mirror of https://github.com/zulip/zulip.git
2884 lines
85 KiB
Plaintext
2884 lines
85 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Mamat Rahmat <coderbodoh@gmail.com>, 2017
|
|
# Rafid Aslam <rafidteam@gmail.com>, 2017
|
|
# Steven Hans <cqpphp@gmail.com>, 2018
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Zulip\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 04:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-08 11:17+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Steven Hans <cqpphp@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian (Indonesia) (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/id_ID/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: id_ID\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: analytics/views.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown chart name: %s"
|
|
msgstr "Nama bagan tidak dikenal: %s"
|
|
|
|
#: analytics/views.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s"
|
|
msgstr "Waktu mulai lebih akhir dari waktu selesai. Mulai: %(start)s, Selesai: %(end)s"
|
|
|
|
#: analytics/views.py:101
|
|
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
|
|
msgstr "Data analisis tidak tersedia. Mohon hubungi administrator server anda."
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Zulip analytics for %(realm_name)s"
|
|
msgstr "Analisis Zulip untuk %(realm_name)s"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:21
|
|
msgid "Messages sent over time"
|
|
msgstr "Pesan terkirim sepanjang waktu"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:23
|
|
msgid "Aggregation"
|
|
msgstr "Agregasi"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:25
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Harian"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:26
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Mingguan"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:27
|
|
msgid "Cumulative"
|
|
msgstr "Kumulatif"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:35 templates/analytics/stats.html:51
|
|
#: templates/analytics/stats.html:71
|
|
msgid "Me"
|
|
msgstr "Saya"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:37
|
|
msgid "Humans"
|
|
msgstr "Manusia"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:39 templates/zerver/settings_overlay.html:83
|
|
msgid "Bots"
|
|
msgstr "Bot"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:46
|
|
msgid "Messages sent by client"
|
|
msgstr "Pesan terkirim oleh klien"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:72
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Semua orang"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:73
|
|
msgid "Last week"
|
|
msgstr "Minggu lalu"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:74
|
|
msgid "Last month"
|
|
msgstr "Bulan lalu"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:55 templates/analytics/stats.html:75
|
|
msgid "Last year"
|
|
msgstr "Tahun lalu"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:56 templates/analytics/stats.html:76
|
|
msgid "All time"
|
|
msgstr "Semua waktu"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:65
|
|
msgid "Messages sent by recipient type"
|
|
msgstr "Pesan terkirim berdasarkan jenis penerima"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:82
|
|
msgid "Active users"
|
|
msgstr "Pengguna aktif"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:88 templates/zerver/settings_overlay.html:73
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Pengguna"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:96
|
|
msgid "Last update"
|
|
msgstr "Pembaruan terakhir"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:97
|
|
msgid ""
|
|
"A full update of all the graphs happens once a day.<br/>The “Messages Sent "
|
|
"Over Time” graph is updated once an hour."
|
|
msgstr "Pembaruan lengkap untuk semua grafik terjadi sekali dalam sehari.<br/>Grafik “Pesan Terkirim Sepanjang Waktu” diperbarui sekali dalam satu jam."
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:101
|
|
msgid "Analytics documentation"
|
|
msgstr "Dokumentasi analisis"
|
|
|
|
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
|
|
msgid "Email changed!"
|
|
msgstr "Email berubah!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:14
|
|
msgid "There are new Terms of Service."
|
|
msgstr "Terdapat Ketentuan Layanan baru."
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15
|
|
msgid "Accept the terms of service"
|
|
msgstr "Setujui ketentuan layanan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:22
|
|
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/login.html:86
|
|
#: templates/zerver/register.html:42 templates/zerver/reset.html:23
|
|
#: templates/zerver/reset_confirm.html:23
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\">Terms of Service</a>."
|
|
msgstr "Saya menyetujui <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\">Ketentuan Layanan</a>."
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:53
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Masuk"
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_home.html:16
|
|
msgid "Sign up for Zulip"
|
|
msgstr "Mendaftar ke Zulip"
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_home.html:35
|
|
msgid "You need an invitation to join this organization."
|
|
msgstr "Anda memerlukan undangan untuk bergabung di organisasi ini."
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_home.html:65 templates/zerver/footer.html:39
|
|
#: templates/zerver/portico-header.html:43 templates/zerver/register.html:184
|
|
msgid "Sign up"
|
|
msgstr "Mendaftar"
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_home.html:83
|
|
msgid "Sign up with Google"
|
|
msgstr "Mendaftar dengan Google"
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_home.html:91
|
|
msgid "Sign up with GitHub"
|
|
msgstr "Mendaftar dengan Github"
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10
|
|
msgid "Thanks for signing up!"
|
|
msgstr "Terima kasih telah mendaftar!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14
|
|
msgid "Check your email so we can get started."
|
|
msgstr "Cek email Anda sehingga kita bisa memulai."
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:18
|
|
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
|
|
msgstr "Masih tidak ada email? Kami dapat <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">mengirimkan kembali</a>."
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:19
|
|
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
|
|
msgstr "Untuk berjaga-jaga, lihat ke folder Spam anda."
|
|
|
|
#: templates/zerver/bankruptcy.html:5 templates/zerver/delete_message.html:3
|
|
#: templates/zerver/invite_user.html:5
|
|
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:7
|
|
#: templates/zerver/message_history.html:4
|
|
#: templates/zerver/message_history.html:12 templates/zerver/navbar.html:3
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
#: templates/zerver/bankruptcy.html:6
|
|
msgid "Welcome back"
|
|
msgstr "Selamat datang kembali"
|
|
|
|
#: templates/zerver/bankruptcy.html:13
|
|
msgid "Yes, please!"
|
|
msgstr "Ya, tentu!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/bankruptcy.html:15
|
|
msgid "No, I'll catch up."
|
|
msgstr "Tidak, saya akan menyusul."
|
|
|
|
#: templates/zerver/closed_realm.html:4
|
|
msgid "Closed realm"
|
|
msgstr "Realm tertutup"
|
|
|
|
#: templates/zerver/closed_realm.html:6 templates/zerver/invalid_realm.html:11
|
|
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
|
|
msgstr "Hi! Terima kasih atas ketertarikan anda pada Zulip."
|
|
|
|
#: templates/zerver/closed_realm.html:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The organization you are trying to join, %(closed_domain_name)s, only allows"
|
|
" users with e-mail addresses within the organization. Please ask for a new "
|
|
"invite to an appropriate e-mail address."
|
|
msgstr "Organisasi yang hendak anda ikuti, %(closed_domain_name)s, hanya mengizinkan pengguna dengan alamat email organisasi. Mohon meminta undangan baru ke alamat email yang sesuai."
|
|
|
|
#: templates/zerver/compose.html:12 templates/zerver/compose.html:14
|
|
#: templates/zerver/compose.html:118
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:173
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr "Konsep"
|
|
|
|
#: templates/zerver/compose.html:17
|
|
msgid "Saved as draft"
|
|
msgstr "Tersimpan sebagai arsip"
|
|
|
|
#: templates/zerver/compose.html:22 templates/zerver/compose.html:23
|
|
msgid "New topic"
|
|
msgstr "Topik baru"
|
|
|
|
#: templates/zerver/compose.html:30 templates/zerver/compose.html:31
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:69
|
|
msgid "New private message"
|
|
msgstr "Pesan pribadi baru"
|
|
|
|
#: templates/zerver/compose.html:38 templates/zerver/compose.html:39
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Balas"
|
|
|
|
#: templates/zerver/compose.html:55
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:85
|
|
msgid "Cancel compose"
|
|
msgstr "Batalkan penyusunan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/compose.html:69
|
|
msgid "This is an invite-only stream"
|
|
msgstr "Ini adalah stream khusus bagi yang diundang"
|
|
|
|
#: templates/zerver/compose.html:73
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Stream"
|
|
|
|
#: templates/zerver/compose.html:77
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Topik"
|
|
|
|
#: templates/zerver/compose.html:86
|
|
msgid "You and"
|
|
msgstr "Anda dan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/compose.html:88
|
|
msgid "one or more people..."
|
|
msgstr "satu atau lebih orang..."
|
|
|
|
#: templates/zerver/compose.html:95
|
|
msgid "Compose your message here..."
|
|
msgstr "Susun pesan Anda disini..."
|
|
|
|
#: templates/zerver/compose.html:104
|
|
msgid "Add emoji"
|
|
msgstr "Tambah emoji"
|
|
|
|
#: templates/zerver/compose.html:106
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: templates/zerver/compose.html:108
|
|
msgid "Attach files from Dropbox"
|
|
msgstr "Lampirkan file dari Dropbox"
|
|
|
|
#: templates/zerver/compose.html:110
|
|
msgid "Attach files"
|
|
msgstr "Lampirkan file"
|
|
|
|
#: templates/zerver/compose.html:112
|
|
msgid "Add video call"
|
|
msgstr "Tambah panggilan video"
|
|
|
|
#: templates/zerver/compose.html:115
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Tulis"
|
|
|
|
#: templates/zerver/compose.html:117
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pratinjau"
|
|
|
|
#: templates/zerver/compose.html:122
|
|
msgid "Press Enter to send"
|
|
msgstr "Tekan Enter untuk mengirim"
|
|
|
|
#: templates/zerver/compose.html:124
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Kirim"
|
|
|
|
#: templates/zerver/config_error.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You are trying to login using LDAP without creating an\n"
|
|
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
|
|
" your organization and then try again.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n Anda mencoba untuk masuk menggunakan LDAP tanpa membuat\n sebuah organisasi terlebih dahulu. Mohon gunakan EmailAuthBackend\n untuk membuat organisasi anda dan coba kembali.\n "
|
|
|
|
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
|
|
msgid "Zulip account not found."
|
|
msgstr "Akun Zulip tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:17
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Please click the following button if you wish to register.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n Mohon klik tombol berikut jika anda ingin mendaftar.\n "
|
|
|
|
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:24
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" No account found for %(email)s. Would you like to register instead?\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n\n Tidak ditemukan akun untuk %(email)s. Anda ingin mendaftarkannya?\n\n "
|
|
|
|
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:38
|
|
msgid "Go back to login"
|
|
msgstr "Kembali ke halaman masuk"
|
|
|
|
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:46
|
|
msgid "Sign up instead"
|
|
msgstr "Daftar saja"
|
|
|
|
#: templates/zerver/create_realm.html:18
|
|
msgid "Create a new Zulip organization"
|
|
msgstr "Buat organisasi Zulip baru"
|
|
|
|
#: templates/zerver/create_realm.html:25
|
|
msgid "Enter your email address"
|
|
msgstr "Masukkan alamat email anda"
|
|
|
|
#: templates/zerver/create_realm.html:30
|
|
msgid "Create organization"
|
|
msgstr "Buat organisasi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/deactivated.html:9
|
|
msgid "Deactivated organization"
|
|
msgstr "Organisasi yang dideaktivasi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/deactivated.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
|
|
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
|
|
" this group.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n Organisasi yang anda coba untuk bergabung, %(deactivated_domain_name)s, telah dideaktivasi.\n Mohon hubungi <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> untuk mengaktivasi ulang\n grup ini.\n "
|
|
|
|
#: templates/zerver/delete_message.html:4
|
|
msgid "Delete message"
|
|
msgstr "Hapus pesan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/delete_message.html:8
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
|
|
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus pesan ini?"
|
|
|
|
#: templates/zerver/delete_message.html:13
|
|
#: templates/zerver/invite_user.html:39
|
|
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:49
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: templates/zerver/delete_message.html:14
|
|
msgid "Yes, delete this message"
|
|
msgstr "Ya, hapus pesan ini"
|
|
|
|
#: templates/zerver/dev_login.html:12
|
|
msgid "(Or visit the <a href=\"/login\">normal login page</a>)"
|
|
msgstr "(Atau kunjungi <a href=\"/login\">halaman masuk biasa</a>)"
|
|
|
|
#: templates/zerver/dev_login.html:17
|
|
msgid "Administrators"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
#: templates/zerver/dev_login.html:29
|
|
msgid "Normal users"
|
|
msgstr "Pengguna biasa"
|
|
|
|
#: templates/zerver/find_account.html:8
|
|
msgid "Find your Zulip accounts"
|
|
msgstr "Temukan akun Zulip anda"
|
|
|
|
#: templates/zerver/find_account.html:41
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
msgstr "Alamat Email"
|
|
|
|
#: templates/zerver/find_account.html:43
|
|
msgid "Find accounts"
|
|
msgstr "Temukan akun"
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:3
|
|
msgid "About Zulip"
|
|
msgstr "Tentang Zulip"
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:5
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Beranda"
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:6
|
|
msgid "Why Zulip"
|
|
msgstr "Mengapa Zulip"
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:7
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Fitur"
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:8
|
|
msgid "Plans & pricing"
|
|
msgstr "Perencanaan & harga"
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:9
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Tim"
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:13
|
|
msgid "Help & community"
|
|
msgstr "Bantuan & komunitas"
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:15
|
|
msgid "Community chat"
|
|
msgstr "Percakapan komunitas"
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:16
|
|
msgid "Help center"
|
|
msgstr "Pusat bantuan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:17
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentasi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:23
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Akun"
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:27
|
|
msgid "Find account"
|
|
msgstr "Temukan akun"
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:30
|
|
msgid "New organization"
|
|
msgstr "Organisasi baru"
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:34
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Masuk"
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/terms.html:21
|
|
msgid "Terms of Service"
|
|
msgstr "Ketentuan Layanan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/privacy.html:23
|
|
msgid "Privacy policy"
|
|
msgstr "Kebijakan privasi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:46
|
|
msgid "Apps & integrations"
|
|
msgstr "Aplikasi & integrasi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:48
|
|
msgid "Desktop & mobile apps"
|
|
msgstr "Aplikasi desktop & mobile"
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:49 templates/zerver/navbar.html:117
|
|
msgid "Integrations"
|
|
msgstr "Integrasi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/for-companies.html:23
|
|
msgid "The best chat for workplaces"
|
|
msgstr "Chat terbaik untuk lingkungan kerja"
|
|
|
|
#: templates/zerver/for-open-source.html:23
|
|
msgid "The best chat for open source projects"
|
|
msgstr "Chat terbaik untuk proyek sumber terbuka"
|
|
|
|
#: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:23
|
|
msgid "The best chat for working groups and communities"
|
|
msgstr "Chat terbaik kelompok kerja dan komunitas"
|
|
|
|
#: templates/zerver/hello.html:43 templates/zerver/hello.html:609
|
|
msgid "Log in now!"
|
|
msgstr "Masuk sekarang!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/hello.html:48 templates/zerver/hello.html:614
|
|
msgid "Sign up now!"
|
|
msgstr "Daftar sekarang!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/hello.html:517
|
|
msgid "Travis logo"
|
|
msgstr "Logo Travis"
|
|
|
|
#: templates/zerver/hello.html:524
|
|
msgid "Github logo"
|
|
msgstr "Logo Github"
|
|
|
|
#: templates/zerver/hello.html:531
|
|
msgid "Heroku logo"
|
|
msgstr "Logo Heroku"
|
|
|
|
#: templates/zerver/hello.html:538
|
|
msgid "Zendesk logo"
|
|
msgstr "Logo Zendesk"
|
|
|
|
#: templates/zerver/hello.html:545
|
|
msgid "JIRA logo"
|
|
msgstr "Logo JIRA"
|
|
|
|
#: templates/zerver/hello.html:552
|
|
msgid "Sentry logo"
|
|
msgstr "Logo Sentry"
|
|
|
|
#: templates/zerver/hello.html:559
|
|
msgid "Pagerduty logo"
|
|
msgstr "Logo Pagerduty"
|
|
|
|
#: templates/zerver/home.html:14
|
|
msgid "Welcome to Zulip."
|
|
msgstr "Selamat datang di Zulip."
|
|
|
|
#: templates/zerver/home.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" See, the thing about it is... there aren't any messages\n"
|
|
" here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n"
|
|
" you one.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/home.html:24
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Or, <strong>take matters into your own hands</strong>,\n"
|
|
" and <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
|
|
" compose a new stream message</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\nAtau, <strong>ambil alih hal ini ke dalam tangan Anda sendiri</strong>,\ndan <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\nbuat pesan siaran baru</a>."
|
|
|
|
#: templates/zerver/home.html:32
|
|
msgid "Nothing's been sent here yet!"
|
|
msgstr "Belum ada yang terkirim kesini!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/home.html:35
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
|
|
" start the conversation</a>?\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n <p>Mengapa tidak <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n memulai percakapan</a>?</p>\n "
|
|
|
|
#: templates/zerver/home.html:42
|
|
msgid "You have no private messages yet!"
|
|
msgstr "Anda belum memiliki pesan pribadi!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/home.html:45 templates/zerver/home.html:55
|
|
#: templates/zerver/home.html:65 templates/zerver/home.html:75
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
|
|
" start the conversation</a>?\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n <p>Mengapa tidak <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n memulai percakapan</a>?</p>\n "
|
|
|
|
#: templates/zerver/home.html:52
|
|
msgid "You have no private messages with this person yet!"
|
|
msgstr "Anda tidak memiliki pesan pribadi dengan orang ini."
|
|
|
|
#: templates/zerver/home.html:62
|
|
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
|
|
msgstr "Anda belum memiliki pesan grup pribadi dengan orang ini!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/home.html:72
|
|
msgid "You have no private messages with these people yet!"
|
|
msgstr "Anda tidak memiliki pesan pribadi dengan orang-orang ini!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/home.html:82
|
|
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
|
|
msgstr "Anda belum pernah menerima pesan yang dikirim pengguna ini!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/home.html:85
|
|
msgid "This user does not exist!"
|
|
msgstr "Pengguna ini tidak ada!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/home.html:88
|
|
msgid ""
|
|
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
|
|
msgstr "Anda tidak berlangganan ke stream ini dan belum ada seorangpun yang membicarakan tentangnya!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/home.html:91
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Langganan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/home.html:96
|
|
msgid "This stream does not exist or is private."
|
|
msgstr "Siaran ini tidak ada atau merupakan siaran pribadi/privat."
|
|
|
|
#: templates/zerver/home.html:99
|
|
msgid "You haven't starred anything yet!"
|
|
msgstr "Anda belum membintangi apapun!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/home.html:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Learn more about starring messages at <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
|
|
" %(realm_uri)s/help/star-a-message</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\nPelajari lebih lanjut tentang membintangi pesan pada <a href=\"/help/star-a-message\">\n%(realm_uri)s/help/star-a-message</a>."
|
|
|
|
#: templates/zerver/home.html:109
|
|
msgid "You have no unread messages!"
|
|
msgstr "Anda tidak memiliki pesan yang belum dibaca!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/home.html:112
|
|
msgid "You haven't been mentioned yet!"
|
|
msgstr "Anda belum menyebut siapapun!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/home.html:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Learn more about mentions at <a href=\"/help/at-mention-a-team-member\">\n"
|
|
" %(realm_uri)s/help/at-mention-a-team-member</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\nPelajari lebih lanjut tentang singgungan pada <a href=\"/help/at-mention-a-team-member\">\n%(realm_uri)s/help/at-mention-a-team-member</a>."
|
|
|
|
#: templates/zerver/home.html:122
|
|
msgid "Nobody has talked about that yet!"
|
|
msgstr "Belum ada seorangpun yang membicarakan hal tersebut!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/index.html:50
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Memuat..."
|
|
|
|
#: templates/zerver/index.html:51
|
|
msgid ""
|
|
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a "
|
|
"href=\"javascript:location.reload(true)\">reload</a> the page."
|
|
msgstr "Jika pesan ini tidak hilang, mohon tunggu beberapa detik dan <a href=\"javascript:location.reload(true)\">muat ulang </a> halaman."
|
|
|
|
#: templates/zerver/index.html:75
|
|
msgid ""
|
|
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
|
|
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
|
|
msgstr "<strong class=\"message\">Tidak dapat terhubung ke\n Zulip.</strong> Pembaruan mungkin akan tertunda."
|
|
|
|
#: templates/zerver/index.html:76
|
|
msgid "Retrying soon..."
|
|
msgstr "Segera mencoba kembali..."
|
|
|
|
#: templates/zerver/index.html:76
|
|
msgid "Try now."
|
|
msgstr "Coba sekarang."
|
|
|
|
#: templates/zerver/integrations/index.html:28
|
|
msgid "Over 60 native integrations."
|
|
msgstr "Lebih dari 60 integrasi native."
|
|
|
|
#: templates/zerver/integrations/index.html:32
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" And hundreds more through\n"
|
|
" <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n"
|
|
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n"
|
|
" and\n"
|
|
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\nDan ratusan lainnya melalui\n<a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n<a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\ndan\n<a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>."
|
|
|
|
#: templates/zerver/integrations/index.html:46
|
|
msgid "Search integrations"
|
|
msgstr "Cari integrasi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/integrations/index.html:53
|
|
msgid "Filter by category"
|
|
msgstr "Saring berdasarkan kategori"
|
|
|
|
#: templates/zerver/integrations/index.html:72
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#: templates/zerver/integrations/index.html:74
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Semua"
|
|
|
|
#: templates/zerver/integrations/index.html:116
|
|
msgid "Create your own!"
|
|
msgstr "Buat sendiri!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
|
|
msgid "Organization does not exist"
|
|
msgstr "Organisasi ini tidak ada"
|
|
|
|
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
|
|
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
|
|
msgstr "Tidak terdapat organisasi Zulip yang di-host pada subdomain ini."
|
|
|
|
#: templates/zerver/invite_user.html:6
|
|
msgid "Invite users to Zulip"
|
|
msgstr "Undang pengguna ke Zulip"
|
|
|
|
#: templates/zerver/invite_user.html:13
|
|
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
|
|
msgstr "Email (satu untuk setiap baris atau dipisahkan koma)"
|
|
|
|
#: templates/zerver/invite_user.html:15
|
|
msgid "One or more email addresses..."
|
|
msgstr "Satu atau lebih alamat email..."
|
|
|
|
#: templates/zerver/invite_user.html:18
|
|
msgid "User(s) join as"
|
|
msgstr "Undang pengguna sebagai"
|
|
|
|
#: templates/zerver/invite_user.html:21
|
|
msgid "Regular users"
|
|
msgstr "Pengguna reguler"
|
|
|
|
#: templates/zerver/invite_user.html:24
|
|
msgid "Organization administrators"
|
|
msgstr "Pengurus organisasi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/invite_user.html:34
|
|
msgid "Streams they should join"
|
|
msgstr "Siaran yang mereka harus ikuti"
|
|
|
|
#: templates/zerver/invite_user.html:41
|
|
msgid "Inviting..."
|
|
msgstr "Mengundang..."
|
|
|
|
#: templates/zerver/invite_user.html:41
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Undang"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:2 templates/zerver/navbar.html:96
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Shorcut keyboard"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:8
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigasi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:13
|
|
msgid "Initiate a search"
|
|
msgstr "Memulai pencarian"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:17
|
|
#: templates/zerver/left_sidebar.html:57
|
|
msgid "Search streams"
|
|
msgstr "Cari stream"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:21
|
|
#: templates/zerver/right_sidebar.html:16
|
|
msgid "Search people"
|
|
msgstr "Cari orang"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:25
|
|
msgid "Previous message"
|
|
msgstr "Pesan sebelumnya"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:29
|
|
msgid "Next message"
|
|
msgstr "Pesan selanjutnya"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:33
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Scroll ke atas"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:37
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Scroll ke bawah"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:41
|
|
msgid "Last message"
|
|
msgstr "Pesan terakhir"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:45
|
|
msgid "First message"
|
|
msgstr "Pesan pertama"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:52
|
|
msgid "Composing messages"
|
|
msgstr "Menyusun pesan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:57
|
|
msgid "Reply to message"
|
|
msgstr "Balas pesan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:61
|
|
msgid "Reply to author"
|
|
msgstr "Balas penulis"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:65
|
|
msgid "New stream message"
|
|
msgstr "Pesan stream baru"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:73
|
|
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
|
|
msgstr "`"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:77
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Kirim pesan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:81
|
|
msgid "Insert new line"
|
|
msgstr "Sisipkan baris baru"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:94
|
|
msgid "Narrowing"
|
|
msgstr "Persempit"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:99
|
|
msgid "Narrow by stream"
|
|
msgstr "Persempit berdasarkan stream"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:103
|
|
msgid "Narrow by topic"
|
|
msgstr "Persempit berdasarkan topik"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:107
|
|
msgid "Narrow to all private messages"
|
|
msgstr "Persempit ke semua pesan pribadi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:111
|
|
msgid "Narrow to next unread topic"
|
|
msgstr "Persempit ke topik yang belum dibaca selanjutnya"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:115
|
|
msgid "Cycle between stream narrows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:119
|
|
msgid "Narrow to all unmuted messages"
|
|
msgstr "Bataskan sampai semua pesan yang tidak didiamkan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:125
|
|
msgid "Message actions"
|
|
msgstr "Aksi untuk pesan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:130
|
|
msgid "Edit your last message"
|
|
msgstr "Edit pesan terakhir anda"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:134
|
|
msgid "Show message sender's profile"
|
|
msgstr "Perlihatkan profil pengirim pesan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:138
|
|
msgid "Show images in thread"
|
|
msgstr "Tampilkan gambar di thread"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:142
|
|
msgid "Edit selected message"
|
|
msgstr "Edit pesan terpilih"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:146
|
|
msgid "Star selected message"
|
|
msgstr "Bintangi pesan terpilih"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:151
|
|
msgid "React to selected message with"
|
|
msgstr "Beri reaksi pada pesan terpilih dengan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:160
|
|
msgid "Collapse/show selected message"
|
|
msgstr "Hilangkan/munculkan pesan yang dipilih"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:164
|
|
msgid "Toggle topic mute"
|
|
msgstr "Alihkan pendiaman topik"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:178
|
|
msgid "View drafts"
|
|
msgstr "Lihat konsep"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:182
|
|
msgid "Edit selected draft"
|
|
msgstr "Edit konsep terpilih"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:186
|
|
msgid "Delete selected draft"
|
|
msgstr "Hapus konsep terpilih"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:192
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:197
|
|
msgid "Toggle the gear menu"
|
|
msgstr "Alihkan menu gerigi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:201
|
|
msgid "Open message menu"
|
|
msgstr "Buka menu pesan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:205
|
|
msgid "Open reactions menu"
|
|
msgstr "Buka menu reaksi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:209
|
|
msgid "Show keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Tampilkan pintasan papan ketik"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:218
|
|
msgid "Streams settings"
|
|
msgstr "Pengaturan stream"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:223
|
|
msgid "Scroll through streams"
|
|
msgstr "Pindai berdasarkan siaran"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:227
|
|
msgid "Switch between tabs"
|
|
msgstr "Berpindah antar tab"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:231
|
|
msgid "View stream messages"
|
|
msgstr "Lihat pesan stream"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:235
|
|
msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream"
|
|
msgstr "Berlangganan/tidak berlangganan pada stream terpilih"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:239
|
|
msgid "Create new stream"
|
|
msgstr "Buat stream baru"
|
|
|
|
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:244
|
|
msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation"
|
|
msgstr "Dokumentasi mendetail tentang tombol pintas keyboard"
|
|
|
|
#: templates/zerver/left_sidebar.html:5 templates/zerver/left_sidebar.html:10
|
|
msgid "All messages"
|
|
msgstr "Semua pesan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/left_sidebar.html:16 templates/zerver/left_sidebar.html:21
|
|
msgid "Private messages"
|
|
msgstr "Pesan pribadi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/left_sidebar.html:32
|
|
msgid "Starred messages"
|
|
msgstr "Pesan yang dibintangi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/left_sidebar.html:40
|
|
msgid "Mentions"
|
|
msgstr "Disebut"
|
|
|
|
#: templates/zerver/left_sidebar.html:48
|
|
msgid "Subscribed streams"
|
|
msgstr "Stream yang dilangganani"
|
|
|
|
#: templates/zerver/left_sidebar.html:48
|
|
msgid "STREAMS"
|
|
msgstr "STREAM"
|
|
|
|
#: templates/zerver/left_sidebar.html:49
|
|
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
|
|
msgstr "Berlanggan, tambahkan, atau atur siaran"
|
|
|
|
#: templates/zerver/left_sidebar.html:50
|
|
msgid "Filter streams"
|
|
msgstr "Saring stream"
|
|
|
|
#: templates/zerver/left_sidebar.html:53
|
|
msgid "All streams"
|
|
msgstr "Semua stream"
|
|
|
|
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:10
|
|
msgid "Pan & Zoom"
|
|
msgstr "Pergerakan & Pembesaran"
|
|
|
|
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:11
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dinonaktifkan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:11
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Diizinkan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:14
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Buka"
|
|
|
|
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:17
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Unduh"
|
|
|
|
#: templates/zerver/login.html:27
|
|
msgid "Sign in to Zulip"
|
|
msgstr "Masuk ke Zulip"
|
|
|
|
#: templates/zerver/login.html:35
|
|
msgid "Sign in with SSO"
|
|
msgstr "Masuk dengan SSO"
|
|
|
|
#: templates/zerver/login.html:82
|
|
msgid "Email or username"
|
|
msgstr "Email atau username"
|
|
|
|
#: templates/zerver/login.html:84
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Username"
|
|
|
|
#: templates/zerver/login.html:93 templates/zerver/register.html:68
|
|
#: templates/zerver/reset_confirm.html:30
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Kata Sandi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/login.html:106
|
|
msgid ""
|
|
"You've already registered with this email address. Please sign in below."
|
|
msgstr "Anda sudah teregistrasi dengan alamat email ini. Silakan masuk pada bagian bawah."
|
|
|
|
#: templates/zerver/login.html:116
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Masuk"
|
|
|
|
#: templates/zerver/login.html:128
|
|
msgid "Sign in with Google"
|
|
msgstr "Masuk dengan Google"
|
|
|
|
#: templates/zerver/login.html:136
|
|
msgid "Sign in with GitHub"
|
|
msgstr "Masuk dengan Github"
|
|
|
|
#: templates/zerver/markdown_help.html:2 templates/zerver/navbar.html:101
|
|
msgid "Message formatting"
|
|
msgstr "Format pesan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/markdown_help.html:8
|
|
msgid "You type"
|
|
msgstr "Anda mengetik"
|
|
|
|
#: templates/zerver/markdown_help.html:9
|
|
msgid "You get"
|
|
msgstr "Anda mendapat"
|
|
|
|
#: templates/zerver/markdown_help.html:97
|
|
msgid ""
|
|
"To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n"
|
|
" add the language's <b>first</b> <a target=\"_blank\" href=\"http://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments short name</a>\n"
|
|
" after the first set of back-ticks.\n"
|
|
" You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
|
|
msgstr "Untuk menambah pewarnaan sintaks pada kode berbaris banyak,\ntambahkan <b>nama depan</b><a target=\"_blank\" href=\"http://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments</a> bahasa tersebut\nsetelah simbol petik balik.\nAnda juga dapat membuat blok kode dengan melekukkan setiap baris dengan 4 spasi."
|
|
|
|
#: templates/zerver/markdown_help.html:128
|
|
msgid ""
|
|
"You can also make <a target=\"_blank\"\n"
|
|
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
|
|
" with this <a target=\"_blank\"\n"
|
|
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
|
|
" table syntax</a>."
|
|
msgstr "Anda juga dapat membuat <a target=\"_blank\"\n href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tabel\ndengan <a target=\"_blank\"\n href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">sintaks tabel yang berkesan Markdown</a>"
|
|
|
|
#: templates/zerver/message_history.html:5
|
|
msgid "Message edit history"
|
|
msgstr "Histori pengeditan pesan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/navbar.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"Zulip needs your permission to\n"
|
|
" <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">enable desktop notifications.</a>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "Zulip membutuhkan izin Anda untuk\n<a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">menyalakan pemberitahuan desktop</a>"
|
|
|
|
#: templates/zerver/navbar.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep "
|
|
"your team connected."
|
|
msgstr "Kami sangat merekomendasikan menyalakan pemberitahuan desktop. Hal ini membantu Zulip untuk terus membuat tim Anda terhubung."
|
|
|
|
#: templates/zerver/navbar.html:12
|
|
msgid "Enable notifications"
|
|
msgstr "Izinkan notifikasi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/navbar.html:14
|
|
msgid "Ask me later"
|
|
msgstr "Tanyakan lagi nanti"
|
|
|
|
#: templates/zerver/navbar.html:16
|
|
msgid "Never ask on this computer"
|
|
msgstr "jangan tanyakan lagi untuk komputer ini"
|
|
|
|
#: templates/zerver/navbar.html:43 templates/zerver/navbar.html:44
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
#: templates/zerver/navbar.html:46
|
|
msgid "Exit search"
|
|
msgstr "Keluar dari pencarian"
|
|
|
|
#: templates/zerver/navbar.html:47
|
|
msgid "Search help"
|
|
msgstr "Cari bantuan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/navbar.html:62
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: templates/zerver/navbar.html:74
|
|
msgid "Manage streams"
|
|
msgstr "Kelola stream"
|
|
|
|
#: templates/zerver/navbar.html:79 templates/zerver/settings_overlay.html:4
|
|
#: templates/zerver/settings_overlay.html:119
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/navbar.html:85
|
|
msgid "Manage organization"
|
|
msgstr "Kelola organisasi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/navbar.html:91
|
|
msgid "User documentation"
|
|
msgstr "Dokumentasi pengguna"
|
|
|
|
#: templates/zerver/navbar.html:106 templates/zerver/search_operators.html:2
|
|
msgid "Search operators"
|
|
msgstr "Operator pencarian"
|
|
|
|
#: templates/zerver/navbar.html:112
|
|
msgid "Desktop & mobile apps"
|
|
msgstr "Aplikasi desktop & mobile"
|
|
|
|
#: templates/zerver/navbar.html:122
|
|
msgid "API documentation"
|
|
msgstr "Dokumentasi API"
|
|
|
|
#: templates/zerver/navbar.html:128
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: templates/zerver/navbar.html:135
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Masukan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/navbar.html:142
|
|
msgid "Invite users"
|
|
msgstr "Undang pengguna"
|
|
|
|
#: templates/zerver/navbar.html:148
|
|
msgid ""
|
|
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
|
|
"Webathena"
|
|
msgstr "Sediakan Zulip tiket Kerberos yang diperlukan untuk menjalankan mirror .Zephyr Anda melalui Webathena"
|
|
|
|
#: templates/zerver/navbar.html:150
|
|
msgid "Link with Webathena"
|
|
msgstr "Tautkan dengan Webatehna"
|
|
|
|
#: templates/zerver/navbar.html:156 templates/zerver/settings_overlay.html:112
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
#: templates/zerver/navbar.html:162
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
|
|
msgid "Go to Zulip"
|
|
msgstr "Pergi ke Zulip"
|
|
|
|
#: templates/zerver/portico-header.html:6
|
|
msgid "Zulip"
|
|
msgstr "Zulip"
|
|
|
|
#: templates/zerver/portico-header.html:33
|
|
#: templates/zerver/portico-header.html:39
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Masuk"
|
|
|
|
#: templates/zerver/privacy.html:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
|
|
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
|
|
" if you have any questions.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\nInstalasi Zulip ini tidak mempunyai polisi privasi yang telah dikonfigurasi\nHubungi <a href=\"mailto:%(support_email)s\">pengelola server</a> ini\napabila Anda mempunyai pertanyaan."
|
|
|
|
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"This server does not allow members of the public to create new "
|
|
"organizations."
|
|
msgstr "Server ini tidak memperbolehkan anggota dari publik untuk membuat organisasi bari."
|
|
|
|
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"Zulip is open source, so you can install your own Zulip server by following "
|
|
"the instructions on <a href=\"https://www.zulip.org/\">www.zulip.org</a>"
|
|
msgstr "Zulip adalah open source, sehingga anda dapat menginstall server Zulip anda sendiri dengan mengikuti instruksi dari <a href=\"https://www.zulip.org/\">www.zulip.org</a>"
|
|
|
|
#: templates/zerver/register.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <h1>You're almost there.</h1>\n"
|
|
" <p>We just need you to do one last thing.</p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n<h1>Anda hampir sampai.</h1>\n<p>Kami hanya membutuhkan Anda untuk melakukan satu hal terakhir.</p>"
|
|
|
|
#: templates/zerver/register.html:51
|
|
msgid "Full name or 名前"
|
|
msgstr "Nama lengkap atau 名前"
|
|
|
|
#: templates/zerver/register.html:52 templates/zerver/settings_sidebar.html:17
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Nama lengkap"
|
|
|
|
#: templates/zerver/register.html:71
|
|
msgid ""
|
|
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
|
|
"password."
|
|
msgstr "Ini digunakan untuk aplikasi seluler dan perangkat lain yang memerlukan kata sandi."
|
|
|
|
#: templates/zerver/register.html:79
|
|
msgid "Password strength"
|
|
msgstr "Kekuatan kata sandi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/register.html:88
|
|
msgid "What parts of the organization are you interested in?"
|
|
msgstr "Bagian mana dari organisasi ini yang menarik Anda?"
|
|
|
|
#: templates/zerver/register.html:108
|
|
msgid "Organization name"
|
|
msgstr "Nama organisasi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/register.html:116
|
|
msgid "Shorter is better than longer."
|
|
msgstr "Pendek lebih baik daripada panjang"
|
|
|
|
#: templates/zerver/register.html:122
|
|
msgid "Organization URL"
|
|
msgstr "URL Organisasi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/register.html:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Use %(external_host)s"
|
|
msgstr "Gunakan %(external_host)s"
|
|
|
|
#: templates/zerver/register.html:153
|
|
msgid "The address you'll use to sign in to your organization."
|
|
msgstr "Alamat yang akan Anda gunakan untuk masuk ke dalam organisasi Anda."
|
|
|
|
#: templates/zerver/register.html:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Terms"
|
|
" of Service</a>."
|
|
msgstr "Saya menyetujui <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Persyaratan Layanan</a>."
|
|
|
|
#: templates/zerver/reset.html:8
|
|
msgid "Reset your password"
|
|
msgstr "Reset kata sandi anda"
|
|
|
|
#: templates/zerver/reset.html:30
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Reset kata sandi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/reset_confirm.html:14
|
|
msgid "Reset your password."
|
|
msgstr "Reset kata sandi anda."
|
|
|
|
#: templates/zerver/reset_confirm.html:50
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Konfirmasi kata sandi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
|
|
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
|
|
msgstr "Maaf, link yang Anda berikan invalid atau telah digunakan."
|
|
|
|
#: templates/zerver/reset_done.html:9
|
|
msgid "We've reset your password!"
|
|
msgstr "Kami telah me-reset kata sandi anda!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/reset_done.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
|
|
msgstr "Mohon <a href=\"%(login_url)s\">masuk</a> dengan kata sandi baru."
|
|
|
|
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
|
|
msgid "Password reset sent!"
|
|
msgstr "Reset kata sandi dikirim!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
|
|
msgid "Check your email to finish the process."
|
|
msgstr "Periksa email Anda untuk menyelesaikan prosesnya."
|
|
|
|
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
|
|
msgid "(Or don't, but then why did you fill out this form?)"
|
|
msgstr "(Atau jangan, tapi kenapa Anda jadi isi formulir ini?)"
|
|
|
|
#: templates/zerver/right_sidebar.html:6
|
|
msgid "Send feedback"
|
|
msgstr "Kirim masukan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/right_sidebar.html:12
|
|
#: templates/zerver/right_sidebar.html:13
|
|
msgid "Filter users"
|
|
msgstr "Saring pengguna"
|
|
|
|
#: templates/zerver/right_sidebar.html:12
|
|
msgid "USERS"
|
|
msgstr "PENGGUNA"
|
|
|
|
#: templates/zerver/right_sidebar.html:23
|
|
msgid "Invite more users"
|
|
msgstr "Undang lebih banyak pengguna"
|
|
|
|
#: templates/zerver/right_sidebar.html:28
|
|
msgid "GROUP PMs"
|
|
msgstr "PESAN PRIBADI GRUP"
|
|
|
|
#: templates/zerver/search_operators.html:7
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
|
|
#: templates/zerver/search_operators.html:8
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efek"
|
|
|
|
#: templates/zerver/search_operators.html:13
|
|
msgid "Narrow to messages on stream"
|
|
msgstr "Persempit ke pesan dalam stream"
|
|
|
|
#: templates/zerver/search_operators.html:17
|
|
msgid "Narrow to messages with topic"
|
|
msgstr "Persempit ke pesan dalam topik"
|
|
|
|
#: templates/zerver/search_operators.html:21
|
|
msgid "Narrow to private messages with"
|
|
msgstr "Bataskan ke pesan pribadi dengan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/search_operators.html:25
|
|
msgid "Narrow to group private messages with"
|
|
msgstr "Bataskan ke pesan pribadi grup dengan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/search_operators.html:29
|
|
msgid "Narrow to messages sent by"
|
|
msgstr "Bataskan ke pesan yang dikirim oleh"
|
|
|
|
#: templates/zerver/search_operators.html:33
|
|
msgid "Narrow to messages sent by you."
|
|
msgstr "Bataskan ke pesan yang dikirim oleh Anda."
|
|
|
|
#: templates/zerver/search_operators.html:37
|
|
msgid "Center the view around message ID"
|
|
msgstr "Tengahkan penglihatan sekitar ID pesan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/search_operators.html:41
|
|
msgid "Narrow to just message ID"
|
|
msgstr "Bataskan ke dan hanya ID pesan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/search_operators.html:46
|
|
msgid "Narrow to messages with alert words."
|
|
msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung kata pemberitahuan."
|
|
|
|
#: templates/zerver/search_operators.html:49
|
|
msgid "Narrow to messages that mention you."
|
|
msgstr "Bataskan ke pesan yang menyinggung Anda."
|
|
|
|
#: templates/zerver/search_operators.html:53
|
|
msgid "Narrow to private messages."
|
|
msgstr "Bataskan ke pesan pribadi."
|
|
|
|
#: templates/zerver/search_operators.html:57
|
|
msgid "Narrow to starred messages."
|
|
msgstr "Bataskan ke pesan yang dibintangi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/search_operators.html:61
|
|
msgid "Narrow to unread messages."
|
|
msgstr "Bataskan ke pesan yang belum dibaca"
|
|
|
|
#: templates/zerver/search_operators.html:65
|
|
msgid "Narrow to messages containing links."
|
|
msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung link."
|
|
|
|
#: templates/zerver/search_operators.html:69
|
|
msgid "Narrow to messages containing images."
|
|
msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung gambar."
|
|
|
|
#: templates/zerver/search_operators.html:73
|
|
msgid "Narrow to messages containing uploads."
|
|
msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung unggahan."
|
|
|
|
#: templates/zerver/search_operators.html:77
|
|
msgid ""
|
|
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
|
|
"message content "
|
|
msgstr "Cari <span class=\"operator_value\">kata kunci</span> pada topik atau isi pesan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/search_operators.html:81
|
|
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
|
|
msgstr "Kecualikan pesan dengan topik <span class=\"operator_value\">topic</span>"
|
|
|
|
#: templates/zerver/search_operators.html:84
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <p>You can use any combination of these search operators in a single query. For example:</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" \n"
|
|
" <span class=\"operator\">\n"
|
|
" stream:<span class=\"operator_value\">streamname</span>\n"
|
|
" sender:<span class=\"operator_value\">user@example.com</span>\n"
|
|
" <span class=\"operator_value\">keyword</span>\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" would search for messages sent by\n"
|
|
" <span class=\"operator_value\">user@example.com</span>\n"
|
|
" to stream\n"
|
|
" <span class=\"operator_value\">streamname</span>\n"
|
|
" containing the keyword\n"
|
|
" <span class=\"operator_value\">keyword</span>.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_overlay.html:16
|
|
msgid "Your account"
|
|
msgstr "Akun anda"
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_overlay.html:20
|
|
msgid "Display settings"
|
|
msgstr "Pengaturan tampilan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_overlay.html:24
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notifikasi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_overlay.html:28
|
|
msgid "Your bots"
|
|
msgstr "Bot anda"
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_overlay.html:32
|
|
msgid "Alert words"
|
|
msgstr "Kata peringatan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_overlay.html:36
|
|
msgid "Uploaded files"
|
|
msgstr "File yang telah diupload"
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_overlay.html:40
|
|
msgid "Muted topics"
|
|
msgstr "Topik yang didiamkan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_overlay.html:44
|
|
msgid "Zulip labs"
|
|
msgstr "Lab Zulip"
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_overlay.html:49
|
|
msgid "Organization profile"
|
|
msgstr "Profil organisasi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_overlay.html:53
|
|
msgid "Organization settings"
|
|
msgstr "Pengaturan organisasi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_overlay.html:57
|
|
msgid "Organization permissions"
|
|
msgstr "Izin organisasi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_overlay.html:61
|
|
msgid "Custom emoji"
|
|
msgstr "Emoji khusus"
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_overlay.html:65
|
|
msgid "User groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_overlay.html:69
|
|
msgid "Authentication methods"
|
|
msgstr "Metode Otentikasi"
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_overlay.html:78
|
|
msgid "Deactivated users"
|
|
msgstr "Deaktivasi pengguna"
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_overlay.html:88
|
|
msgid "Delete streams"
|
|
msgstr "Hapus stream"
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_overlay.html:93
|
|
msgid "Default streams"
|
|
msgstr "Stream standar"
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_overlay.html:97
|
|
msgid "Filter settings"
|
|
msgstr "Pengaturan saringan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_overlay.html:102
|
|
msgid "Invitations"
|
|
msgstr "Undangan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:9
|
|
msgid "Edit bot"
|
|
msgstr "Edit bot\\n"
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:12
|
|
msgid "Bot email"
|
|
msgstr "Email robot"
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:22
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Pemilik"
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:27
|
|
msgid "Endoint URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:32
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:34
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:35
|
|
msgid "Slack's outgoing webhooks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:41
|
|
msgid "Upload avatar"
|
|
msgstr "Unggah avatar"
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:43
|
|
msgid "Choose avatar"
|
|
msgstr "Pilih avatar"
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:44
|
|
msgid "Clear avatar"
|
|
msgstr "Hapus avatar"
|
|
|
|
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:48
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Simpan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/team.html:167
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
#: templates/zerver/terms.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
|
|
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
|
|
" if you have any questions.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\nInstalasi Zulip ini tidak mempunyai persyaratan layanan yang telah dikonfigurasi\nHubungi <a href=\"mailto:%(support_email)s\">pengelola server</a> ini apabila Anda mempunyai pertanyaan."
|
|
|
|
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
|
|
msgid "Unknown email unsubscribe request"
|
|
msgstr "Permintaan email berhenti berlanggan tidak diketahui"
|
|
|
|
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
|
|
"recognize the URL."
|
|
msgstr "Halo! Sepertinya Anda mencoba untuk berhenti berlanggan dari sesuatu, tetapi kami tidak\nmengenal URL tersebut."
|
|
|
|
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
|
|
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
|
|
"%%20e-"
|
|
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
|
|
" us</a> and we'll get this squared away!"
|
|
msgstr "Tolong periksa ulangan bahwa Anda telah mempunyai URL yang lengkap dan coba lagi, atau <a href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip%%20e-mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email kami</a> dan kami akan menyelesaikan hal ini segera!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
|
|
msgid "Email settings updated"
|
|
msgstr "Pengaturan email diperbarui"
|
|
|
|
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
|
|
"%(subscription_type)s emails anymore."
|
|
msgstr "Kami telah memperbarui pengaturan berlanggan email, dan Anda tidak akan mendapat email %(subscription_type)s lagi."
|
|
|
|
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
|
|
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings\">Zulip Settings page</a>."
|
|
msgstr "Untuk membatalkan perubahan ini atau mengecek pengaturan berlanggan Anda yang lainnya, silakan kunjungi <a href=\"%(realm_uri)s/#settings\">halaman Pengaturan Zulip</a>."
|
|
|
|
#: templates/zerver/why-zulip.html:23
|
|
msgid "Why Zulip?"
|
|
msgstr "Mengapa Zulip?"
|
|
|
|
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:1
|
|
msgid "Welcome! We think you'll like it here."
|
|
msgstr "Selamat datang! Kami pikir anda akan suka berada disini."
|
|
|
|
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <p>Your organization has been migrated from zulip.com to zulipchat.com! New service, same great conversation. We just need you to do one last thing.</p>\n"
|
|
" <h3>Accept the Zulip terms of service</h3>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n<p>Organisasi Anda telah bermigrasi dari zulip.com ke zulipchat.com! Layanan baru, percakapan terbaik seperti biasanya. Kami hanya memerlukan Anda untuk melakukan satu hal terakhir.</p>\n<h3>Terima persyaratan layanan Zulip</h3>"
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:128 zerver/lib/emoji.py:72 zerver/views/invite.py:26
|
|
#: zerver/views/invite.py:28
|
|
msgid "Must be a realm administrator"
|
|
msgstr "Harus merupakan pengelola bidang"
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:210
|
|
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
|
|
msgstr "Subdomain invalid untuk bouncer push notifications"
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:219
|
|
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
|
|
msgstr "API ini tidak tersedia untuk robot yang menerapkan incoming webhook."
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:229
|
|
msgid "Account not active"
|
|
msgstr "Akun tidak aktif"
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:232
|
|
msgid "Realm for account has been deactivated"
|
|
msgstr "Bidang untuk akun telah dideaktivasi"
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:246
|
|
msgid "Account is not associated with this subdomain"
|
|
msgstr "Akun ini tidak terasosiasi dengan subdomain ini"
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:252 zerver/decorator.py:257
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "API key tidak valid"
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:393
|
|
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
|
|
msgstr "Endpoint ini tidak menerima request dari robot."
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:463
|
|
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
|
|
msgstr "Endpoint ini memerlukan autentikasi sederhana HTTP."
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:466
|
|
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
|
|
msgstr "Header otorisasi invalid untuk auth sederhana"
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:515
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Belum masuk"
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:520
|
|
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
|
|
msgstr "Robot webhook hanya dapat mengakses webhook"
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:576
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Akses ditolak"
|
|
|
|
#: zerver/forms.py:60
|
|
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
|
|
msgstr "Subdomain harus memiliki panjang lebih dari atau sama dengan 3."
|
|
|
|
#: zerver/forms.py:61
|
|
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
|
|
msgstr "Subdomain tidak dapat dimulai atau diakhiri dengan '-'."
|
|
|
|
#: zerver/forms.py:62
|
|
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
|
|
msgstr "Subdomain hanya dapat mengandung huruf kecil, angka, dan '-'."
|
|
|
|
#: zerver/forms.py:63
|
|
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
|
|
msgstr "Subdomain tidak tersedia. Silakan pilih yang lain."
|
|
|
|
#: zerver/forms.py:139
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
|
|
msgstr "Organisasi yang Anda coba gabung menggunakan {email} tidak tersedia."
|
|
|
|
#: zerver/forms.py:144
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
|
|
msgstr "Silakan meminta sebuah undangan untuk {email} dari pengurus organisasi."
|
|
|
|
#: zerver/forms.py:150
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
|
|
"to register for accounts in this organization."
|
|
msgstr "Alamat email Anda, {email}, tidak termasuk dalam salah satu domain yang diperbolehkan untuk mendaftar akun pada organisasi ini."
|
|
|
|
#: zerver/forms.py:163
|
|
msgid "Please use your real email address."
|
|
msgstr "Mohon gunakan email asli Anda."
|
|
|
|
#: zerver/forms.py:307
|
|
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
|
|
msgstr "Tambah hingga 10 alamat email yang dipisah dengan tanda koma."
|
|
|
|
#: zerver/forms.py:312
|
|
msgid "Please enter at most 10 emails."
|
|
msgstr "Tolong masukkan paling banyak 10 email."
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:802
|
|
msgid "Unable to render message"
|
|
msgstr "Tidak dapat menampilkan pesan."
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1463
|
|
msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)"
|
|
msgstr "Parameter tidak ada: 'ke' (penerima)"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1465
|
|
msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)"
|
|
msgstr "Nilai 'op' invalid (haruslah bernilai start atau stop)"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome to #**%s**."
|
|
msgstr "Selamat datang di $**%s**."
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1481
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskripsi"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1489
|
|
msgid "hello"
|
|
msgstr "halo"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1561 zerver/lib/actions.py:4236
|
|
#: zerver/views/messages.py:962 zerver/views/messages.py:969
|
|
#: zerver/views/messages.py:992
|
|
msgid "User not authorized for this query"
|
|
msgstr "Pengguna tidak berotoritas untuk melakukan perintah ini."
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is no longer using Zulip."
|
|
msgstr "'%s' tidak lagi menggunakan Zulip."
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1592
|
|
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
|
|
msgstr "Anda tidak dapat mengirim pesan pribadi di luar dari organisasi Anda."
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1718 zerver/lib/streams.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
|
msgstr "Nama siaran invalid: '%s'"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1720
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stream name too long (limit: %s characters)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1722
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid characters in stream name (disallowed characters: %s)."
|
|
msgstr "Karakter invalid pada nama siaran (karakter yang dilarang: %s)."
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1726
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters."
|
|
msgstr "Nama siaran '%s' mengandung NULL (0x00) karakter."
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1730
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid default stream group name '%s'"
|
|
msgstr "Nama grup siaran default invalid '%s'"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1732
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Default stream group name too long (limit: %s characters)"
|
|
msgstr "Nama grup siaran default terlalu panjang (limit: %s karakter)"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1736
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Default stream group name '%s' contains NULL (0x00) characters."
|
|
msgstr "Nama grup siaran default '%s' mengandung NULL (0x00) karakter.."
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1801
|
|
msgid "Message must not be empty"
|
|
msgstr "Pesan harus tidak boleh kosong"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1803
|
|
msgid "Message must not contain null bytes"
|
|
msgstr "Pesan harus tidak mengandung null bytes"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1826
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stream '%(stream_name)s' does not exist"
|
|
msgstr "Siaran '%(stream_name)s' tidak ada"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1851
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not authorized to send to stream '%s'"
|
|
msgstr "Tidak berotoritas untuk mengirim pesan pada siaran '%s'"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1857
|
|
msgid "Message must have recipients"
|
|
msgstr "Pesan harus memiliki penerima"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1869 zerver/lib/addressee.py:110
|
|
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:137
|
|
msgid "Invalid message type"
|
|
msgstr "Tipe pesan tidak valid"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:2057
|
|
msgid "You cannot get subscribers for public streams in this realm"
|
|
msgstr "Anda tidak dapat mendapatkan orang-orang yang berlanggan untuk siaran publik pada bidang ini"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:2060
|
|
msgid "Unable to retrieve subscribers for invite-only stream"
|
|
msgstr "Tidak dapat menerima informasi tentang orang yang berlanggan pada siaran undangan"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:2709 zerver/views/users.py:72
|
|
#: zerver/views/users.py:85 zerver/views/users.py:100
|
|
#: zerver/views/users.py:171 zerver/views/users.py:234
|
|
msgid "Insufficient permission"
|
|
msgstr "Tidak cukup izin"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:2978
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid default stream group %s"
|
|
msgstr "Nama grup siaran default invalid: %s"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:3034
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to "
|
|
"'%(group_name)s'"
|
|
msgstr "'%(stream_name)s' adalah siaran default dan tidak dapat ditambahkan ke '%(group_name)s'"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:3041
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Default stream group '%(group_name)s' already exists"
|
|
msgstr "Grup siaran default %(group_name)s sudah ada"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:3054
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to "
|
|
"'%(group.name)s'"
|
|
msgstr "'%(stream_name)s' adalah siaran default dan tidak dapat ditambahkan ke '%(group.name)s'"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:3058
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Stream '%(stream_name)s' is already present in default stream group "
|
|
"'%(group.name)s'"
|
|
msgstr "Siaran '%(stream_name)s' sudah ada pada grup siaran default '%(group.name)s'"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:3070
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Stream '%(stream_name)s' is not present in default stream group "
|
|
"'%(group.name)s'"
|
|
msgstr "Siaran '%(stream_name)s' tidak ada pada grup siaran default '%(group.name)s'"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:3080
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This default stream group is already named '%s'"
|
|
msgstr "Grup siaran default ini telah sudah dinamai '%s'"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:3083
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Default stream group '%s' already exists"
|
|
msgstr "Grup siaran default '%s' sudah ada"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:3332 zerver/lib/actions.py:3334
|
|
#: zerver/lib/message.py:473 zerver/lib/message.py:484
|
|
#: zerver/lib/message.py:489 zerver/lib/message.py:493
|
|
msgid "Invalid message(s)"
|
|
msgstr "Pesan invalid"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:3959
|
|
msgid "Invalid address."
|
|
msgstr "Alamat tidak valid."
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:3962
|
|
msgid "Outside your domain."
|
|
msgstr "Diluar domain Anda."
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:3967
|
|
msgid "Already has an account."
|
|
msgstr "Telah mempunyai akun."
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:3997
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have enough remaining invites. Please contact %s to have your "
|
|
"limit raised. No invitations were sent."
|
|
msgstr "Anda tidak mempunyai sisa undangan yang cukup. Silakan kontak %s untuk meningkatkan batas yang Anda miliki. Undangan tidak terkirim."
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:4025
|
|
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
|
|
msgstr "Beberapa email tidak tervalidasi, jadi kami tidak mengirimkan undangan apapun."
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:4030
|
|
msgid "We weren't able to invite anyone."
|
|
msgstr "Kami tidak dapat mengundang siapapun."
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:4054
|
|
msgid ""
|
|
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
|
|
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
|
|
msgstr "Beberapa dari alamat itu telah menggunakan Zulip, jadi kami tidak mengirimkan mereka undangan. Namun kami mengirimkan undangan kepada orang-orang yang lain!"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:4378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User group '%s' already exists."
|
|
msgstr "Grup pengguna '%s' sudah ada."
|
|
|
|
#: zerver/lib/addressee.py:20
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid email '%s'"
|
|
msgstr "Email invalid '%s'"
|
|
|
|
#: zerver/lib/addressee.py:91
|
|
msgid "Cannot send to multiple streams"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengirim ke banyak siaran"
|
|
|
|
#: zerver/lib/addressee.py:103
|
|
msgid "Missing stream"
|
|
msgstr "Siaran tidak ada"
|
|
|
|
#: zerver/lib/addressee.py:115
|
|
msgid "Missing topic"
|
|
msgstr "Topik tidak ada"
|
|
|
|
#: zerver/lib/addressee.py:118 zerver/views/messages.py:1115
|
|
msgid "Topic can't be empty"
|
|
msgstr "Topik tidak boleh kosong"
|
|
|
|
#: zerver/lib/attachments.py:21
|
|
msgid "Invalid attachment"
|
|
msgstr "Lampiran invalid"
|
|
|
|
#: zerver/lib/attachments.py:28
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
|
|
msgstr "Sebuah eror telah terjadi saat menghapus lampiran tersebut. Silakan coba lagi nanti."
|
|
|
|
#: zerver/lib/domains.py:9
|
|
msgid "Domain can't be empty."
|
|
msgstr "Domain tidak bisa kosong."
|
|
|
|
#: zerver/lib/domains.py:11
|
|
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
|
|
msgstr "Domain paling tidak harus mempunyai satu titik (.)"
|
|
|
|
#: zerver/lib/domains.py:13
|
|
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
|
|
msgstr "Domain tidak dapat dimulai atau diakhiri dengan titik (.)"
|
|
|
|
#: zerver/lib/domains.py:16
|
|
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
|
|
msgstr "Tanda '.' secara berurutan tidak diperbolehkan."
|
|
|
|
#: zerver/lib/domains.py:18
|
|
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
|
|
msgstr "Subdomain tidak dapat dimulai atau diakhiri dengan '-'."
|
|
|
|
#: zerver/lib/domains.py:20
|
|
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
|
|
msgstr "Domain hanya dapat menggunakan huruf, angka, '.' dan '-'."
|
|
|
|
#: zerver/lib/emoji.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Emoji '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Emoji '%s' tidak ada"
|
|
|
|
#: zerver/lib/emoji.py:45
|
|
msgid "No such realm emoji found."
|
|
msgstr "Emoji bidang tersebut tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: zerver/lib/emoji.py:47
|
|
msgid "This realm emoji has been deactivated."
|
|
msgstr "Emoji bidang tersebut telah dideaktivasi."
|
|
|
|
#: zerver/lib/emoji.py:49 zerver/lib/emoji.py:54 zerver/lib/emoji.py:59
|
|
msgid "Invalid emoji name."
|
|
msgstr "Nama emoji invalid."
|
|
|
|
#: zerver/lib/emoji.py:52
|
|
msgid "No such extra emoji found."
|
|
msgstr "Tidak ditemukan ekstra emoji tersebut."
|
|
|
|
#: zerver/lib/emoji.py:57
|
|
msgid "No unicode emoji with this emoji code found."
|
|
msgstr "Tidak ditemukan emoji unicode dengan kode ini."
|
|
|
|
#: zerver/lib/emoji.py:62
|
|
msgid "Invalid emoji type."
|
|
msgstr "Jenis emoji invalid"
|
|
|
|
#: zerver/lib/emoji.py:84
|
|
msgid "Must be a realm administrator or emoji author"
|
|
msgstr "Harus merupakan pengurus bidang atau pemilik emoji"
|
|
|
|
#: zerver/lib/emoji.py:89 zerver/models.py:369
|
|
msgid "Invalid characters in emoji name"
|
|
msgstr "Karakter pada nama emoji invalid"
|
|
|
|
#: zerver/lib/error_notify.py:146
|
|
msgid "Invalid type parameter"
|
|
msgstr "Jenis parameter invalid"
|
|
|
|
#: zerver/lib/events.py:612
|
|
msgid "Could not allocate event queue"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengalokasi antrian event"
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:36
|
|
msgid "Integration frameworks"
|
|
msgstr "Kerangka integrasi"
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:37
|
|
msgid "Continuous integration"
|
|
msgstr "Integrasi berkelanjutan"
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:38
|
|
msgid "Customer support"
|
|
msgstr "Layanan customer"
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:39
|
|
msgid "Deployment"
|
|
msgstr "Penyebaran"
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:40
|
|
msgid "Communication"
|
|
msgstr "Komunikasi"
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:41
|
|
msgid "Financial"
|
|
msgstr "Finansial"
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:42
|
|
msgid "HR"
|
|
msgstr "HR"
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:43
|
|
msgid "Marketing"
|
|
msgstr "Marketing"
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:44
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Lain-lain"
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:45
|
|
msgid "Monitoring tools"
|
|
msgstr "Alat pemantauan"
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:46
|
|
msgid "Project management"
|
|
msgstr "Manajemen proyek"
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:47
|
|
msgid "Productivity"
|
|
msgstr "Produktivitas"
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:48
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Kontrol versi"
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:49
|
|
msgid "Interactive bots"
|
|
msgstr "Robot interaktif"
|
|
|
|
#: zerver/lib/narrow.py:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operator %s not supported."
|
|
msgstr "Operator %s tidak didukung."
|
|
|
|
#: zerver/lib/push_notifications.py:283
|
|
msgid "Received 500 from push notification bouncer"
|
|
msgstr "Diterima 500 dari push notification bouncer"
|
|
|
|
#: zerver/lib/push_notifications.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Push notifications bouncer error: %s"
|
|
msgstr "Eror push notifications bouncer: %s"
|
|
|
|
#: zerver/lib/push_notifications.py:377 zilencer/views.py:90
|
|
msgid "Token does not exist"
|
|
msgstr "Token tidak ada"
|
|
|
|
#: zerver/lib/request.py:28
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Missing '{var_name}' argument"
|
|
msgstr "Tidak ada argumen '{var_name}'"
|
|
|
|
#: zerver/lib/request.py:40
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
|
|
msgstr "Nilai tidak baik untuk '{var_name}': {bad_value}"
|
|
|
|
#: zerver/lib/request.py:131
|
|
msgid "Malformed JSON"
|
|
msgstr "Kesalahan bentuk JSON"
|
|
|
|
#: zerver/lib/request.py:136
|
|
msgid "Invalid argument type"
|
|
msgstr "Tipe argumen invalid"
|
|
|
|
#: zerver/lib/request.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Argument \"%s\" is not valid JSON."
|
|
msgstr "Argument \"%s\" bukan merupakan JSON yang valid."
|
|
|
|
#: zerver/lib/rest.py:112 zerver/lib/rest.py:115
|
|
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
|
|
msgstr "Belum masuk: Autentikasi API atau sesi pengguna dibutuhkan"
|
|
|
|
#: zerver/lib/streams.py:21 zerver/lib/streams.py:69
|
|
msgid "Invalid stream id"
|
|
msgstr "Stream id tidak valid"
|
|
|
|
#: zerver/lib/streams.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stream name '%s' is already taken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/streams.py:208
|
|
msgid "User cannot create streams."
|
|
msgstr "Pengguna tidak dapat membuat stream."
|
|
|
|
#: zerver/lib/streams.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stream(s) (%s) do not exist"
|
|
msgstr "Siaran-siaran (%s) tidak ada"
|
|
|
|
#: zerver/lib/streams.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Default stream group with id '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Grup siaran default dengan id '%s' tidak ada."
|
|
|
|
#: zerver/lib/upload.py:99
|
|
msgid "Animated emoji must have the same width and height."
|
|
msgstr "Emoji beranimasi harus mempunyai lebar dan tinggi yang sama."
|
|
|
|
#: zerver/lib/upload.py:102
|
|
msgid "Animated emoji can't be larger than 64px in width or height."
|
|
msgstr "Emoji beranimasi tidak dapat lebih besar dari 64px pada lebar atau tinggi."
|
|
|
|
#: zerver/lib/user_groups.py:14
|
|
msgid "Invalid user group"
|
|
msgstr "Grup pengguna invalid"
|
|
|
|
#: zerver/lib/users.py:14
|
|
msgid "Name too long!"
|
|
msgstr "Nama terlalu panjang!"
|
|
|
|
#: zerver/lib/users.py:16
|
|
msgid "Name too short!"
|
|
msgstr "Nama terlalu pendek!"
|
|
|
|
#: zerver/lib/users.py:18
|
|
msgid "Invalid characters in name!"
|
|
msgstr "Karakter pada nama invalid!"
|
|
|
|
#: zerver/lib/users.py:24 zerver/views/users.py:281 zerver/views/users.py:434
|
|
msgid "Bad name or username"
|
|
msgstr "Nama atau username tidak dibenarkan"
|
|
|
|
#: zerver/lib/users.py:29
|
|
msgid "Invalid bot type"
|
|
msgstr "Tipe robot invalid"
|
|
|
|
#: zerver/lib/users.py:33
|
|
msgid "Invalid interface type"
|
|
msgstr "Tipe antarmuka invalid"
|
|
|
|
#: zerver/lib/users.py:87 zerver/lib/users.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid user ID: %s"
|
|
msgstr "ID user invalid: %s"
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:39 zerver/lib/validator.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a string"
|
|
msgstr "%s bukan merupakan suatu string"
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:47
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{var_name} is longer than {max_length}."
|
|
msgstr "{var_name} lebih panjang dari {max_length}."
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not an integer"
|
|
msgstr "%s bukan merupakan suatu angka"
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a float"
|
|
msgstr "%s bukan merupakan suatu float"
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a boolean"
|
|
msgstr "%s bukan merupakan suatu boolean"
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a list"
|
|
msgstr "%s bukan merupakan suatu list"
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items"
|
|
msgstr "%(container)s harus mempunyai tepat %(length)s buah"
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a dict"
|
|
msgstr "%s bukan merupakan suatu dict"
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s"
|
|
msgstr "key %(key_name)s tidak ada pada %(var_name)s"
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected arguments: %s"
|
|
msgstr "Argument tidak disangka: %s"
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not an allowed_type"
|
|
msgstr "%s bukan sebuah allowed_type"
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)"
|
|
msgstr "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s adalah salah)"
|
|
|
|
#: zerver/middleware.py:282
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Eror internal server"
|
|
|
|
#: zerver/middleware.py:306
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "CSRF Error: {reason}"
|
|
msgstr "Eror CSRF: {reason}"
|
|
|
|
#: zerver/middleware.py:333
|
|
msgid "API usage exceeded rate limit"
|
|
msgstr "Penggunaan API melewati batas"
|
|
|
|
#: zerver/models.py:1220
|
|
msgid "Unicode emoji"
|
|
msgstr "Emoji unicode"
|
|
|
|
#: zerver/models.py:1221
|
|
msgid "Realm emoji"
|
|
msgstr "Emoji realm"
|
|
|
|
#: zerver/models.py:1222
|
|
msgid "Zulip extra emoji"
|
|
msgstr "Ekstra emoji Zulip"
|
|
|
|
#: zerver/tornado/event_queue.py:504 zerver/tornado/socket.py:130
|
|
msgid "Missing 'queue_id' argument"
|
|
msgstr "Tidak ada argumen 'queue_id'"
|
|
|
|
#: zerver/tornado/event_queue.py:507
|
|
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
|
|
msgstr "Tidak ada argumen 'last_event_id'"
|
|
|
|
#: zerver/tornado/event_queue.py:512
|
|
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
|
|
msgstr "Anda tidak berotoritas untuk mendapatkan events dari antrian ini"
|
|
|
|
#: zerver/tornado/exceptions.py:16
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
|
|
msgstr "ID antrian event invalid: {queue_id}"
|
|
|
|
#: zerver/tornado/socket.py:119
|
|
msgid "Unknown or missing session"
|
|
msgstr "Sesi tidak diketahui atau tidak ada"
|
|
|
|
#: zerver/tornado/socket.py:125
|
|
msgid "CSRF token entry missing from request"
|
|
msgstr "Token masuk CSRF tidak ada pada request"
|
|
|
|
#: zerver/tornado/socket.py:127
|
|
msgid "CSRF token does not match that in cookie"
|
|
msgstr "Token CSRF tidak cocok dengan yang ada pada cookie"
|
|
|
|
#: zerver/tornado/socket.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not the owner of the queue with id '%s'"
|
|
msgstr "Anda bukan merupakan pemilik dari antrian dengan id '%s'"
|
|
|
|
#: zerver/tornado/views.py:32
|
|
msgid "You are not authorized to access this queue"
|
|
msgstr "Anda tidak berotoritas untuk mengakses antrian ini"
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:183
|
|
msgid "No REMOTE_USER set."
|
|
msgstr "Tidak ada REMOTE_USER di set."
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:205
|
|
msgid "Auth key for this subdomain not found."
|
|
msgstr "Kunci autentikasi untuk subdomain ini tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:212
|
|
msgid "No JSON web token passed in request"
|
|
msgstr "Tidak ada token web JSON yang diberikan dalam request"
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:214
|
|
msgid "Bad JSON web token"
|
|
msgstr "Token web JSON tidak dibenarkan"
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:218
|
|
msgid "No user specified in JSON web token claims"
|
|
msgstr "Tidak ada pengguna dispesifikasikan pada claim dari JSON web token"
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:221
|
|
msgid "No realm specified in JSON web token claims"
|
|
msgstr "Tidak ada bidang dispesifikasikan pada claim JSON web token"
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:227
|
|
msgid "Wrong subdomain"
|
|
msgstr "Subdomain salah"
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:265
|
|
msgid "Invalid OTP"
|
|
msgstr "OTP tidak valid"
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:589 zerver/views/auth.py:619
|
|
msgid "Dev environment not enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:605 zerver/views/auth.py:650
|
|
msgid "Your realm has been deactivated."
|
|
msgstr "Bidang Anda telah dideaktivasi"
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:608 zerver/views/auth.py:647
|
|
msgid "Your account has been disabled."
|
|
msgstr "Akun Anda telah dinonaktifkan"
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:611
|
|
msgid "This user is not registered."
|
|
msgstr "Pengguna ini belum terdaftar."
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:653
|
|
msgid "Password auth is disabled in your team."
|
|
msgstr "Kata sandi auth dinonaktifkan pada tim Anda."
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:659
|
|
msgid "This user is not registered; do so from a browser."
|
|
msgstr "Pengguna ini tidak teregistrasi; Lakukan hal demikian pada sebuah browser."
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:661 zerver/views/auth.py:742
|
|
msgid "Your username or password is incorrect."
|
|
msgstr "Nama pengguna atau kata sandi anda salah."
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:685
|
|
msgid "Invalid subdomain"
|
|
msgstr "Subdomain tidak valid"
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:691
|
|
msgid "Subdomain required"
|
|
msgstr "Subdomain dibutuhkan"
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:748
|
|
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
|
|
msgstr "GOOGLE_CLIENT_ID belum diatur"
|
|
|
|
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:32
|
|
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:64
|
|
msgid "Name cannot be blank."
|
|
msgstr "Nama tidak boleh kosong."
|
|
|
|
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:35
|
|
msgid "Invalid field type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:45
|
|
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:75
|
|
msgid "A field with that name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:53
|
|
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:70
|
|
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:90
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Field id {id} not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/hotspots.py:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown hotspot: %s"
|
|
msgstr "Hotspot tidak diketahui: %s"
|
|
|
|
#: zerver/views/invite.py:30
|
|
msgid "You must specify at least one email address."
|
|
msgstr "Anda harus menentukan minimal satu alamat email."
|
|
|
|
#: zerver/views/invite.py:36
|
|
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
|
|
msgstr "Anda harus memasukkan paling tidak satu siaran untuk yang diundang untuk bergabung."
|
|
|
|
#: zerver/views/invite.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/invite.py:77 zerver/views/invite.py:80
|
|
#: zerver/views/invite.py:92 zerver/views/invite.py:95
|
|
msgid "No such invitation"
|
|
msgstr "Tidak ada undangan tersebut"
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:64
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
|
|
msgstr "Operator batas invalid: {desc}"
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:814
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No such topic '%s'"
|
|
msgstr "Tidak ada topik '%s'"
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:924
|
|
msgid "Invalid timestamp for scheduling message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:934
|
|
msgid "Invalid timestamp for scheduling message. Choose a time in future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:972
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown realm %s"
|
|
msgstr "Bidang %s tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:990
|
|
msgid "Missing sender"
|
|
msgstr "Pengirim tidak ada"
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:996
|
|
msgid "Invalid mirrored message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:998
|
|
msgid "Invalid mirrored realm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:1004
|
|
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:1065
|
|
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
|
|
msgstr "Riwayat penyuntingan pesan dinonaktifkan di organisasi ini"
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:1082
|
|
msgid "Your organization has turned off message editing"
|
|
msgstr "Organisasi Anda telah menonaktifkan penyuntingan pesan"
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:1097 zerver/views/messages.py:1168
|
|
msgid "You don't have permission to edit this message"
|
|
msgstr "Anda tidak memiliki ijin untuk mengedit pesan ini"
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:1108
|
|
msgid "The time limit for editing this message has past"
|
|
msgstr "Batas waktu untuk mengedit pesan ini telah berakhir"
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:1111
|
|
msgid "Nothing to change"
|
|
msgstr "Tidak ada yang dapat diubah"
|
|
|
|
#: zerver/views/muting.py:21
|
|
msgid "Topic already muted"
|
|
msgstr "Topik sudah disenyapkan"
|
|
|
|
#: zerver/views/muting.py:28
|
|
msgid "Topic is not there in the muted_topics list"
|
|
msgstr "Topik tidak ada pada daftar muted_topics"
|
|
|
|
#: zerver/views/pointer.py:27
|
|
msgid "Invalid message ID"
|
|
msgstr "ID pesan invalid"
|
|
|
|
#: zerver/views/presence.py:29 zerver/views/presence.py:31
|
|
#: zerver/views/users.py:41 zerver/views/users.py:43 zerver/views/users.py:82
|
|
#: zerver/views/users.py:97 zerver/views/users.py:168
|
|
#: zerver/views/users.py:231
|
|
msgid "No such user"
|
|
msgstr "Tidak ada pengguna tersebut"
|
|
|
|
#: zerver/views/presence.py:33
|
|
msgid "Presence is not supported for bot users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/presence.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No presence data for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/presence.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid status: %s"
|
|
msgstr "Status invalid: %s"
|
|
|
|
#: zerver/views/push_notifications.py:21
|
|
msgid "Empty or invalid length token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/push_notifications.py:27
|
|
msgid "Invalid APNS token"
|
|
msgstr "Token APNS invalid"
|
|
|
|
#: zerver/views/reactions.py:37
|
|
msgid "Reaction already exists."
|
|
msgstr "Reaksi sudah ada."
|
|
|
|
#: zerver/views/reactions.py:85
|
|
msgid "Reaction doesn't exist."
|
|
msgstr "Reaksi tidak ada."
|
|
|
|
#: zerver/views/reactions.py:114
|
|
msgid "Reaction already exists"
|
|
msgstr "Reaksi sudah ada"
|
|
|
|
#: zerver/views/reactions.py:136
|
|
msgid "Reaction does not exist"
|
|
msgstr "Reaksi tidak ada"
|
|
|
|
#: zerver/views/realm.py:55 zerver/views/user_settings.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid language '%s'"
|
|
msgstr "Bahasa '%s' invalid"
|
|
|
|
#: zerver/views/realm.py:57
|
|
msgid "Realm description is too long."
|
|
msgstr "Deskripsi bidang terlalu panjang."
|
|
|
|
#: zerver/views/realm.py:59
|
|
msgid "Realm name is too long."
|
|
msgstr "Nama bidang terlalu panjang."
|
|
|
|
#: zerver/views/realm.py:61
|
|
msgid "At least one authentication method must be enabled."
|
|
msgstr "Setidaknya satu metode autentikasi harus diaktifkan"
|
|
|
|
#: zerver/views/realm.py:63
|
|
msgid "NEW_USER_BOT must configured first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/realm_domains.py:30
|
|
msgid "Invalid domain: {}"
|
|
msgstr "Domain invalid: {}"
|
|
|
|
#: zerver/views/realm_domains.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization."
|
|
msgstr "Domain %(domain)s sudah menjadi bagian dari organisasi Anda."
|
|
|
|
#: zerver/views/realm_domains.py:45 zerver/views/realm_domains.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No entry found for domain %(domain)s."
|
|
msgstr "Tidak ada entri ditemukan untuk domain %(domain)s"
|
|
|
|
#: zerver/views/realm_emoji.py:30
|
|
msgid "You must upload exactly one file."
|
|
msgstr "Anda harus mengunggah tepat satu file."
|
|
|
|
#: zerver/views/realm_emoji.py:33 zerver/views/realm_icon.py:22
|
|
#: zerver/views/upload.py:56 zerver/views/user_settings.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB"
|
|
msgstr "File yang diunggah lebih besar dari batas yang diperbolehkan, %s MB"
|
|
|
|
#: zerver/views/realm_filters.py:44
|
|
msgid "Filter not found"
|
|
msgstr "Saringan tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: zerver/views/realm_icon.py:18
|
|
msgid "You must upload exactly one icon."
|
|
msgstr "Anda harus mengunggah tepat satu ikon."
|
|
|
|
#: zerver/views/registration.py:332
|
|
msgid "New organization creation disabled."
|
|
msgstr "Pembuatan organisasi baru dinonaktifkan."
|
|
|
|
#: zerver/views/registration.py:335
|
|
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
|
|
msgstr "Link untuk pembuatan organisasi telah kedaluarsa atau tidak valid."
|
|
|
|
#: zerver/views/streams.py:50
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
|
|
msgstr "Pengguna tidak berotoritas untuk mengeksekusi perintah mewakili '{principal}'"
|
|
|
|
#: zerver/views/streams.py:97
|
|
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/streams.py:123
|
|
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/streams.py:158
|
|
msgid "Stream already has that name!"
|
|
msgstr "Siaran sudah mempunyai nama demikian!"
|
|
|
|
#: zerver/views/streams.py:182 zerver/views/user_groups.py:63
|
|
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
|
|
msgstr "Tidak ada yang dapat dilakukan. Spesifikasikan setidaknya satu dari 'tambah' atau 'hapus'."
|
|
|
|
#: zerver/views/streams.py:223
|
|
msgid "This action requires administrative rights"
|
|
msgstr "Tindakan ini memerlukan kekuatan administratif"
|
|
|
|
#: zerver/views/streams.py:236
|
|
msgid "Cannot administer invite-only streams this way"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengadministrasi siaran undangan dengan cara ini"
|
|
|
|
#: zerver/views/streams.py:314
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to access stream (%s)."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengakses siaran (%s)."
|
|
|
|
#: zerver/views/streams.py:320
|
|
msgid ""
|
|
"You can only invite other Zephyr mirroring users to invite-only streams."
|
|
msgstr "Anda hanya dapat mengundang pengguna mirroring Zephyr lain ke dalam siaran undangan."
|
|
|
|
#: zerver/views/streams.py:520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown subscription property: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/streams.py:524
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not subscribed to stream id %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/upload.py:39
|
|
msgid "<p>File not found.</p>"
|
|
msgstr "<p>File tidak ditemukan.</p>"
|
|
|
|
#: zerver/views/upload.py:41
|
|
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/upload.py:49
|
|
msgid "You must specify a file to upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/upload.py:51 zerver/views/users.py:207
|
|
#: zerver/views/users.py:293
|
|
msgid "You may only upload one file at a time"
|
|
msgstr "Anda hanya dapat mengunggah file satu per satu"
|
|
|
|
#: zerver/views/upload.py:59
|
|
msgid "Upload would exceed your maximum quota."
|
|
msgstr "Unggahan akan melewati kuota maksimum Anda."
|
|
|
|
#: zerver/views/user_groups.py:35
|
|
msgid "No new data supplied"
|
|
msgstr "Tidak ada data baru diberikan"
|
|
|
|
#: zerver/views/user_groups.py:42
|
|
msgid "Name successfully updated."
|
|
msgstr "Nama sukses diperbarui"
|
|
|
|
#: zerver/views/user_groups.py:46
|
|
msgid "Description successfully updated."
|
|
msgstr "Deskripsi sukses diperbarui."
|
|
|
|
#: zerver/views/user_groups.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s is already a member of this group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/user_settings.py:41 zerver/views/user_settings.py:104
|
|
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/user_settings.py:78
|
|
msgid "Please fill out all fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/user_settings.py:83
|
|
msgid "Wrong password!"
|
|
msgstr "Kata sandi salah!"
|
|
|
|
#: zerver/views/user_settings.py:112
|
|
msgid "Check your email for a confirmation link. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/user_settings.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid timezone '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/user_settings.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid emojiset '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/user_settings.py:189
|
|
msgid "You must upload exactly one avatar."
|
|
msgstr "Anda harus mengunggah tepat satu avatar."
|
|
|
|
#: zerver/views/users.py:45 zerver/views/users.py:51
|
|
msgid "Cannot deactivate the only organization administrator"
|
|
msgstr "Tidak dapat mendeaktivasi satu-satunya pengurus organisasi"
|
|
|
|
#: zerver/views/users.py:64 zerver/views/users.py:66
|
|
msgid "No such bot"
|
|
msgstr "Tidak ada robot demikian"
|
|
|
|
#: zerver/views/users.py:104
|
|
msgid "Cannot remove the only organization administrator"
|
|
msgstr "Tidak dapat menghapus satu-satunya pengelola organisasi"
|
|
|
|
#: zerver/views/users.py:275
|
|
msgid "Embedded bots are not enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/users.py:277
|
|
msgid "Invalid embedded bot name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/users.py:284
|
|
msgid "Username already in use"
|
|
msgstr "Nama pengguna sudah digunakan"
|
|
|
|
#: zerver/views/users.py:441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Email '%(email)s' not allowed for realm '%(realm)s'"
|
|
msgstr "Email '%(email)s' tidak diperbolehkan untuk bidang '%(realm)s'"
|
|
|
|
#: zerver/views/users.py:446
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Email '%s' already in use"
|
|
msgstr "Email '%s' sudah digunakan"
|
|
|
|
#: zerver/views/zephyr.py:31
|
|
msgid "Could not find Kerberos credential"
|
|
msgstr "Tidak dapat menemukan kredensial Kerberos"
|
|
|
|
#: zerver/views/zephyr.py:33
|
|
msgid "Webathena login not enabled"
|
|
msgstr "Login Webathena tidak diaktifkan"
|
|
|
|
#: zerver/views/zephyr.py:43
|
|
msgid "Invalid Kerberos cache"
|
|
msgstr "Cache Kerberos invalid"
|
|
|
|
#: zerver/views/zephyr.py:54
|
|
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing key %s in JSON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/gogs/view.py:95
|
|
msgid "Invalid event \"{}\" in request headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/groove/view.py:89
|
|
msgid "Missing event header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/groove/view.py:97
|
|
msgid "Missing required data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:20 zerver/webhooks/zapier/view.py:20
|
|
msgid "Subject can't be empty"
|
|
msgstr "Subyek tidak boleh kosong"
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:22
|
|
msgid "Content can't be empty"
|
|
msgstr "Konten tidak boleh kosong"
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/jira/view.py:246
|
|
msgid "Event is not given by JIRA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/librato/view.py:155
|
|
msgid "Malformed JSON input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:34
|
|
msgid "Unknown webhook request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/pingdom/view.py:45
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unsupported check_type: {check_type}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:172
|
|
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/slack/view.py:25
|
|
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/slack/view.py:31
|
|
msgid "Message from Slack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/stripe/view.py:170
|
|
msgid "We don't support {} event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/transifex/view.py:26
|
|
msgid "Transifex wrong request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/trello/view/__init__.py:32
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Unsupported action_type: {action_type}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/updown/view.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported Updown event type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:40
|
|
msgid "Unknown WordPress webhook action: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zilencer/views.py:44
|
|
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zilencer/views.py:49
|
|
msgid "Invalid token type"
|
|
msgstr "Tipe token invalid"
|
|
|
|
#: zilencer/views.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You should be an administrator of the organization %s to view this page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zilencer/views.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Something went wrong. Please try again or email us at %s."
|
|
msgstr ""
|