
||
msgid "Must specify exactly 1 channel ID for channel messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:93
|
||
msgid "User has disabled synchronizing drafts."
|
||
msgstr "Хэрэглэгч ноорог синхрончлохыг идэвхгүй болгосон."
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:136 zerver/lib/drafts.py:153
|
||
msgid "Draft does not exist"
|
||
msgstr "Ноорог үүсээгүй байна."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_mirror.py:211
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error sending message to channel {channel_name} via message notification email reply:\n"
|
||
"{error_message}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_notifications.py:130 zerver/lib/email_notifications.py:152
|
||
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
|
||
msgstr "Spoiler агуулгыг харахын тулд Zulip-г нээнэ үү"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_notifications.py:573
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{service_name} notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:104
|
||
msgid "Invalid address."
|
||
msgstr "Буруу хаяг"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:109
|
||
msgid "Outside your domain."
|
||
msgstr "Таны домэйноос гадуур."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:113 zerver/views/users.py:710
|
||
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
|
||
msgstr "+ агуулсан имэйл хаягийг зөвшөөрөхгүй."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:158
|
||
msgid "Reserved for system bots."
|
||
msgstr "Системийн ботуудад зориулж нөөцлөгдсөн."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:181
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{email} already has an account"
|
||
msgstr "{email} аль хэдийн аккаунт байна."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:183
|
||
msgid "Already has an account."
|
||
msgstr "Аль хэдийн аккаунттай байна."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:185
|
||
msgid "Account has been deactivated."
|
||
msgstr "Аккаунт идэвхгүй болсон байна."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:85 zerver/views/realm_emoji.py:63
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Emoji '{emoji_name}' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:98
|
||
msgid "Invalid custom emoji."
|
||
msgstr "Буруу эможи."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:100
|
||
msgid "Invalid custom emoji name."
|
||
msgstr "Буруу эможи нэр."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:102
|
||
msgid "This custom emoji has been deactivated."
|
||
msgstr "Энэ эможи идэвхгүй болсон."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:105 zerver/lib/emoji.py:110
|
||
msgid "Invalid emoji code."
|
||
msgstr "Буруу эможи код."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:107 zerver/lib/emoji.py:112
|
||
msgid "Invalid emoji name."
|
||
msgstr "Эможи буруу нэр."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:115
|
||
msgid "Invalid emoji type."
|
||
msgstr "Эможи буруу төрөл."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:130
|
||
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
|
||
msgstr "Бүлгийн админ эсвэл эможи зохиогч байх ёстой"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:138
|
||
msgid "Emoji names must end with either a letter or digit."
|
||
msgstr "Эможи нэр нь үсэг эсвэл цифрээр төгссөн байх ёстой."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, "
|
||
"dashes, and underscores."
|
||
msgstr "Эможи нэр нь зөвхөн жижиг англи үсэг, цифр, хоосон зай, зураас, доогуур зураас агуулсан байх ёстой."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:144
|
||
msgid "Emoji name is missing"
|
||
msgstr "Эможи нэр дутуу байна"
|
||
|
||
#: zerver/lib/events.py:1731
|
||
msgid "Could not allocate event queue"
|
||
msgstr "Үйл явдлын дарааллыг хуваарилж чадсангүй"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:151
|
||
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
|
||
msgstr "Та нэвтрээгүй байна. API нэвтрэлт болон Хэрэглэгчийн Session байх шаардлагатай."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:178
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Channel '{stream}' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:191
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Channel with ID '{stream_id}' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:203
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unsupported parameter combination: {parameters}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:212
|
||
msgid "organization owner"
|
||
msgstr "Бүлгийн эзэн"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:212
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "хэрэглэгч"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:217
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
|
||
msgstr "Зөвхөн {entity}-г идэвхгүй болгох боломжгүй."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:230
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
|
||
msgstr "Буруу тэмдэглэгээ оруулсан мэдэгдэл: {include_statement}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:243
|
||
msgid "API usage exceeded rate limit"
|
||
msgstr "API ашиглалт хурдны хязгаараас хэтэрсэн"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:269 zerver/lib/request.py:439
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:366 zerver/lib/validator.py:794
|
||
msgid "Malformed JSON"
|
||
msgstr "Алдаатай JSON"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:281
|
||
msgid "Must be an organization member"
|
||
msgstr "Бүлгийн гишүүн байх ёстой"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:293 zerver/views/invite.py:43
|
||
msgid "Must be an organization administrator"
|
||
msgstr "Бүлгийн админ байх ёстой"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:305
|
||
msgid "Must be an organization owner"
|
||
msgstr "Бүлгийн эзэн байх ёстой"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:319
|
||
msgid "Your username or password is incorrect"
|
||
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу байна"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:328
|
||
msgid "Account is deactivated"
|
||
msgstr "Бүртгэл идэвхгүй болсон"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:337
|
||
msgid "This organization has been deactivated"
|
||
msgstr "Энэ бүлэг идэвхгүй болсон"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:347
|
||
msgid ""
|
||
"The mobile push notification service registration for your server has been "
|
||
"deactivated"
|
||
msgstr "Таны серверийн мобайл мэдэгдлийн үйлчилгээний бүртгэл идэвхгүй болсон"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:357
|
||
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
|
||
msgstr "Энэ бүлэгт нууц үгийн баталгаажуулалтыг идэвхгүй болгосон"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:366
|
||
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
|
||
msgstr "Таны нууц үг идэвхгүй болсон тул дахин тохируулах шаардлагатай"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:383
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "API key алдаатай байна"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:390
|
||
msgid "Malformed API key"
|
||
msgstr "Алдаатай API түлхүүр"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:430
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
|
||
"webhook; ignoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:450
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?"
|
||
msgstr "Тухайн хүсэлтийг шалгах боломжгүй байна. {webhook_name} уг хүсэлтийг илгээсэн үү?"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:477
|
||
msgid "User not authenticated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:490 zerver/views/auth.py:749
|
||
#: zerver/views/auth.py:1084 zerver/views/auth.py:1150
|
||
msgid "Invalid subdomain"
|
||
msgstr "дэд домайн буруу байна"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:531
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Хандах эрхгүй байна"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:571
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You only have permission to move the "
|
||
"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent "
|
||
"messages in this topic."
|
||
msgstr "Танд зөвхөн энэ сэдэв дэх хамгийн сүүлийн үеийн {total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} мессежийг зөөх зөвшөөрөл байна."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:584
|
||
msgid "Reaction already exists."
|
||
msgstr "Үйлдэл хийгдсэн байна."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:596
|
||
msgid "Reaction doesn't exist."
|
||
msgstr "Ямар ч хариу үйлдэл байхгүй."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:621
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact "
|
||
"Zulip support for assistance in resolving this issue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:635
|
||
msgid "Organization not registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:647
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to use channel wildcard mentions in this channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:659
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:671
|
||
msgid "'old' value does not match the expected value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:37
|
||
msgid "Twitter username"
|
||
msgstr "Twitter хэрэглэгчийн нэр"
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:43
|
||
msgid "GitHub username"
|
||
msgstr "GitHub хэрэглэгчийн нэр"
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:72
|
||
msgid "Custom external account must define URL pattern"
|
||
msgstr "Гаднаас нэмсэн хаягууд заавал URL-аар хаяглагдсан байх ёстой."
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:74
|
||
msgid "Invalid external account type"
|
||
msgstr "Буруу гадаад аккаунтын төрөл"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:38
|
||
msgid "Integration frameworks"
|
||
msgstr "Integration frameworks"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:44
|
||
msgid "Continuous integration"
|
||
msgstr "Тасралтгүй интеграци"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:45
|
||
msgid "Customer support"
|
||
msgstr "Хэрэглэгчийн дэмжлэг"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:46
|
||
msgid "Deployment"
|
||
msgstr "Байршил"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:47
|
||
msgid "Entertainment"
|
||
msgstr "Entertainment"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:48
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Communication"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:49
|
||
msgid "Financial"
|
||
msgstr "Санхүү"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:50
|
||
msgid "Human resources"
|
||
msgstr "Хүний нөөц"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:51
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Mаркетинг"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:52
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Бусад"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:53
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Ажиглалт"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:54
|
||
msgid "Project management"
|
||
msgstr "Төслийн менежмент"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:55
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr "Productivity"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:56
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "Хувилбарын хяналт"
|
||
|
||
#: zerver/lib/message.py:205
|
||
msgid "Message must not be empty"
|
||
msgstr "Мессеж хоосон байж болохгүй"
|
||
|
||
#: zerver/lib/message.py:207
|
||
msgid "Message must not contain null bytes"
|
||
msgstr "Мессеж нь хоосон байт агуулах ёсгүй"
|
||
|
||
#: zerver/lib/message.py:1232 zerver/lib/message.py:1239
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You are not allowed to mention user group '{user_group_name}'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:200
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
|
||
msgstr "Буруу оператор: {desc}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:1063
|
||
msgid "Missing 'anchor' argument."
|
||
msgstr "'anchor' аргумент дутуу байна."
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:1083
|
||
msgid "Invalid anchor"
|
||
msgstr "Хүчингүй anchor"
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow_predicate.py:21
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Operator {operator} not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow_predicate.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Operand {operand} not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:55
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you are new to Zulip, check out our [Using Zulip for a class guide]({getting_started_url})!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:59
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you are new to Zulip, check out our [Getting started guide]({getting_started_url})!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:67
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"We also have a guide for [Setting up Zulip for a class]({organization_setup_url}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:71
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"We also have a guide for [Setting up your organization]({organization_setup_url}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:78
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\n"
|
||
"will be **automatically deleted** in 30 days.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:83
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hello, and welcome to Zulip!👋 This is a direct message from me, Welcome Bot.\n"
|
||
"\n"
|
||
"{getting_started_text} {organization_setup_text}\n"
|
||
"\n"
|
||
"{demo_organization_text}\n"
|
||
"\n"
|
||
"I can also help you get set up! Just click anywhere on this message or press `r` to reply.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Here are a few messages I understand: {bot_commands}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\n"
|
||
"Zulip also works great in a browser.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/change-your-profile-picture)\n"
|
||
"and edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Go to [Preferences](#settings/preferences) to [switch between the light and dark themes](/help/dark-theme),\n"
|
||
"[pick your favorite emoji theme](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set),\n"
|
||
"[change your language](/help/change-your-language), and make other tweaks\n"
|
||
"to your Zulip experience.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:146
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In Zulip, channels [determine who gets a message]({help_link}).\n"
|
||
"\n"
|
||
"[Browse and subscribe to channels]({settings_link}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In Zulip, topics [tell you what a message is about](/help/introduction-to-topics).\n"
|
||
"They are light-weight subjects, very similar to the subject line of an email.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check out [Recent conversations](#recent) to see what's happening!\n"
|
||
"You can return to this conversation by clicking \"Direct messages\" in the upper left.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app\n"
|
||
"quickly and efficiently.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Zulip uses [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown),\n"
|
||
"an intuitive format for **bold**, *italics*, bulleted lists, and more.\n"
|
||
"Click [here](#message-formatting) for a cheat sheet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check out our [messaging tips](/help/messaging-tips) to learn\n"
|
||
"about emoji reactions, code blocks and much more!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:176
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Here are a few messages I understand: {bot_commands}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip),\n"
|
||
"or browse the [Help center](/help/) to learn more!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:183
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"I’m sorry, I did not understand your message. Please try\n"
|
||
"one of the following commands: {bot_commands}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:221
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If anything is out of place, it’s easy to [move messages]({move_content_another_topic_help_url}),\n"
|
||
"[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]({move_content_another_topic_help_url}) topics,\n"
|
||
"or even move a topic [to a different channel]({move_content_another_channel_help_url}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
":point_right: Try moving this message to another topic and back.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:236
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Zulip is organized to help you communicate more efficiently. Conversations are\n"
|
||
"labeled with topics, which summarize what the conversation is about.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example, this message is in the “{topic_name}” topic in the\n"
|
||
"#**{zulip_discussion_channel_name}** channel, as you can see in the left sidebar\n"
|
||
"and above.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:245 zerver/lib/onboarding.py:293
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:365
|
||
msgid "welcome to Zulip!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in context,\n"
|
||
"no matter how many other conversations are going on.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:253
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
":point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\n"
|
||
"conversations with unread messages.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To kick off a new conversation, click **Start new conversation** below.\n"
|
||
"The new conversation thread will be labeled with its own topic.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:263
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:267
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
":point_right: Try starting a new conversation in this channel.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:272
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
":point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]({format_message_help_url}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:278
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"```spoiler Want to see some examples?\n"
|
||
"\n"
|
||
"````python\n"
|
||
"print(\"code blocks\")\n"
|
||
"````\n"
|
||
"\n"
|
||
"- bulleted\n"
|
||
"- lists\n"
|
||
"\n"
|
||
"Link to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n"
|
||
"```\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:296
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your teammates.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:300
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
":point_right: Click on this message to start a new message in the same conversation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:317
|
||
msgid "moving messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:331
|
||
msgid "experiments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:341
|
||
msgid "start a conversation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:355
|
||
msgid "greetings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:318
|
||
msgid "Invalid JSON in response"
|
||
msgstr "Ирсэн хариунд буруу JSON байна"
|
||
|
||
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:327
|
||
msgid "Invalid response format"
|
||
msgstr "Хариултын формат буруу байна"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:429
|
||
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {priority!r}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:439
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {options}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:718 zilencer/views.py:326
|
||
msgid "Token does not exist"
|
||
msgstr "Токен үүсээгүй байна"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:939
|
||
msgid "New message"
|
||
msgstr "Шинэ мессеж"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1051
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
|
||
msgstr " @{user_group_name} группд {full_name} -ийг дурдсан байна:"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1055
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{full_name} mentioned you:"
|
||
msgstr "{full_name} таныг дурдсан:"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1062
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
|
||
msgstr "{full_name} хүн бүрийг дурдсан:"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1471
|
||
msgid "Test notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1472
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This is a test notification from {realm_name} ({realm_url})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1524
|
||
msgid "Device not recognized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1536
|
||
msgid "Device not recognized by the push bouncer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:14
|
||
msgid "Invalid data type for channel ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:29
|
||
msgid "Recipient list may only contain user IDs"
|
||
msgstr "Хүлээн авагчийн жагсаалт нь зөвхөн хэрэглэгчийн ID-г агуулж болно"
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_users.py:32 zerver/lib/streams.py:286
|
||
#: zerver/lib/streams.py:294 zerver/lib/streams.py:905
|
||
#: zerver/tornado/views.py:198 zerver/views/events_register.py:97
|
||
#: zerver/views/message_send.py:183 zerver/views/message_send.py:204
|
||
msgid "User not authorized for this query"
|
||
msgstr "Тухайн хэрэглэгч энэ үйлдэлийг хийх эрхгүй байна."
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_users.py:84
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
|
||
msgstr "'{email}' нь Zulip ашиглахаа больсон."
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_users.py:91
|
||
msgid "You can't send direct messages outside of your organization."
|
||
msgstr "Та бүлгээс гадуур шууд мессежүүд илгээх боломжгүй."
|
||
|
||
#: zerver/lib/remote_server.py:193
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Push notifications bouncer error: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:92
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
|
||
msgstr "'{var_name1}', '{var_name2}' тухайн утгуудаас аль нэгийг сонгох боломжгүй байна."
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:105 zerver/lib/streams.py:328
|
||
#: zerver/views/typing.py:36
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing '{var_name}' argument"
|
||
msgstr "'{var_name}' аргумент дутуу байна"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:119
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
|
||
msgstr "Буруу утга байна '{var_name}': {bad_value}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:392 zerver/lib/typed_endpoint.py:498
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:37 zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:44
|
||
msgid "Malformed payload"
|
||
msgstr "Буруу ачаалал"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:441
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Argument \"{name}\" is not valid JSON."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/scheduled_messages.py:19
|
||
msgid "Scheduled message does not exist"
|
||
msgstr "Илгээхээр төлөвлөсөн мессеж байхгүй байна"
|
||
|
||
#: zerver/lib/send_email.py:79
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{service_name} account security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:246
|
||
msgid "Only organization administrators can send to this channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Only organization administrators and moderators can send to this channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:255
|
||
msgid "Guests cannot send to this channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:260
|
||
msgid "New members cannot send to this channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:320
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Not authorized to send to channel '{channel_name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:338 zerver/lib/streams.py:357
|
||
#: zerver/lib/streams.py:440 zerver/lib/streams.py:506
|
||
#: zerver/views/streams.py:383 zerver/views/user_topics.py:111
|
||
msgid "Invalid channel ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:482
|
||
msgid "Channel name already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:490 zerver/lib/streams.py:610
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid channel name '{channel_name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:755 zerver/views/streams.py:299
|
||
msgid "A default channel cannot be private."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:759
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Channel(s) ({channel_names}) do not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:768 zerver/views/streams.py:312
|
||
msgid "Web-public channels are not enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:798
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Default channel group with id '{group_id}' does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:41
|
||
msgid "Channel name can't be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Channel name too long (limit: {max_length} characters)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid character in channel name, at position {position}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:61
|
||
msgid "Topic can't be empty!"
|
||
msgstr "Topic хоосон байж болохгүй!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:66
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid character in topic, at position {position}!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/subscription_info.py:332
|
||
msgid "Subscriber data is not available for this channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/subscription_info.py:339
|
||
msgid "Unable to retrieve subscribers for private channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/thumbnail.py:48 zerver/lib/thumbnail.py:64
|
||
#: zerver/lib/thumbnail.py:158
|
||
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
|
||
msgstr "Зургийн кодыг тайлж чадсангүй; Та зургийн файл оруулсан уу?"
|
||
|
||
#: zerver/lib/thumbnail.py:50 zerver/lib/thumbnail.py:66
|
||
#: zerver/lib/thumbnail.py:160
|
||
msgid "Image size exceeds limit."
|
||
msgstr "Зургийн хэмжээ их байна."
|
||
|
||
#: zerver/lib/thumbnail.py:88
|
||
msgid "Corrupt animated image."
|
||
msgstr "Гэмтсэн хөдөлгөөнт дүрс."
|
||
|
||
#: zerver/lib/thumbnail.py:97
|
||
msgid "Unknown animated image format."
|
||
msgstr "Танигдахгүй хөдөлгөөнт зургийн формат."
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:314 zerver/lib/typed_endpoint.py:315
|
||
#: zerver/lib/validator.py:201
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a boolean"
|
||
msgstr "{var_name} нь алдаатай хариулт байна."
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:316 zerver/lib/typed_endpoint.py:317
|
||
#: zerver/lib/validator.py:153 zerver/lib/validator.py:155
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a date"
|
||
msgstr "{var_name} нь огноо биш"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:318 zerver/lib/validator.py:276
|
||
#: zerver/lib/validator.py:686
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a dict"
|
||
msgstr "{var_name} алдаатай үйлдэл байна."
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:319 zerver/lib/typed_endpoint.py:331
|
||
#: zerver/lib/validator.py:89 zerver/lib/validator.py:174
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid {var_name}"
|
||
msgstr "Буруу {var_name}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:320 zerver/lib/typed_endpoint.py:335
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Argument \"{argument}\" at {var_name} is unexpected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:321 zerver/lib/typed_endpoint.py:322
|
||
#: zerver/lib/validator.py:195
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a float"
|
||
msgstr "{var_name} нь бутархай тоо биш байна."
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:323 zerver/lib/typed_endpoint.py:324
|
||
#: zerver/lib/validator.py:185
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too small"
|
||
msgstr "{var_name} нь хэт бага байна"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:325 zerver/lib/typed_endpoint.py:326
|
||
#: zerver/lib/validator.py:161
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not an integer"
|
||
msgstr "{var_name} нь бүхэл тоон утга биш байна."
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:327 zerver/lib/typed_endpoint.py:328
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not valid JSON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:329 zerver/lib/validator.py:187
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too large"
|
||
msgstr "{var_name} нь хэт том байна"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:330 zerver/lib/validator.py:231
|
||
#: zerver/lib/validator.py:683
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a list"
|
||
msgstr "{var_name} нь лист биш байна"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:332 zerver/lib/validator.py:104
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
|
||
msgstr "{var_name} хэт урт байна (limit: {max_length} characters)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:333
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too short."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:334 zerver/lib/validator.py:74
|
||
#: zerver/lib/validator.py:147
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string"
|
||
msgstr "{var_name} нь мөр биш"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:336
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} has invalid format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:337
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not length {length}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:371
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} cannot be blank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:374
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid {var_name}: {msg}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:26
|
||
msgid "Not in the list of possible values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:36
|
||
msgid "Not a URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload/__init__.py:28
|
||
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
|
||
msgstr "Энэ бүлэгт нэмэх файлын хэмжээ хэтэрсэн байна."
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:109
|
||
msgid "Invalid user group"
|
||
msgstr "Буруу хэрэглэгчийн групп"
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:168 zerver/lib/user_groups.py:272
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid user group ID: {group_id}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:192
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' must be a system user group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:200
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:210
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:owners' group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:230
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:240
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to '{group_name}' group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:311
|
||
msgid "User group name can't be empty!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:315
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group name cannot exceed {max_length} characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:323
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group name cannot start with '{prefix}'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:726
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{setting_name} can only be set to a single named user group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:58
|
||
msgid "Name too long!"
|
||
msgstr "Нэр хэт урт байна!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:60
|
||
msgid "Name too short!"
|
||
msgstr "Нэр хэт богино байна!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:63
|
||
msgid "Invalid characters in name!"
|
||
msgstr "Нэрэнд буруу тэмдэгт байна!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:69
|
||
msgid "Invalid format!"
|
||
msgstr "Формат буруу байна!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:88
|
||
msgid "Unique names required in this organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:110
|
||
msgid "Name is already in use!"
|
||
msgstr "Энэ нэрийг аль хэдийн хэрэглэгсэн байна!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:116 zerver/views/users.py:491 zerver/views/users.py:504
|
||
#: zerver/views/users.py:693
|
||
msgid "Bad name or username"
|
||
msgstr "Нэр эсвэл хэрэглэгчийн нэр буруу байна"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:134
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid integration '{integration_name}'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:140
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing configuration parameters: {keys}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:150
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid {key} value {value} ({error})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:168
|
||
msgid "Invalid configuration data!"
|
||
msgstr "Буруу тохиргооны өгөгдөл!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:202
|
||
msgid "Invalid bot type"
|
||
msgstr "Ботын төрөл буруу байна"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:207
|
||
msgid "Invalid interface type"
|
||
msgstr "Интерфэйсийн төрөл буруу байна."
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:246 zerver/models/custom_profile_fields.py:46
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid user ID: {user_id}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:255 zerver/lib/users.py:257
|
||
msgid "No such bot"
|
||
msgstr "Ийм бот байхгүй"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:281 zerver/lib/users.py:312 zerver/lib/users.py:329
|
||
#: zerver/lib/users.py:345 zerver/views/presence.py:42
|
||
msgid "No such user"
|
||
msgstr "Ийм хэрэглэгч байхгүй"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:283
|
||
msgid "User is deactivated"
|
||
msgstr "Хэрэглэгч deactivated"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:81
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{item} cannot be blank."
|
||
msgstr "{item} хоосон байж болохгүй."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:119
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
|
||
msgstr "{var_name} буруу урттай {length}; байх ёстой урт {target_length}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:140
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a recognized time zone"
|
||
msgstr "{var_name} нь зөв цагийн бүс биш байна"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:211
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
|
||
msgstr "{var_name} hex өнгөний код биш байна"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:235
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{container} should have exactly {length} items"
|
||
msgstr "{container} нь яг {length} ийм урттай байна."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:284
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
|
||
msgstr "{var_name} - ээс {key_name} түлхүүр алга болсон байна."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:309
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unexpected arguments: {keys}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:342 zerver/views/realm.py:94
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
|
||
msgstr "{var_name} нь зөвшөөрөгдсөн_төрөл биш юм"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:351
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
|
||
msgstr "{variable} != {expected_value} ({value} буруу)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:378 zerver/lib/validator.py:392
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a URL"
|
||
msgstr "{var_name} нь URL биш байна"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "URL pattern must contain '%(username)s'."
|
||
msgstr "URL загвар нь '%(username)s'-г агуулсан байх ёстой."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:425
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{item}' cannot be blank."
|
||
msgstr "'{item}' хоосон байж болохгүй."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:434
|
||
msgid "Field must not have duplicate choices."
|
||
msgstr "Талбарт давхардсан сонголт байх ёсгүй."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:447
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
|
||
msgstr "'{value}' нь '{field_name}'-д тохирох сонголт биш байна."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:635
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
|
||
msgstr "{var_name} нь мөр эсвэл бүхэл тооны жагсаалт биш"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:645
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string or integer"
|
||
msgstr "{var_name} нь мөр эсвэл бүхэл тоо биш"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:674
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} does not have a length"
|
||
msgstr "{var_name} урт байхгүй"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:734 zerver/lib/validator.py:756
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is missing"
|
||
msgstr "{var_name} нь алга байна"
|
||
|
||
#: zerver/lib/webhooks/common.py:79
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
|
||
msgstr "'{header}' HTTP үйл явдлын толгой хэсэг дутуу байна"
|
||
|
||
#: zerver/lib/webhooks/common.py:241
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {webhook} webhook expects time in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/zcommand.py:24
|
||
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
|
||
msgstr "z командын урд налуу зураас байх ёстой."
|
||
|
||
#: zerver/lib/zcommand.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No such command: {command}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:452
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSRF error: {reason}"
|
||
msgstr "CSRF алдаа: {reason}"
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:626
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Reverse proxy misconfiguration: {proxy_reason}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:50
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User with ID {user_id} is deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:54
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User with ID {user_id} is a bot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:95
|
||
msgid "List of options"
|
||
msgstr "Хувилбаруудын жагсаалт"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:110
|
||
msgid "Text (short)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:111
|
||
msgid "Text (long)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:112
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:113
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Холбоос"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:116
|
||
msgid "External account"
|
||
msgstr "Гадаад аккаунт"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:121
|
||
msgid "Pronouns"
|
||
msgstr "төлөөний үг"
|
||
|
||
#: zerver/models/linkifiers.py:32 zerver/models/linkifiers.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad regular expression: {regex}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/linkifiers.py:37
|
||
msgid "Unknown regular expression error"
|
||
msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа байна"
|
||
|
||
#: zerver/models/linkifiers.py:45
|
||
msgid "Invalid URL template."
|
||
msgstr "Буруу URL загвар байна."
|
||
|
||
#: zerver/models/linkifiers.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern."
|
||
msgstr "URL загвар дахь %(name)r групп нь холбогч загварт байхгүй байна."
|
||
|
||
#: zerver/models/linkifiers.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template."
|
||
msgstr "Холбогч загвар дахь %(name)r групп URL загварт байхгүй байна."
|
||
|
||
#: zerver/models/messages.py:351
|
||
msgid "Unicode emoji"
|
||
msgstr "Юникод эможи"
|
||
|
||
#: zerver/models/messages.py:352
|
||
msgid "Custom emoji"
|
||
msgstr "Тусгай эможи"
|
||
|
||
#: zerver/models/messages.py:353
|
||
msgid "Zulip extra emoji"
|
||
msgstr "Zulip нэмэлт эможи"
|
||
|
||
#: zerver/models/realm_emoji.py:42
|
||
msgid "Invalid characters in emoji name"
|
||
msgstr "Эможи нэр дээрх буруу тэмдэгтүүд"
|
||
|
||
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:38 zerver/views/realm_playgrounds.py:24
|
||
msgid "Invalid characters in pygments language"
|
||
msgstr "Хүчингүй дүрүүд нь pygments программын хэл"
|
||
|
||
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:70
|
||
msgid "Missing the required variable \"code\" in the URL template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:75
|
||
msgid "\"code\" should be the only variable present in the URL template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:397
|
||
msgid "sandbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:398
|
||
msgid "general"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:399
|
||
msgid "channel events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:415
|
||
msgid "Zulip updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:541
|
||
msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access."
|
||
msgstr "Zulip Cloud Standard дээр ашиглах боломжтой. Хандахын тулд шинэчилнэ үү."
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:542
|
||
msgid "Available on Zulip Cloud Plus. Upgrade to access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:602
|
||
msgid "GIPHY integration disabled"
|
||
msgstr "GIPHY интеграцийг идэвхгүй болгосон"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:607
|
||
msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)"
|
||
msgstr "Y үнэлгээтэй GIF-г зөвшөөрөх (Маш залуу үзэгчид)"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:611
|
||
msgid "Allow GIFs rated G (General audience)"
|
||
msgstr "G үнэлгээтэй GIF-г зөвшөөрөх (Ерөнхий үзэгчид)"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:615
|
||
msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)"
|
||
msgstr "PG үнэлгээтэй GIF-г зөвшөөрөх (Эцэг эхийн зааварчилгаа)"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:619
|
||
msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)"
|
||
msgstr "PG-13 үнэлгээтэй GIF-г зөвшөөрөх (Эцэг эхийн удирдамж - 13-аас доош насны)"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:623
|
||
msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)"
|
||
msgstr "R үнэлгээтэй GIF-г зөвшөөрөх (Хязгаарлагдмал)"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:47
|
||
msgid "Web-public"
|
||
msgstr "Web-public"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:53
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Олон нийтийн"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:59
|
||
msgid "Private, shared history"
|
||
msgstr "Хувийн, хуваалцсан түүх"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:65
|
||
msgid "Private, protected history"
|
||
msgstr "Хувийн, хамгаалагдсан түүх"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:73
|
||
msgid "Public, protected history"
|
||
msgstr "Олон нийтийн, хамгаалагдсан түүх"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:93
|
||
msgid "All channel members can post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:94
|
||
msgid "Only organization administrators can post"
|
||
msgstr "Зөвхөн бүлгийн админууд постлох боломжтой"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:96
|
||
msgid "Only organization administrators and moderators can post"
|
||
msgstr "Зөвхөн бүлгийн админ болон модераторууд постлох боломжтой"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:99
|
||
msgid "Only organization full members can post"
|
||
msgstr "Зөвхөн бүлгийн бүрэн эрхтэй гишүүд постлох боломжтой"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:265
|
||
msgid "Admins, moderators, members and guests"
|
||
msgstr "Админ, модератор, гишүүд болон зочид"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:266
|
||
msgid "Admins, moderators and members"
|
||
msgstr "Админ, модераторууд болон гишүүд"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:267
|
||
msgid "Admins and moderators"
|
||
msgstr "Админ болон модераторууд"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:268
|
||
msgid "Admins only"
|
||
msgstr "Зөвхөн админууд"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:269
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr "Nobody"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:436
|
||
msgid "Unknown user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:589
|
||
msgid "Organization owner"
|
||
msgstr "Бүлгийн эзэн"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:590
|
||
msgid "Organization administrator"
|
||
msgstr "Бүлгийн админ"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:591
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Модератор"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:592
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Гишүүн"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:593
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Зочин"
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:101
|
||
msgid "Unknown IP address"
|
||
msgstr "Үл мэдэгдэх IP хаяг"
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:102
|
||
msgid "an unknown operating system"
|
||
msgstr "Үл мэдэгдэх үйлдлийн систем"
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:103
|
||
msgid "An unknown browser"
|
||
msgstr "Үл мэдэгдэх интернэт хөтөч"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:725
|
||
msgid "Missing 'queue_id' argument"
|
||
msgstr "'queue_id' аргумент алга"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:728
|
||
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
|
||
msgstr "'last_event_id' аргумент алга"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:735
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
|
||
msgstr "{event_id}-с шинэ арга хэмжээг аль хэдийн хассан байна!"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:745
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
|
||
msgstr "{event_id} үйл ажиллагаа нь тухайн дараалалд байхгүй байна."
|
||
|
||
#: zerver/tornado/exceptions.py:17
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad event queue ID: {queue_id}"
|
||
msgstr "Үйл явдлын дарааллын ID буруу байна: {queue_id}"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:558
|
||
msgid "JWT authentication is not enabled for this organization"
|
||
msgstr "JWT баталгаажуулалтыг энэ бүлэгт идэвхжүүлээгүй байна"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:561
|
||
msgid "No JSON web token passed in request"
|
||
msgstr "Ямар ч JSON вэб токен хүсэлтийг дамжуулаагүй"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:567
|
||
msgid "Bad JSON web token"
|
||
msgstr "Буруу JSON вэб токен"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:571
|
||
msgid "No email specified in JSON web token claims"
|
||
msgstr "JSON вэб токен нэхэмжлэлд ямар ч имэйл заагаагүй байна"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:1090
|
||
msgid "Subdomain required"
|
||
msgstr "Дэд домэйн шаардлагатай"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:1154
|
||
msgid "Password is incorrect."
|
||
msgstr "Нууц үг буруу байна."
|
||
|
||
#: zerver/views/compatibility.py:18
|
||
msgid "User-Agent header missing from request"
|
||
msgstr "Хүсэлтэд хэрэглэгчийн_агентын толгой хэсэг алга"
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:44
|
||
msgid "Label cannot be blank."
|
||
msgstr "Шошго хоосон байж болохгүй."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:58
|
||
msgid "Field must have at least one choice."
|
||
msgstr "Талбар дор хаяж нэг сонголттой байх ёстой."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:76
|
||
msgid "Field type not supported for display in profile summary."
|
||
msgstr "Талбарын төрлийг профайлын хураангуй хэсэгт харуулах боломжгүй байна."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:105
|
||
msgid "Invalid field type."
|
||
msgstr "Талбарын төрөл буруу."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:185
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:251
|
||
msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary."
|
||
msgstr "Профайлын хураангуй хэсэгт зөвхөн 2 хувийн профайлын талбарыг харуулах боломжтой."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:212
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:281
|
||
msgid "A field with that label already exists."
|
||
msgstr "Ийм шошготой талбар аль хэдийн байна."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:267
|
||
msgid "Default custom field cannot be updated."
|
||
msgstr "Default custom талбарыг шинэчлэх боломжгүй."
|
||
|
||
#: zerver/views/development/dev_login.py:102
|
||
msgid "Endpoint not available in production."
|
||
msgstr "Сүүлчийн гол санааг үйлдвэрлэлд ашиглах боломжгүй"
|
||
|
||
#: zerver/views/development/dev_login.py:104
|
||
msgid "DevAuthBackend not enabled."
|
||
msgstr "DevAuthBackend идэвхжээгүй."
|
||
|
||
#: zerver/views/events_register.py:110 zerver/views/events_register.py:114
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid '{key}' parameter for anonymous request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:17
|
||
msgid "Database is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:21
|
||
msgid "Cannot query postgresql"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:28
|
||
msgid "Cannot connect to rabbitmq"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:34
|
||
msgid "Cannot query rabbitmq"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:41
|
||
msgid "Cannot query redis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:51
|
||
msgid "Cannot write to memcached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:56
|
||
msgid "Cannot query memcached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:79
|
||
msgid "You must specify at least one email address."
|
||
msgstr "Та дор хаяж нэг имэйл хаягийг зааж өгөх ёстой."
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:89 zerver/views/invite.py:240
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid channel ID {channel_id}. No invites were sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:96 zerver/views/invite.py:247
|
||
msgid "You do not have permission to subscribe other users to channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
|
||
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
|
||
msgstr "Тэдгээр хаягуудын зарим нь аль хэдийн Zulip-г ашиглаж байгаа тул бид тэдэнд урилга илгээгээгүй. Бид бусад хүмүүст урилга илгээсэн!"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:146 zerver/views/invite.py:149
|
||
#: zerver/views/invite.py:166 zerver/views/invite.py:169
|
||
#: zerver/views/invite.py:189 zerver/views/invite.py:194
|
||
msgid "No such invitation"
|
||
msgstr "Тийм урилга байхгүй"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:175
|
||
msgid "Invitation has already been revoked"
|
||
msgstr "Урилгыг аль хэдийн хүчингүй болгосон байна"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:104
|
||
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
|
||
msgstr "Энэ бүлэгт мессеж засварлах түүхийг идэвхгүй болгосон"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:156 zerver/views/message_edit.py:159
|
||
msgid "You don't have permission to delete this message"
|
||
msgstr "Та энэ мессежийг устгах эрхгүй байна\n "
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:167
|
||
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
|
||
msgstr "Энэ мессежийг устгах хугацаа өнгөрсөн байна"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:188
|
||
msgid "Message already deleted"
|
||
msgstr "Мессеж аль хэдийн устсан байна"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_fetch.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Too many messages requested (maximum {max_messages})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_fetch.py:125 zerver/views/message_flags.py:87
|
||
msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range"
|
||
msgstr "Anchor-ийг зөвхөн төгсгөлд нь хасч болно"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_flags.py:171
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No such topic '{topic}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:202
|
||
msgid "Missing sender"
|
||
msgstr "Илгээгч алга байна"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:209
|
||
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
|
||
msgstr "Хүлээн авагчийн хэрэглэгчийн ID -г харахыг зөвшөөрөхгүй"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:221 zerver/views/message_send.py:228
|
||
msgid "Invalid mirrored message"
|
||
msgstr "Мессеж хуулбарлахад алдаа гарлаа"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:224
|
||
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
|
||
msgstr "Zephyr mirroring нь энэхүү бүлэг зөвшөөрөгдөөгүй байна."
|
||
|
||
#: zerver/views/muted_users.py:16
|
||
msgid "Cannot mute self"
|
||
msgstr "Өөрийн дууг хааж чадахгүй"
|
||
|
||
#: zerver/views/muted_users.py:34
|
||
msgid "User already muted"
|
||
msgstr "Хэрэглэгчийн дууг хаасан"
|
||
|
||
#: zerver/views/muted_users.py:48
|
||
msgid "User is not muted"
|
||
msgstr "Хэрэглэгчийн дуу нээлтэй"
|
||
|
||
#: zerver/views/onboarding_steps.py:20
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown onboarding_step: {onboarding_step}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:45
|
||
msgid "Presence is not supported for bot users."
|
||
msgstr "Бот хэрэглэгчидийн хувьд Presence дэмжигдэхгүй."
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:55
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
|
||
msgstr "{user_id_or_email}-д байгаа мэдээлэл алга"
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:98
|
||
msgid "Client did not pass any new values."
|
||
msgstr "Үйлчлүүлэгч ямар ч шинэ утгыг дамжуулаагүй."
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type."
|
||
msgstr "Үйлчлүүлэгч эможи код эсвэл хариу үйлдлийн төрлийг дамжуулсан тохиолдолд emoji_name-г оруулах ёстой."
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:166
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid status: {status}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:39
|
||
msgid "Empty or invalid length token"
|
||
msgstr "Хоосон эсвэл буруу урттай токен"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:45
|
||
msgid "Invalid APNS token"
|
||
msgstr "Буруу APNS токен"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:126
|
||
msgid "Server doesn't use the push notification service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:158
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error returned by the bouncer: {result}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
|
||
"emoji_code"
|
||
msgstr "Дараах аргументуудын дор хаяж нэг нь байх ёстой: emoji_name, emoji_code"
|
||
|
||
#: zerver/views/read_receipts.py:23
|
||
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
|
||
msgstr "Энэ бүлэгт уншсан баримтыг идэвхгүй болгосон."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:194
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid language '{language}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:201
|
||
msgid "At least one authentication method must be enabled."
|
||
msgstr "Дор хаяж нэг баталгаажуулалтын аргыг идэвхжүүлсэн байх ёстой."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:208
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:216
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:475
|
||
msgid "Must be a demo organization."
|
||
msgstr "Нэг тест бүлэг байх ёстой."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid domain: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
|
||
msgstr "{domain} домэйн аль хэдийн танай бүлгийн нэг хэсэг болсон."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:60 zerver/views/realm_domains.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No entry found for domain {domain}."
|
||
msgstr "{domain} домэйн олдсонгүй."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:41
|
||
msgid "You must upload exactly one file."
|
||
msgstr "Та нэг файл оруулах боломжтой."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:43
|
||
msgid "Only administrators can override default emoji."
|
||
msgstr "Зөвхөн администраторууд үндсэн эможиг өөрчилж болно."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:49 zerver/views/realm_icon.py:27
|
||
#: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/upload.py:321
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:418
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_size} MiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:44
|
||
msgid "Exceeded rate limit."
|
||
msgstr "Хязгаараас хэтэрсэн байна."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:65
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Please request a manual export from {email}."
|
||
msgstr "{email}-с гар аргаар экспорт хийх хүсэлт гаргана уу."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:103
|
||
msgid "Invalid data export ID"
|
||
msgstr "Дата экспортын ID буруу байна"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:107
|
||
msgid "Export already deleted"
|
||
msgstr "Экспортыг аль хэдийн устгасан"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:110
|
||
msgid "Export failed, nothing to delete"
|
||
msgstr "Экспорт амжилтгүй болсон, устгах зүйл алга"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:111
|
||
msgid "Export still in progress"
|
||
msgstr "Экспорт хийгдэж байна"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_icon.py:20
|
||
msgid "You must upload exactly one icon."
|
||
msgstr "Та яг нэг дүрс байршуулах ёстой."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:55 zerver/views/realm_linkifiers.py:78
|
||
msgid "Linkifier not found."
|
||
msgstr "Холбогч олдсонгүй."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_logo.py:27
|
||
msgid "You must upload exactly one logo."
|
||
msgstr "Та нэг лого оруулах боломжтой"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:32
|
||
msgid "Invalid playground"
|
||
msgstr "Invalid playground"
|
||
|
||
#: zerver/views/scheduled_messages.py:65
|
||
msgid "Recipient required when updating type of scheduled message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/scheduled_messages.py:76
|
||
msgid "Topic required when updating scheduled message type to channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/sentry.py:39
|
||
msgid "Invalid request format"
|
||
msgstr "Хүсэлтийн формат буруу байна"
|
||
|
||
#: zerver/views/sentry.py:42
|
||
msgid "Invalid DSN"
|
||
msgstr "Буруу DSN"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:133
|
||
msgid "Private channels cannot be made default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:165
|
||
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
|
||
msgstr "Та \"new_description\" эсвэл \"new_group_name\" оруулах хэрэгтэй."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:195
|
||
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
|
||
msgstr "\"op\"-ын утга буруу. \"add\" эсвэл \"remove\"-ын аль нэгийг зааж өгнө үү."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:354
|
||
msgid "Channel already has that name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:433 zerver/views/user_groups.py:191
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:390
|
||
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
|
||
msgstr "Хийх зүйлгүй. \"Нэмэх\" эсвэл \"устгах\"-ын дор хаяж нэгийг зааж өгнө үү."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:517
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} subscribed you to the channel {channel_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:523
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following channels:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:639
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to access channel ({channel_name})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:652
|
||
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:764
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} created the following channels: {new_channels}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:766
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} created a new channel {new_channels}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:767
|
||
msgid "new channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:801
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "**{policy}** channel created by {user_name}. **Description:**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:1013
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown subscription property: {property}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:1019
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Not subscribed to channel ID {channel_id}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/submessage.py:38
|
||
msgid "Invalid json for submessage"
|
||
msgstr "Дэдмессежинд зориулсан json буруу байна"
|
||
|
||
#: zerver/views/thumbnail.py:44 zerver/views/upload.py:224
|
||
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
|
||
msgstr "<p>Танд энэ файлыг харах эрхгүй алга</p>"
|
||
|
||
#: zerver/views/typing.py:42
|
||
msgid "User has disabled typing notifications for channel messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/typing.py:51
|
||
msgid "Missing 'to' argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/typing.py:56
|
||
msgid "Empty 'to' list"
|
||
msgstr "Лист жагсаалт хоосон"
|
||
|
||
#: zerver/views/typing.py:59
|
||
msgid "User has disabled typing notifications for direct messages"
|
||
msgstr "Хэрэглэгч хувийн чатны мэдэгдлийг идэвхгүй болгосон"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:214
|
||
msgid "<p>This file does not exist or has been deleted.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:266
|
||
msgid "Invalid token"
|
||
msgstr "Буруу токен"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:268
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "Буруу файлын нэр"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:311
|
||
msgid "You must specify a file to upload"
|
||
msgstr "Та байршуулах файлаа зааж өгөх шаардлагатай"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:313 zerver/views/users.py:416
|
||
#: zerver/views/users.py:524
|
||
msgid "You may only upload one file at a time"
|
||
msgstr "Тухайн цагт та нэг л файл оруулах боломжтой"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:115
|
||
msgid "No new data supplied"
|
||
msgstr "Шинэ мэдээлэл өгөөгүй"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:232
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} added you to the group {group_name}."
|
||
msgstr "{user_full_name} таныг {group_name} группд нэмсэн."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:237
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} removed you from the group {group_name}."
|
||
msgstr "{user_full_name} таныг {group_name} группээс хассан."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:271
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
|
||
msgstr "{user_id} хэрэглэгч аль хэдийн энэ группын гишүүн болсон байна."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:300
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "There is no member '{user_id}' in this user group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:329
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group."
|
||
msgstr "{group_id} хэрэглэгчийн групп аль хэдийн энэ группын дэд групп байна."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:340
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed "
|
||
"subgroups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:368
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group."
|
||
msgstr "{group_id} хэрэглэгчийн групп нь энэ группын дэд групп биш."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:60
|
||
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
|
||
msgstr "Энэ байгууллагад \"аватар\" -ын өөрчлөлтийг идэвхгүй болгосон"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:69
|
||
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
|
||
msgstr "Энэ байгууллагад имэйл хаягийн өөрчлөлтийг идэвхгүй болгосон."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:170
|
||
msgid "Invalid default_language"
|
||
msgstr "Хүчингүй default_language"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:178
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid notification sound '{notification_sound}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:189
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid email batching period: {seconds} seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:331
|
||
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
|
||
msgstr "Таны Zulip нууц үгийг LDAP дээр удирддаг"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:341
|
||
msgid "Wrong password!"
|
||
msgstr "Пассворд буруу!"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:346
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You're making too many attempts! Try again in {seconds} seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:352
|
||
msgid "New password is too weak!"
|
||
msgstr "Шинэ нууц үг хэтэрхий сул байна!"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:408
|
||
msgid "You must upload exactly one avatar."
|
||
msgstr "Та яг нэг дүрс байршуулах ёстой."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_topics.py:53
|
||
msgid "Topic is not muted"
|
||
msgstr "Topic-ийн дууг хаагаагүй"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:129
|
||
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
|
||
msgstr "Ганц бүлгийн эзэмшигчийг идэвхгүй болгох боломжгүй"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
|
||
msgstr "Бүлгийн админ"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:371
|
||
msgid "Failed to change owner, no such user"
|
||
msgstr "Эзэмшигчийг сольж чадсангүй, хэрэглэгч байхгүй."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:373
|
||
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
|
||
msgstr "Эзэмшигчийг сольж чадсангүй, хэрэглэгч идэвхгүй болсон"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:375
|
||
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
|
||
msgstr "Эзэмшигчийг сольж чадсангүй, ботууд бусад ботуудыг эзэмших боломжгүй"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:486
|
||
msgid ""
|
||
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
|
||
"Please contact your server administrator."
|
||
msgstr "FAKE_EMAIL_DOMAIN зөв тохируулагдах хүртэл бот үүсгэх боломжгүй.\nСерверийн админтайгаа холбогдоно уу."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:496
|
||
msgid "Embedded bots are not enabled."
|
||
msgstr "Суулгасан ботуудыг идэвхжүүлээгүй байна."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:498
|
||
msgid "Invalid embedded bot name."
|
||
msgstr "Суулгасан ботын нэр буруу."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:507
|
||
msgid "Username already in use"
|
||
msgstr "хэрэглэгчийн нэрийг аль хэдийн ашиглаж байна"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:686
|
||
msgid "User not authorized to create users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:703
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
|
||
msgstr "Энэ байгууллагад '{email}' имэйл илгээхийг хориглоно"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:708
|
||
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
|
||
msgstr "Энэ байгууллагад нэг удаагийн цахим шуудангийн хаяг оруулахыг хориглоно"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:714
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Email '{email}' already in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:48
|
||
msgid "Invalid Zoom access token"
|
||
msgstr "Zoom хандах токен буруу байна"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:53
|
||
msgid "Zoom credentials have not been configured"
|
||
msgstr "Zoom -ийн итгэмжлэлийг идэвхжүүлээгүй байна"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:128
|
||
msgid "Invalid Zoom session identifier"
|
||
msgstr "Invalid Zoom session identifier"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:140
|
||
msgid "Invalid Zoom credentials"
|
||
msgstr "Хүчингүй Zoom -ын итгэмжлэл"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:185
|
||
msgid "Failed to create Zoom call"
|
||
msgstr "Zoom дуудлага үүсгэхэд алдаатай"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:232
|
||
msgid "BigBlueButton is not configured."
|
||
msgstr "BigBlueButton тохиргоо хийгдээгүй байна."
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:237
|
||
msgid "Invalid signature."
|
||
msgstr "гарын үсэг буруу"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:267
|
||
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
|
||
msgstr "BigBlueButton-ийн сервертэй холбогдоход алдаа гарлаа."
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:271
|
||
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
|
||
msgstr "BigBlueButton-ийн сервертэй баталгаажуулахад алдаа гарлаа"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:274
|
||
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
|
||
msgstr "BigBlueButton сервер гэнэтийн алдаа гаргалаа."
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:36
|
||
msgid "Could not find Kerberos credential"
|
||
msgstr "Kerberos-ийн итгэмжлэлийг олж чадсангүй"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:38
|
||
msgid "Webathena login not enabled"
|
||
msgstr "Webathena нэвтрэлт идэвхжээгүй байна"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:59
|
||
msgid "Invalid Kerberos cache"
|
||
msgstr "Хүчингүй Kerberos кэш"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:63 zerver/views/zephyr.py:77
|
||
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
|
||
msgstr "Бид танд зориулж толний тусгалыг тохируулах боломжгүй байна"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/circleci/view.py:83
|
||
msgid "Projects using this version control system provider aren't supported"
|
||
msgstr "Энэ хувилбарын хяналтын системийн үйлчилгээ үзүүлэгчийн ашигладаг төлөвлөгөөг дэмжихгүй байна."
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:99
|
||
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50
|
||
msgid "Invalid payload"
|
||
msgstr "Invalid payload"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/front/view.py:148
|
||
msgid "Unknown webhook request"
|
||
msgstr "Тодорхойгүй webhook хүсэлт"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:31 zerver/webhooks/zapier/view.py:42
|
||
msgid "Topic can't be empty"
|
||
msgstr "Сэдэв хоосон байж болохгүй."
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:34 zerver/webhooks/zapier/view.py:45
|
||
msgid "Content can't be empty"
|
||
msgstr "Контент нь хоосон байж болохгүй"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/librato/view.py:175
|
||
msgid "Malformed JSON input"
|
||
msgstr "Malformed JSON input"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:82 zerver/webhooks/newrelic/view.py:133
|
||
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
|
||
msgstr "Newrelic webhook нь миллисекундээр цагийн тэмдэг шаарддаг"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
|
||
msgstr "Newrelic webhook нь одоогийн_төлөвийг [open|acknowledged|closed] байхыг шаарддаг."
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"The newrelic webhook requires state be in "
|
||
"[created|activated|acknowledged|closed]"
|
||
msgstr "Newrelic webhook нь [үүсгэсэн|идэвхжүүлсэн|хүлээн зөвшөөрөгдсөн|хаагдсан] төлөвт байхыг шаарддаг."
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:31
|
||
msgid "Events key is missing from payload"
|
||
msgstr "Үйл ажиллагааны түлхүүр payload-д байхгүй байна"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:190
|
||
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
|
||
msgstr "Pivotal payload зохицуулах боломжгүй"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/slack/view.py:60
|
||
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
|
||
msgstr "Алдаа: 0 эсвэл 1-ээс өөр channels_map_to_topics параметр"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown WordPress webhook action: {hook}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/worker/deferred_work.py:187
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your data export is complete. [View and download "
|
||
"exports]({export_settings_link})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/auth.py:98
|
||
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
|
||
msgstr "Дэд домэйн буруу байна."
|
||
|
||
#: zilencer/auth.py:117
|
||
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
|
||
msgstr "Хүчинтэй Zulip сервер API түлхүүрээр баталгаажуулах ёстой"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zilencer/views.py:103 zilencer/views.py:105
|
||
msgid "Invalid UUID"
|
||
msgstr "UUID буруу"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zilencer/views.py:110
|
||
msgid "Invalid token type"
|
||
msgstr "токен төрөл буруу байна"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:157
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{hostname} is not a valid hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:172
|
||
msgid "Invalid email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:188
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{domain} is invalid because it does not have any MX records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:193
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{domain} does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:214
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A server with hostname {hostname} already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:259
|
||
msgid "Missing ios_app_id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:262
|
||
msgid "Missing user_id or user_uuid"
|
||
msgstr "user_id эсвэл user_uuid алга байна"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:515
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the "
|
||
"server: {reason}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:561
|
||
msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:777
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid property {property}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:780
|
||
msgid "Invalid event type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:787
|
||
msgid "Data is out of order."
|
||
msgstr "Өгөгдөл ажиллахаа больсон."
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:877
|
||
msgid "Duplicate registration detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:1113
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact "
|
||
"{support_email}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:1258
|
||
msgid "Malformed audit log data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:566
|
||
msgid "You need to reset your password."
|
||
msgstr "Та нууц үгээ солих хэрэгтэй."
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:2374
|
||
msgid "Missing id_token parameter"
|
||
msgstr "id_token параметр алга"
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:3089
|
||
msgid "Invalid OTP"
|
||
msgstr "OTP буруу"
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:3092
|
||
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
|
||
msgstr "mobile_flow_otp болон desktop_flow_otp -ийг хамт ашиглах боломжгүй."
|