zulip/static/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po

2702 lines
75 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# André Koot <meneer@tken.net>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-06 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-06 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: analytics/views.py:83
#, python-format
msgid "Unknown chart name: %s"
msgstr "Onbekende grafieknaam: %s"
#: analytics/views.py:88
#, python-format
msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s"
msgstr "Starttiijd ligt na de eindtijd. Start: %(start)s, Eind: %(end)s"
#: analytics/views.py:101
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:78
msgid ""
"A full update of all the graphs happens once a day.<br/> The “Messages Sent "
"Over Time” graph is updated once an hour."
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:14
msgid "There are new Terms of Service."
msgstr "Er zijn nieuwe gebruiksvoorwaarden."
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15
msgid "Accept the terms of service"
msgstr "Accepteer de gebruiksvoorwaarden"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:22
#: templates/zerver/create_realm.html:28 templates/zerver/login.html:80
#: templates/zerver/register.html:33 templates/zerver/reset.html:25
#: templates/zerver/reset_confirm.html:24
msgid "Email"
msgstr "E-mailadres"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:41
#, python-format
msgid "I agree to the <a href=\"%(server_uri)s/terms\">Terms of Service</a>."
msgstr "Ik stem in met de <a href=\"%(server_uri)s/terms\">Gebruiksvoorwaarden</a>."
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:53
msgid "Enter"
msgstr "Invoeren"
#: templates/zerver/accounts_home.html:17
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr "Aanmelden voor Zulip"
#: templates/zerver/accounts_home.html:56
#: templates/zerver/create_realm.html:30 templates/zerver/find_my_team.html:48
#: templates/zerver/login.html:82 templates/zerver/login.html:89
#: templates/zerver/register.html:35 templates/zerver/register.html:53
#: templates/zerver/register.html:71 templates/zerver/register.html:102
#: templates/zerver/register.html:126 templates/zerver/reset.html:27
#: templates/zerver/reset_confirm.html:37
#: templates/zerver/reset_confirm.html:56
msgid "Valid"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_home.html:59
msgid "Sign up"
msgstr "Aanmelden"
#: templates/zerver/accounts_home.html:77
msgid "Sign up with Google"
msgstr "Aanmelden met Google"
#: templates/zerver/accounts_home.html:87
msgid "Sign up with GitHub"
msgstr "Aanmelden met GitHub"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:11
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "Bedankt voor je aanmelding"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:15
msgid "Check your email so we can get started."
msgstr "Controleer je e-mail, zodat we kunnen beginnen."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:18
#: templates/zerver/find_my_team.html:29
msgid ""
"In the Zulip development environment, outgoing emails are printed to the "
"run-dev.py console"
msgstr "In de Zulip ontwikkelomgeving worden uitgaande e-mails afgedrukt naar de run-dev.py console"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr "Nog geen e-mail? We kunnen het <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">opnieuw versturen</a>."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:22
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
msgstr "Voor de zekerheid kun je evenin je Spammapje kijken."
#: templates/zerver/apps.html:18
msgid "Do we have apps? Appsolutely."
msgstr "Hebben we apps? Zeker."
#: templates/zerver/apps.html:19
msgid "Ok, I take it back, I'm sorry, please don't go."
msgstr "Ok, ik neem het terug, sorry, ga niet weg..."
#: templates/zerver/apps.html:40
msgid ""
"Zulip's brand-new\n"
" iOS app makes it easy to\n"
" browse your messages with\n"
" lightning-fast scrolling!\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/apps.html:53
msgid "Zulip iOS"
msgstr ""
#: templates/zerver/apps.html:65
msgid ""
"Read and reply to\n"
" your messages while on the go\n"
" with Zulip's free, native app\n"
" for Android.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/apps.html:78
msgid "Zulip Android"
msgstr ""
#: templates/zerver/apps.html:97
msgid "MacOS"
msgstr ""
#: templates/zerver/apps.html:118
msgid "Windows"
msgstr ""
#: templates/zerver/apps.html:142
msgid ""
"We provide a <a href=\"https://zulip.org/dist/apps/linux/zulip-"
"desktop_latest.bin.tar.gz\" download>binary tarball</a> of the Zulip "
"application, built for 64-bit systems."
msgstr ""
#: templates/zerver/apps.html:145
msgid "Download"
msgstr ""
#: templates/zerver/apps.html:159
msgid ""
"First, connect to our\n"
" hosted 9P filesystem\n"
" at <tt>plan9.zulip.org</tt> and\n"
" then... no, we're - totally\n"
" kidding. There definitely isn't\n"
" a version of Zulip - for Plan\n"
" 9."
msgstr ""
#: templates/zerver/apps.html:179
msgid ""
"Snipe, a modern\n"
" multi-protocol terminal-based\n"
" chat client, is a great way to\n"
" use Zulip from a terminal.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/authors.html:23
msgid "Avatar"
msgstr ""
#: templates/zerver/bankruptcy.html:6
msgid "Welcome back"
msgstr "Welkom terug"
#: templates/zerver/bankruptcy.html:13
msgid "Yes, please!"
msgstr "Ja, graag!"
#: templates/zerver/bankruptcy.html:15
msgid "No, I'll catch up."
msgstr "Nee, ik pak het wel op."
#: templates/zerver/closed_realm.html:4
msgid "Closed realm"
msgstr "Besloten gebied"
#: templates/zerver/closed_realm.html:6 templates/zerver/deactivated.html:6
#: templates/zerver/invalid_realm.html:6
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "Hallo daar! Bedankt voor je interesse in Zulip."
#: templates/zerver/closed_realm.html:8
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join, %(closed_domain_name)s, only allows"
" users with e-mail addresses within the organization. Please ask for a new "
"invite to an appropriate e-mail address."
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:10 templates/zerver/compose.html:98
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:165
msgid "Drafts"
msgstr "Concepten"
#: templates/zerver/compose.html:17 templates/zerver/compose.html:18
msgid "New topic"
msgstr "Nieuw onderwerp"
#: templates/zerver/compose.html:25 templates/zerver/compose.html:26
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:69
msgid "New private message"
msgstr "Nieuw persoonlijk bericht"
#: templates/zerver/compose.html:55
msgid "This is an invite-only stream"
msgstr "Dit is een alleen-op-uitnodiging kanaal"
#: templates/zerver/compose.html:59
msgid "Stream"
msgstr "Kanaal"
#: templates/zerver/compose.html:63
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
#: templates/zerver/compose.html:72
msgid "You and"
msgstr "Jij en"
#: templates/zerver/compose.html:74
msgid "one or more people..."
msgstr "een of meer mensen..."
#: templates/zerver/compose.html:81
msgid "Compose your message here..."
msgstr "Stel hier je bericht op..."
#: templates/zerver/compose.html:92
msgid "Attach files from Dropbox"
msgstr "Voeg bestanden toe vanuit Dropbox"
#: templates/zerver/compose.html:94
msgid "Attach files"
msgstr "Bestanden bijvoegen"
#: templates/zerver/compose.html:95
msgid "Formatting"
msgstr "Opmaken"
#: templates/zerver/compose.html:96
msgid "Write"
msgstr "Schrijven"
#: templates/zerver/compose.html:97
msgid "Preview"
msgstr "Bekijken"
#: templates/zerver/compose.html:99
msgid "Sending..."
msgstr "Versturen..."
#: templates/zerver/compose.html:101
msgid "Press Enter to send"
msgstr "Druk op Enter om te versturen"
#: templates/zerver/compose.html:103
msgid "Send"
msgstr "Versturen"
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
msgid "Zulip account not found."
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:17
msgid ""
"\n"
" Please click the following button if you wish to register.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" You attempted to login using the email account\n"
" %(email)s, but this email address does not\n"
" have a Zulip account in this organization. If\n"
" you'd like, you can try to register a new\n"
" Zulip account with this email address.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:45
msgid "Continue to registration?"
msgstr ""
#: templates/zerver/create_realm.html:19
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/create_realm.html:26
msgid "Enter your work email address"
msgstr "Geef je werk e-mailadres op"
#: templates/zerver/create_realm.html:33
msgid "Create organization"
msgstr "Aanmaken organisatie"
#: templates/zerver/deactivated.html:4
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Organisatie gedeactiveerd"
#: templates/zerver/deactivated.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
" Please contact <a href=\"mailto:%(zulip_administrator)s\">%(zulip_administrator)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/delete_message.html:4
msgid "Delete message"
msgstr ""
#: templates/zerver/delete_message.html:8
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr ""
#: templates/zerver/delete_message.html:13
#: templates/zerver/invite_user.html:36
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:35
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: templates/zerver/delete_message.html:14
msgid "Yes, delete this message"
msgstr ""
#: templates/zerver/dev_login.html:9
msgid "Click on a user to log in!"
msgstr ""
#: templates/zerver/dev_login.html:10
msgid "(Or visit the <a href=\"/login\">normal login page</a>)"
msgstr ""
#: templates/zerver/dev_login.html:17
msgid "Administrators"
msgstr "Beheerders"
#: templates/zerver/dev_login.html:24
msgid "Normal users"
msgstr "Gewone gebruikers"
#: templates/zerver/dev_login.html:31
msgid "Community users"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:10
#: templates/zerver/emails/followup_day2.html:10
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:12
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:11
#: templates/zerver/portico.html:21
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
#: templates/zerver/features.html:18
msgid "Zulip features"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:25
msgid "Threaded group conversations"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:26
msgid ""
"Talk about multiple topics at once without getting lost or\n"
" overwhelmed."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:37
msgid "One-on-one and group private conversations"
msgstr "Eén-op één en groeps privédiscussies"
#: templates/zerver/features.html:38
msgid "Have private conversations with one or as many people as you need."
msgstr "Voer privédiscussies met zoveel mensen als je maar wilt."
#: templates/zerver/features.html:48
msgid "Persistence"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:49
msgid ""
"We're always receiving messages for you, even when you're\n"
" logged out."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:60
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: templates/zerver/features.html:61
msgid ""
"Join a stream and see its history, so even new team\n"
" members are never out of the loop."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:72
msgid "Full-history search"
msgstr "Doorzoeken hele geschiedenis"
#: templates/zerver/features.html:73
msgid ""
"Search is both snappy and smart, helping you look for text,\n"
" people, and threads of conversation, with advanced search\n"
" operators for fine-grained control."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:85
msgid "Team presence"
msgstr "Team-aanwezigheid"
#: templates/zerver/features.html:86
msgid "See who is online at a glance."
msgstr "Zie in één oogopslag wie online is."
#: templates/zerver/features.html:96
msgid "Inline image, video, and tweet previews"
msgstr "Ingebedde afbeelding, video, en tweet voorbeelden"
#: templates/zerver/features.html:97
msgid ""
"Send a link and we'll automatically generate an inline\n"
" preview."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:108
msgid "Drag-and-drop file uploads"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:109
msgid ""
"Drag a file into the compose box and we'll upload and\n"
" preview it for you. Sharing and discussing work with team\n"
" mates has never been easier."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:121
msgid "@-notifications"
msgstr "@-vermeldingen"
#: templates/zerver/features.html:122
msgid ""
"Want someone's attention in a conversation? @-notify them\n"
" and they'll be right over."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:133
msgid "Stream-wide announcements"
msgstr "Kanaalbrede aankondigingen"
#: templates/zerver/features.html:134
msgid ""
"Use <code>@all</code> or <code>@everyone</code> to get the\n"
" attention of everyone in a stream."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:145
msgid "Emails for important missed messages"
msgstr "E-mails voor gemiste belangrijke berichten"
#: templates/zerver/features.html:146
msgid ""
"If you're missing important conversations when you're away from\n"
" Zulip, we'll send you an email summary so you're always in the\n"
" loop."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:158
msgid "Desktop notifications"
msgstr "Desktopmeldingen"
#: templates/zerver/features.html:159
msgid "Configurable for private and stream messages."
msgstr "Configureerbaar voor privé en kanaalberichten."
#: templates/zerver/features.html:169
msgid "Audible notifications"
msgstr "Hoorbare meldingen"
#: templates/zerver/features.html:170
msgid ""
"So you don't miss important messages even when your eyes\n"
" are elsewhere."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:181
msgid "Hotkeys"
msgstr "Sneltoetsen"
#: templates/zerver/features.html:182
msgid "Communicate as efficiently as you use your favorite text editor."
msgstr "Communiceer net zo makkelijk als je je favoriete tekstverwerker gebruikt."
#: templates/zerver/features.html:192
msgid "Emoji"
msgstr "Emoji"
#: templates/zerver/features.html:193
msgid ""
"Sometimes it's the simple things in life, like being able\n"
" to give a <tt>:thumbsup:</tt> while chatting."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:204
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: templates/zerver/features.html:205
msgid ""
"Discuss code with ease using Markdown code\n"
" blocks with syntax highlighting."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:216
msgid "Lightweight markup"
msgstr "Lichtgewicht opmaak"
#: templates/zerver/features.html:217
msgid ""
"Get bulleted lists, clickable links, and nicely-formatted\n"
" e-mail pastes automatically."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:228
msgid "Message editing"
msgstr "Berichtbewerking"
#: templates/zerver/features.html:229
msgid "Don't worry, you can always fix that typo."
msgstr "Geen probleem, je kunt die typo altijd herstellen."
#: templates/zerver/features.html:239
msgid "Invite-only streams"
msgstr "Alleen-op-uitnodiging kanaal"
#: templates/zerver/features.html:240
msgid ""
"Enjoy the benefits of threaded conversations while\n"
" controlling your audience and privacy."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:251 templates/zerver/left_sidebar.html:32
msgid "Starred messages"
msgstr "Gemarkeerde berichten"
#: templates/zerver/features.html:252
msgid ""
"Keep a todo list or keep track of interesting\n"
" conversations."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:263 templates/zerver/navbar.html:95
#: templates/zerver/navbar.html:97
msgid "Integrations"
msgstr "Integraties"
#: templates/zerver/features.html:264
#, python-format
msgid ""
"Get alerts and updates from your favorite services with\n"
" off-the-shelf <a href=\"%(server_uri)s/integrations\">integrations</a> for\n"
" Trac, Nagios, GitHub, Jenkins, and more."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:276
msgid "API"
msgstr "API"
#: templates/zerver/features.html:277
#, python-format
msgid ""
"Want to roll your own notifications? We've got a\n"
" dead-simple RESTful <a href=\"%(server_uri)s/api\">API and Python bindings</a>\n"
" that will make integrations&mdash;both sending and\n"
" receiving&mdash;a snap!"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:290
msgid "Mobile apps"
msgstr "Mobiele apps"
#: templates/zerver/features.html:291
#, python-format
msgid ""
"Check Zulip on the go with native <a href=\"%(apps_page_url)s\">iOS and\n"
" Android apps</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:302
msgid "Desktop apps"
msgstr "Desktop apps"
#: templates/zerver/features.html:303
#, python-format
msgid ""
"Prefer Zulip in its own window and rich, OS-level notifications?\n"
" Enjoy <a href=\"%(apps_page_url)s\">Zulip on your desktop</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/find_my_team.html:9
msgid "Find your team"
msgstr "Vind je team"
#: templates/zerver/find_my_team.html:46
msgid "Email addresses"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_my_team.html:50
msgid "Find team"
msgstr "Zoek team"
#: templates/zerver/footer.html:6
msgid "About"
msgstr "Over"
#: templates/zerver/footer.html:10
msgid "Legal"
msgstr "Juridisch"
#: templates/zerver/footer.html:12
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: templates/zerver/footer.html:14
msgid "Features"
msgstr "Mogelijkheden"
#: templates/zerver/footer.html:16 templates/zerver/navbar.html:69
#: templates/zerver/navbar.html:71
msgid "User documentation"
msgstr "Gebruikersdocumentatie"
#: templates/zerver/footer.html:21 templates/zerver/portico.html:39
#: templates/zerver/portico.html:44
msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"
#: templates/zerver/footer.html:28 templates/zerver/portico.html:46
#: templates/zerver/register.html:208
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#: templates/zerver/footer.html:33
msgid "Create new organization"
msgstr "Maak een nieuwe organisatie aan"
#: templates/zerver/footer.html:39
msgid "Find my team"
msgstr "Vind je team"
#: templates/zerver/hello.html:34 templates/zerver/hello.html:521
msgid "Log in now!"
msgstr "Nu inloggen!"
#: templates/zerver/hello.html:39 templates/zerver/hello.html:526
msgid "Register now!"
msgstr "Meld je nu aan!"
#: templates/zerver/home.html:14
msgid "Welcome to Zulip."
msgstr "Welkom bij Zulip."
#: templates/zerver/home.html:15
msgid ""
"\n"
" <p>See, the thing about it is... there aren't any messages\n"
" here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n"
" you one.</p>\n"
"\n"
" <p>Or, <strong>take matters into your own hands</strong>,\n"
" and <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" compose a new stream message</a>.</p>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:26
msgid "Nothing's been sent here yet!"
msgstr "Hier is nog niets verzonden!"
#: templates/zerver/home.html:28
msgid ""
"\n"
" <p>Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" start the conversation</a>?</p>\n"
" "
msgstr "\n<p>Waarom geen <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\ndiscussie starten</a>?</p>\n "
#: templates/zerver/home.html:34
msgid "You have no private messages yet!"
msgstr "Je hebt nog geen privéberichten!"
#: templates/zerver/home.html:36 templates/zerver/home.html:44
#: templates/zerver/home.html:52
msgid ""
"\n"
" <p>Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start the conversation</a>?</p>\n"
" "
msgstr "\n<p>Waarom niet <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\neen discussie starten</a>?</p>\n "
#: templates/zerver/home.html:42
msgid "You have no private messages with this person yet!"
msgstr "Je hebt nog geen privéberichten uitgewisseld met deze persoon!"
#: templates/zerver/home.html:50
msgid "You have no private messages with these people yet!"
msgstr "Je hebt nog geen privéberichten uitgewisseld met deze mensen!"
#: templates/zerver/home.html:58
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
msgstr "Je hebt nog geen berichten ontvangen van deze gebruiker!"
#: templates/zerver/home.html:61
msgid "This user does not exist!"
msgstr "Deze gebruiker bestaat niet!"
#: templates/zerver/home.html:64
msgid ""
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
msgstr "Je bent niet geabonneerd op dit kanaal en niemand heeft er nog over gesproken!"
#: templates/zerver/home.html:67
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
#: templates/zerver/home.html:72
msgid "You are not subscribed to this stream."
msgstr "Je bent niet geabonneerd op dit kanaal."
#: templates/zerver/home.html:75
msgid "You haven't starred anything yet!"
msgstr "Je hebt nog niets gemarkeerd"
#: templates/zerver/home.html:78
msgid "You haven't been mentioned yet!"
msgstr "Je bent nog niet vermeld!"
#: templates/zerver/home.html:81
msgid "Nobody has talked about that yet!"
msgstr "Niemand heeft daar nog over gesproken!"
#: templates/zerver/index.html:51
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
#: templates/zerver/index.html:52
msgid ""
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a "
"href=\"javascript:location.reload(true)\">reload</a> the page."
msgstr ""
#: templates/zerver/index.html:78
msgid ""
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
msgstr ""
#: templates/zerver/index.html:79
msgid "Retrying soon..."
msgstr "Binnenkort opnieuw proberen..."
#: templates/zerver/index.html:79
msgid "Try now."
msgstr "Probeer het nu."
#: templates/zerver/invalid_realm.html:4
msgid "Organization does not exist"
msgstr "Organisatie bestaat niet"
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:6
msgid "Invite users to Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:13
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
msgstr "E-mailadressen (1 op elke regel, of komma-gescheiden)"
#: templates/zerver/invite_user.html:17
msgid "One or more email addresses..."
msgstr "Eén of meer e-mailadressen..."
#: templates/zerver/invite_user.html:19
msgid "Custom invitation message (if you want to add one)"
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:23
msgid "Custom message"
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:31
msgid "Streams they should join"
msgstr "Kanalen waar ze lid van kunnen worden"
#: templates/zerver/invite_user.html:38
msgid "Inviting..."
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:38
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:2 templates/zerver/navbar.html:74
#: templates/zerver/navbar.html:76
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Toetsenbord sneltoetsen"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:8
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:13
msgid "Initiate a search"
msgstr "Zoekopdracht starten"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:17
#: templates/zerver/right_sidebar.html:15
msgid "Search people"
msgstr "Mensen zoeken"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:21
#: templates/zerver/left_sidebar.html:68
msgid "Search streams"
msgstr "Kanalen zoeken"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:25
msgid "Previous message"
msgstr "Vorige bericht"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:29
msgid "Next message"
msgstr "Volgende bericht"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:33
msgid "Scroll up"
msgstr "Blader omhoog"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:37
msgid "Scroll down"
msgstr "Blader omlaag"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:41
msgid "Last message"
msgstr "Laatste bericht"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:45
msgid "First message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:52
msgid "Composing messages"
msgstr "Opstellen berichten"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:57
msgid "Reply to message"
msgstr "Antwoorden op bericht."
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:61
msgid "Reply to author"
msgstr "Antwoorden op auteur"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:65
msgid "New stream message"
msgstr "Nieuw kanaalbericht"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:73
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
msgstr "Schrijf een reactie met @-vermelding auteur"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:77
msgid "Send message"
msgstr "Versturen bericht"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:81
msgid "Insert new line"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:85
msgid "Cancel compose"
msgstr "Opstellen annuleren"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:94
msgid "Narrowing"
msgstr "Beperken"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:99
msgid "Narrow by stream"
msgstr "Beperk tot kanaal"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:103
msgid "Narrow by topic"
msgstr "Beperk tot onderwerp"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:107
msgid "Narrow to all private messages"
msgstr "Beperkt tot alle privéberichten"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:111
msgid "Narrow to next unread topic"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:115
msgid "Cycle between stream narrows"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:119
msgid "Return to home view"
msgstr "Terug naar startpagina"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:125
msgid "Message actions"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:130
msgid "Edit your last message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:134
msgid "Show images in thread"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:138
msgid "Edit selected message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:142
msgid "Star selected message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:147
msgid "React to selected message with"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:156
msgid "Toggle topic mute"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:170
msgid "View drafts"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:174
msgid "Edit selected draft"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:178
msgid "Delete selected draft"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:184
msgid "Menus"
msgstr "Menu's"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:189
msgid "Toggle the gear menu"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:193
msgid "Open message menu"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:197
msgid "Open reactions menu"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:201
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:210
msgid "Streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:215
msgid "Scroll through streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:219
msgid "Switch between tabs"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:223
msgid "View stream messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:227
msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:231
msgid "Create new stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/left_sidebar.html:10
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:21
msgid "Private messages"
msgstr "Privéberichten"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:40
msgid "Mentions"
msgstr "Vermeldingen"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:48
msgid "Subscribed streams"
msgstr "Geabonneerde kanalen"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:48
msgid "STREAMS"
msgstr "KANALEN"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:50
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
msgstr "Abonneren, toevoegen, of configureren kanalen"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:52
msgid "Filter streams list"
msgstr "Filter kanalenlijst"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:54
msgid "Join stream"
msgstr "Doe mee aan kanaal"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:61
msgid "All streams"
msgstr "Alle kanalen"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:78
msgid "SHARE THE LOVE"
msgstr "DEEL DE LIEFDE"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:82
msgid ""
"<strong>Thanks!</strong> A hand-crafted, artisanal invite is on the way."
msgstr "<strong>Bedankt!</strong> Een ambachtelijk opgemaakte uitnodiging is onderweg."
#: templates/zerver/left_sidebar.html:86
msgid ""
"Know someone who would love Zulip for their company or group? Invite 'em!"
msgstr "Ken je mensen die Zulip voor hun organisatie of groep willen gebruiken? Nodig ze uit!"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:91
msgid ""
"\n"
" We'll have more invites for\n"
" you soon, but for now, enjoy\n"
" this <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"http://www.youtube.com/watch?v=PW71En5Pa5s#t=2m01s\">song\n"
" that expresses how we feel when you're\n"
" logged out</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/left_sidebar.html:110
msgid "invites remaining"
msgstr "uitnodigingen over"
#: templates/zerver/login.html:28
msgid "Sign in to Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:36
msgid "Sign in with SSO"
msgstr "Inloggen met SSO"
#: templates/zerver/login.html:87 templates/zerver/register.html:69
#: templates/zerver/reset_confirm.html:31
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: templates/zerver/login.html:102
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please sign in below."
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:112
msgid "Sign in"
msgstr "Inloggen"
#: templates/zerver/login.html:124
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Inloggen met Google"
#: templates/zerver/login.html:133
msgid "Sign in with GitHub"
msgstr "Inloggen met GitHub"
#: templates/zerver/markdown_help.html:2 templates/zerver/navbar.html:79
#: templates/zerver/navbar.html:81
msgid "Message formatting"
msgstr "Berichtopmaak"
#: templates/zerver/markdown_help.html:7
msgid "You type"
msgstr "Je typt"
#: templates/zerver/markdown_help.html:8
msgid "You get"
msgstr "Je krijgt"
#: templates/zerver/markdown_help.html:95
msgid ""
"To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n"
" add the language's <b>first</b> <a target=\"_blank\" href=\"http://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments short name</a>\n"
" after the first set of back-ticks.\n"
" You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
msgstr ""
#: templates/zerver/markdown_help.html:126
msgid ""
"You can also make <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
" with this <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
" table syntax</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/message_history.html:5
msgid "Message edit history"
msgstr ""
#: templates/zerver/message_history.html:12
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: templates/zerver/navbar.html:24 templates/zerver/navbar.html:25
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: templates/zerver/navbar.html:52 templates/zerver/navbar.html:54
msgid "Manage streams"
msgstr "Kanalen beheren"
#: templates/zerver/navbar.html:57 templates/zerver/navbar.html:59
#: templates/zerver/settings_overlay.html:4
#: templates/zerver/settings_overlay.html:105
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: templates/zerver/navbar.html:62 templates/zerver/navbar.html:65
msgid "Manage organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:84 templates/zerver/navbar.html:86
#: templates/zerver/search_operators.html:2
msgid "Search operators"
msgstr "Zoek opdrachten"
#: templates/zerver/navbar.html:90 templates/zerver/navbar.html:92
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Desktop & mobiele apps"
#: templates/zerver/navbar.html:100 templates/zerver/navbar.html:102
msgid "API documentation"
msgstr "API documentatie"
#: templates/zerver/navbar.html:107 templates/zerver/navbar.html:109
msgid "Feedback"
msgstr "Terugkoppeling"
#: templates/zerver/navbar.html:114
msgid "Invite more users to Zulip."
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:116
msgid "Invite users"
msgstr "Gebruikers uitnodigen"
#: templates/zerver/navbar.html:122
msgid ""
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
"Webathena"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:124
msgid "Link with Webathena"
msgstr "Verbinden met Webathena"
#: templates/zerver/navbar.html:128 templates/zerver/navbar.html:130
#: templates/zerver/settings_overlay.html:98
msgid "Log out"
msgstr "Uitloggen"
#: templates/zerver/navbar.html:134 templates/zerver/navbar.html:136
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
#: templates/zerver/privacy.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:8
msgid ""
"This server does not allow members of the public to create new "
"organizations."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:9
msgid ""
"Zulip is open source, so you can install your own Zulip server by following "
"the instructions on <a href=\"https://www.zulip.org/\">www.zulip.org</a>"
msgstr "Zulip is open source, dus je kunt je eigen Zulip server installeren door de instructies te volgen op <a href=\"https://www.zulip.org/\">www.zulip.org</a>"
#: templates/zerver/register.html:19
msgid ""
"\n"
" <h1>You're almost there.</h1>\n"
" <p>\n"
" We just need you to do one last thing.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "\n<h1>Je bent er bijna.</h1>\n<p>\nJe moet nog maar één ding doen.\n</p>\n "
#: templates/zerver/register.html:51 templates/zerver/settings_sidebar.html:17
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
#: templates/zerver/register.html:58
msgid ""
"Zulip has full unicode support, so you can spell your name exactly how you "
"want it to appear."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:74
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr "Dit wordt gebruikt voor mobiele apps en andere tools die een wachtwoord nodig hebben."
#: templates/zerver/register.html:83
msgid "Password strength"
msgstr "Wachtwoordsterkte"
#: templates/zerver/register.html:104
msgid "Organization name"
msgstr "Organisatienaam"
#: templates/zerver/register.html:107
msgid "This can be changed later on the settings page."
msgstr "Dit kan later op de instellingenpagina worden gewijzigd"
#: templates/zerver/register.html:114
msgid "Subdomain"
msgstr "Subdomein"
#: templates/zerver/register.html:116
msgid "Short name"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:139
msgid "The address you'll use to sign in to your organization."
msgstr "Het adres dat je gebruikt om je aan te melden bij je organisatie."
#: templates/zerver/register.html:141
msgid "A short, unique name for your organization, with no spaces."
msgstr "Een korte, unieke, naam voor je organisatie, zonder spaties."
#: templates/zerver/register.html:147
msgid "Organization type"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:161
msgid ""
"\n"
" Create a corporate organization if your users will be members of the\n"
" same company, where the privacy expectation is that the company's\n"
" organization administrators may need to have access to your users'\n"
" private message history. Zulip features that allow organization\n"
" administrators to take control of accounts or access private message\n"
" history for other users are only available to corporate organizations.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:171
msgid ""
"\n"
" Create a community organization for an open source project, social\n"
" group, or other community where the privacy expectation is that you\n"
" and other organization administrators won't have access to your users'\n"
" private message history. Zulip features that allow organization\n"
" administrators to take control of accounts or access private message\n"
" history for other users are disabled in community organizations.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:198
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(server_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Terms of "
"Service</a>."
msgstr "Ik stem in met de <a href=\"%(server_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Gebruiksvoorwaarden</a>."
#: templates/zerver/reset.html:9
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset.html:34
msgid "Reset password"
msgstr "Wachtwoord herstellen"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:15
msgid "Reset your password."
msgstr "Herstel je wachtwoord"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:52
msgid "Confirm password"
msgstr "Wachtwoord bevestigen"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:75
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr "Sorry, de link die je opgaf is ongeldig of is al eerder gebruikt."
#: templates/zerver/reset_done.html:5
msgid "We've reset your password!"
msgstr "We hebben je wachtwoord gereset!"
#: templates/zerver/reset_done.html:6
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>."
msgstr "Graag <a href=\"%(login_url)s\">inloggen</a>."
#: templates/zerver/reset_emailed.html:5
msgid "We just sent you a password reset link!"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:6
msgid "Check your email to finish the process."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:7
msgid "(Or don't, but then why did you fill out this form?)"
msgstr ""
#: templates/zerver/right_sidebar.html:6
msgid "Send feedback"
msgstr "Stuur een reactie"
#: templates/zerver/right_sidebar.html:12
msgid "USERS"
msgstr "GEBRUIKERS"
#: templates/zerver/right_sidebar.html:22
msgid "Invite more users"
msgstr "Nodig meer gebruikers uit"
#: templates/zerver/right_sidebar.html:27
msgid "GROUP PMs"
msgstr "GROEP PMs"
#: templates/zerver/search_operators.html:7
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: templates/zerver/search_operators.html:8
msgid "Effect"
msgstr "Effect"
#: templates/zerver/search_operators.html:13
msgid "Narrow to messages on stream"
msgstr "Beperk tot berichten in kanaal"
#: templates/zerver/search_operators.html:17
msgid "Narrow to messages with topic"
msgstr "Beperk tot berichten met onderwerp"
#: templates/zerver/search_operators.html:21
msgid "Narrow to private messages with"
msgstr "Beperk tot privéberichten met "
#: templates/zerver/search_operators.html:25
msgid "Narrow to messages sent by"
msgstr "Beperk tot berichten verstuurd door"
#: templates/zerver/search_operators.html:29
msgid "Narrow to messages sent by you."
msgstr "Beperk tot berichten van jou."
#: templates/zerver/search_operators.html:33
msgid "Center the view around message ID"
msgstr "Centreer het overzicht rond bericht ID"
#: templates/zerver/search_operators.html:37
msgid "Narrow to just message ID"
msgstr "Beperk tot het bericht ID"
#: templates/zerver/search_operators.html:42
msgid "Narrow to messages with alert words."
msgstr "Beperk tot berichten met waarschuwingswoorden."
#: templates/zerver/search_operators.html:45
msgid "Narrow to messages that mention you."
msgstr "Beperk tot berichten waarin jij wordt vermeld"
#: templates/zerver/search_operators.html:49
msgid "Narrow to private messages."
msgstr "Beperk tot privéberichten."
#: templates/zerver/search_operators.html:53
msgid "Narrow to starred messages."
msgstr "Beperk tot gemarkeerde berichten."
#: templates/zerver/search_operators.html:57
msgid "Narrow to messages containing links."
msgstr "Beperk tot berichten met links."
#: templates/zerver/search_operators.html:61
msgid "Narrow to messages containing images."
msgstr "Beperk tot berichten met afbeeldingen."
#: templates/zerver/search_operators.html:65
msgid "Narrow to messages containing uploads."
msgstr "Beperk tot berichten met uploads."
#: templates/zerver/search_operators.html:69
msgid ""
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
"message content "
msgstr "Zoek op <span class=\"operator_value\"> sleutelwoord </span> in onderwerp of berichtinhoud"
#: templates/zerver/search_operators.html:73
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
msgstr "Z9onder met onderwerp <span class=\"operator_value\">onderwerp</span>"
#: templates/zerver/search_operators.html:76
msgid ""
"\n"
" <p>You can use any combination of these search operators in a single query. For example:</p>\n"
"\n"
" <p>&nbsp; <span class=\"operator\">stream:<span class=\"operator_value\">streamname</span>\n"
" sender:<span class=\"operator_value\">user@example.com</span>\n"
" <span class=\"operator_value\">keyword</span></span></p>\n"
"\n"
" <p>would search for messages sent by <span class=\"operator_value\">user@example.com</span> to stream\n"
" <span class=\"operator_value\">streamname</span>\n"
" containing the keyword <span class=\"operator_value\">keyword</span>.</p>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_overlay.html:16
msgid "Your account"
msgstr "Je account"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:20
msgid "Display settings"
msgstr "Weergave-instellingen"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:24
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:28
msgid "Your bots"
msgstr "Jouw bots"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:32
msgid "Alert words"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_overlay.html:36
msgid "Uploaded files"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_overlay.html:40
msgid "Muted topics"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_overlay.html:44
msgid "Zulip labs"
msgstr "Zulip labs"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:49
msgid "Organization settings"
msgstr "Organisatieinstellingen"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:53
msgid "Organization permissions"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_overlay.html:57
msgid "Custom emoji"
msgstr "Maatwerk emoji"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:61
msgid "Authentication methods"
msgstr "Authenticatiemethodes"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:65
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:70
msgid "Deactivated users"
msgstr "Gedeactiveerde gebruikers"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:75
msgid "Bots"
msgstr "Bots"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:80
msgid "Delete streams"
msgstr "Verwijderen kanalen"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:85
msgid "Default streams"
msgstr "Standaardkanalen"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:89
msgid "Filter settings"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:9
msgid "Edit bot"
msgstr "Bot bewerken"
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:12
msgid "Bot email"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:22
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:27
msgid "Upload avatar"
msgstr "Uploaden avatar"
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:29
msgid "Choose avatar"
msgstr "Kies een avatar"
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:30
msgid "Clear avatar"
msgstr "Weghalen avatar"
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:34
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: templates/zerver/terms.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:4
msgid "Welcome to Zulip"
msgstr "Welkom bij Zulip"
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:7
msgid ""
"Streams, topics, and narrowing make Zulip conversations\n"
" efficient and productive."
msgstr ""
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:10
msgid "That's all there is to it, so let's get started!"
msgstr "Dat is alles, dus laten we maar beginnen!"
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:13
msgid "Get started"
msgstr "Begin"
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr "Onbekend e-mail uitschrijfverzoek"
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
"recognize the URL."
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(zulip_admin)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
"%%20e-"
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
msgstr "Controleer goed of je de volledige URL hebt en probeer het opnieuw, of <a href=\"mailto:%(zulip_admin)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip%%20e-mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">e-mail ons</a> en we lossen het zo snel mogelijk op!"
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
msgid "Email settings updated"
msgstr "E-mailinstellingen bijgewerkt"
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
#, python-format
msgid ""
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
"%(subscription_type)s emails anymore."
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
#, python-format
msgid ""
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings\">Zulip Settings page</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:1
msgid "Welcome! We think you'll like it here."
msgstr "Welkom! We denken dat je het hier leuk gaat vinden."
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:5
msgid ""
"\n"
" <p>Your organization has been migrated from zulip.com to zulipchat.com! New service, same great conversation. We just need you to do one last thing.</p>\n"
" <h3>Accept the Zulip terms of service</h3>\n"
" "
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:127 zerver/lib/emoji.py:32 zerver/views/invite.py:27
msgid "Must be a realm administrator"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:190
#, python-format
msgid "Invalid user: %s"
msgstr "Ongeldige gebruiker: %s"
#: zerver/decorator.py:195
#, python-format
msgid "Invalid Zulip server: %s"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:199
#, python-format
msgid ""
"Incorrect API key length (keys should be 32 characters long) for role '%s'"
msgstr "Onjuiste API sleutellengte (sleutels moeten 32 tekens lang zijn) voor rol '%s'"
#: zerver/decorator.py:202
#, python-format
msgid "Invalid API key for role '%s'"
msgstr "Ongeldige API key voor rol '%s'"
#: zerver/decorator.py:208
msgid "This API key only works on the root subdomain"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:213 zerver/decorator.py:249 zerver/decorator.py:510
msgid "Account not active"
msgstr "Account niet actief"
#: zerver/decorator.py:215
msgid "Account is not valid to post webhook messages"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:218 zerver/decorator.py:251 zerver/decorator.py:512
msgid "Realm for account has been deactivated"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:227 zerver/decorator.py:255 zerver/decorator.py:522
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "Account is niet verbonden met dit subdomein"
#: zerver/decorator.py:247
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ongeldige API key"
#: zerver/decorator.py:365
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:444
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:447
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:507
msgid "Not logged in"
msgstr "Niet ingelogd"
#: zerver/decorator.py:514
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:587
msgid "Access denied"
msgstr "Verboden toegang"
#: zerver/forms.py:79
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr "Subdomein moet minimaal 3 tekens lang zijn."
#: zerver/forms.py:80
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr "Subdomein kan niet beginnen of eindigen met een '-'."
#: zerver/forms.py:81
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:82
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
msgstr "Subdomein niet beschikbaar. Kies een ander."
#: zerver/forms.py:85
msgid "Short name needs at least 3 characters."
msgstr "Verkorte naam moet minimaal 3 tekens lang zijn."
#: zerver/forms.py:86
msgid "Short name cannot start or end with a '-'."
msgstr "Verkorte naam kan niet beginnen of eindigen met een '-'."
#: zerver/forms.py:87
msgid "Short name can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr "Verkorte naam kan alleen bestaan uit kleine letter, nummers en '-'S. "
#: zerver/forms.py:88
msgid "Short name unavailable. Please choose a different one."
msgstr "Verkorte naam niet beschikbaar. Kies een andere."
#: zerver/forms.py:130
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:134
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address, {email}, does not correspond to any existing "
"organization."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:139
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:145
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:157
msgid "Please use your real email address."
msgstr "Gebruik je echte e-mailadres."
#: zerver/forms.py:275
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:281
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:697
msgid "Unable to render message"
msgstr "Kan bericht niet opmaken"
#: zerver/lib/actions.py:1009
msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)"
msgstr "Ontbrekende parameter: 'aan' (recipient)"
#: zerver/lib/actions.py:1011
msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1025
#, python-format
msgid "Welcome to #**%s**."
msgstr "Welkom bij #**%s**."
#: zerver/lib/actions.py:1028
msgid "Description"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1037
msgid "hello"
msgstr "hallo"
#: zerver/lib/actions.py:1099
#, python-format
msgid "Invalid email '%s'"
msgstr "Ongeldig e-mailadres ' %s' "
#: zerver/lib/actions.py:1102
#, python-format
msgid "'%s' is no longer using Zulip."
msgstr "'%s' is geen Zulip gebruiker meer."
#: zerver/lib/actions.py:1110 zerver/lib/actions.py:3332
#: zerver/views/messages.py:879 zerver/views/messages.py:886
#: zerver/views/messages.py:911
msgid "User not authorized for this query"
msgstr "Gebruiker niet geautoriseerd voor deze opvraag"
#: zerver/lib/actions.py:1113
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
msgstr "Je kunt geen privéberichten buiten je organisatie versturen."
#: zerver/lib/actions.py:1189 zerver/lib/streams.py:69
#, python-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Ongeldige kanaalnaam '%s'."
#: zerver/lib/actions.py:1191
#, python-format
msgid "Stream name too long (limit: %s characters)"
msgstr "Kanaalnaam te lang (limiet: %s tekens)"
#: zerver/lib/actions.py:1194
#, python-format
msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1260
msgid "Message must have recipients"
msgstr "Bericht moet ontvangers hebben"
#: zerver/lib/actions.py:1263
msgid "Message must not be empty"
msgstr "Bericht kan niet leeg zijn"
#: zerver/lib/actions.py:1271
msgid "Cannot send to multiple streams"
msgstr "Kan niet naar meerdere kanalen sturen"
#: zerver/lib/actions.py:1277
msgid "Missing topic"
msgstr "Ontbrekend onderwerp"
#: zerver/lib/actions.py:1280 zerver/views/messages.py:1027
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "Onderwerp kan niet leeg zijn"
#: zerver/lib/actions.py:1290
#, python-format
msgid "Stream '%(stream_name)s' does not exist"
msgstr "Kanaal '%(stream_name)s' bestaat niet"
#: zerver/lib/actions.py:1312
#, python-format
msgid "Not authorized to send to stream '%s'"
msgstr "Niet geautoriseerd om naar kanaal '%s' te versturen"
#: zerver/lib/actions.py:1324
msgid "Invalid message type"
msgstr "Ongeldig berichttype"
#: zerver/lib/actions.py:1485
msgid "You cannot get subscribers for public streams in this realm"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1488
msgid "Unable to retrieve subscribers for invite-only stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2043 zerver/views/users.py:70
#: zerver/views/users.py:83 zerver/views/users.py:99 zerver/views/users.py:166
#: zerver/views/users.py:224
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Onvoldoende rechten"
#: zerver/lib/actions.py:2574 zerver/lib/actions.py:2576
#: zerver/lib/message.py:268 zerver/lib/message.py:279
#: zerver/lib/message.py:284 zerver/lib/message.py:288
msgid "Invalid message(s)"
msgstr "Ongeldig(e) bericht(en)"
#: zerver/lib/actions.py:3079
msgid "Invalid address."
msgstr "Ongeldig adres."
#: zerver/lib/actions.py:3082
msgid "Outside your domain."
msgstr "Buiten je domein."
#: zerver/lib/actions.py:3097
msgid "Already has an account."
msgstr "Heeft al een account."
#: zerver/lib/actions.py:3124
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3130
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "We konden niemand uitnodigen."
#: zerver/lib/actions.py:3151
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr ""
#: zerver/lib/attachments.py:23
msgid "Invalid attachment"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:10
msgid "Domain can't be empty."
msgstr "Domein kan niet leeg zijn."
#: zerver/lib/domains.py:12
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr "Domein moet minimaal één punt (.) hebben"
#: zerver/lib/domains.py:14
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr "Domein kan niet beginnen of eindigen met een punt (.)"
#: zerver/lib/domains.py:17
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr "Opeenvolgende \".\" niet toegestaan."
#: zerver/lib/domains.py:19
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr "Subdomeinen kunnen niet beginnen of eindigen met een '-'."
#: zerver/lib/domains.py:21
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
msgstr "Domein kan alleen bestaan uit letters, cijfers, \".\" en \"-\"S."
#: zerver/lib/emoji.py:21
#, python-format
msgid "Emoji '%s' does not exist"
msgstr "Emoji '%s' bestaat niet"
#: zerver/lib/emoji.py:44
msgid "Must be a realm administrator or emoji author"
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:50 zerver/models.py:404
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr "Ongeldigetekens in emoji-naam"
#: zerver/lib/error_notify.py:133
msgid "Invalid type parameter"
msgstr "Ongeldig type parameter"
#: zerver/lib/events.py:493
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:12
#, python-format
msgid "Operator %s not supported."
msgstr "Bewerking %s niet ondersteund."
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:71
#, python-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:448 zilencer/views.py:71
msgid "Token does not exist"
msgstr "Token bestaat niet"
#: zerver/lib/push_notifications.py:480 zerver/lib/push_notifications.py:485
#: zerver/lib/push_notifications.py:488
msgid "Error received from push notification bouncer"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:28
#, python-format
msgid "Missing '%s' argument"
msgstr "Ontbrekend '%s' argument"
#: zerver/lib/request.py:37
#, python-format
msgid "Bad value for '%(var_name)s': %(value)s"
msgstr "Slechte waarde voor '%(var_name)s': %(value)s"
#: zerver/lib/request.py:127
msgid "Malformed JSON"
msgstr "Misvormde JSON"
#: zerver/lib/request.py:132
msgid "Invalid argument type"
msgstr "Ongeldig argument type"
#: zerver/lib/request.py:158
#, python-format
msgid "argument \"%s\" is not valid json."
msgstr "argument \"%s\" is geen geldige json."
#: zerver/lib/rest.py:111 zerver/lib/rest.py:114
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:49
msgid "Invalid stream id"
msgstr "Ongeldig kanaal id"
#: zerver/lib/streams.py:63
#, python-format
msgid "Stream name '%s' is already taken"
msgstr "Kanaalnaam '%s' is al in gebruik"
#: zerver/lib/streams.py:147
msgid "User cannot create streams."
msgstr "Gebruiker kan geen kanalen creëren."
#: zerver/lib/streams.py:149
#, python-format
msgid "Stream(s) (%s) do not exist"
msgstr "Kanaal(en) (%s) bestaat niet"
#: zerver/lib/upload.py:112
msgid "Animated emoji can't be larger than 64px in width or height."
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:14
msgid "Name too long!"
msgstr "Naam te lang!"
#: zerver/lib/users.py:16
msgid "Name too short!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:18
msgid "Invalid characters in name!"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:42
#, python-format
msgid "%s is not a string"
msgstr "%s is geen string"
#: zerver/lib/validator.py:49
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is longer than {max_length}."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:56
#, python-format
msgid "%s is not an integer"
msgstr "%s is geen integer"
#: zerver/lib/validator.py:62
#, python-format
msgid "%s is not a float"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:68
#, python-format
msgid "%s is not a boolean"
msgstr "%s is geen boolean"
#: zerver/lib/validator.py:86
#, python-format
msgid "%s is not a list"
msgstr "%s is geen lijst"
#: zerver/lib/validator.py:89
#, python-format
msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items"
msgstr "%(container)s moet precies %(length)s onderwerpen hebben"
#: zerver/lib/validator.py:107
#, python-format
msgid "%s is not a dict"
msgstr "%s is geen dict"
#: zerver/lib/validator.py:111
#, python-format
msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s"
msgstr "%(key_name)s key ontbreekt van %(var_name)s"
#: zerver/lib/validator.py:121
#, python-format
msgid "Unexpected arguments: %s"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:145
#, python-format
msgid "%s is not an allowed_type"
msgstr "%s is niet een allowed_type"
#: zerver/lib/validator.py:153
#, python-format
msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)"
msgstr "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is verkeerd)"
#: zerver/management/commands/realm_domain.py:60
#: zerver/views/realm_domains.py:35
#, python-format
msgid "The domain %(domain)s belongs to another organization."
msgstr "Domein %(domain)s hoort bij een andere organisatie."
#: zerver/management/commands/realm_domain.py:66
#: zerver/views/realm_domains.py:33
#, python-format
msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization."
msgstr "Domein %(domain)s is al onderdeel van jouw organisatie."
#: zerver/middleware.py:296
msgid "Internal server error"
msgstr "Interne serverfout"
#: zerver/middleware.py:314
#, python-format
msgid "CSRF Error: %s"
msgstr "CSRF Fout: %s"
#: zerver/middleware.py:338
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr ""
#: zerver/models.py:665
msgid "Apple style"
msgstr ""
#: zerver/models.py:666
msgid "Emoji One style"
msgstr ""
#: zerver/models.py:667
msgid "Google style"
msgstr ""
#: zerver/models.py:668
msgid "Twitter style"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:510
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr "Ontbrekend 'queue_id' argument"
#: zerver/tornado/event_queue.py:513
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
msgstr "Ontbrekend 'last_event_id' argument"
#: zerver/tornado/event_queue.py:516 zerver/tornado/views.py:33
#, python-format
msgid "Bad event queue id: %s"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:518
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
msgstr ""
#: zerver/tornado/views.py:35
msgid "You are not authorized to access this queue"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:141
msgid "No REMOTE_USER set."
msgstr "Geen REMOTE_USER ingesteld"
#: zerver/views/auth.py:159
msgid "Auth key for this subdomain not found."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:166
msgid "No JSON web token passed in request"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:168
msgid "Bad JSON web token"
msgstr "Fout JSON web token"
#: zerver/views/auth.py:172
msgid "No user specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:175
msgid "No realm specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:190
msgid "Wrong subdomain"
msgstr "Verkeerd subdomein"
#: zerver/views/auth.py:226
msgid "Invalid OTP"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:486 zerver/views/auth.py:514
msgid "Dev environment not enabled."
msgstr "Ontwikkelomgeving niet ingeschakeld."
#: zerver/views/auth.py:499 zerver/views/auth.py:543
msgid "Your realm has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:502 zerver/views/auth.py:540
msgid "Your account has been disabled."
msgstr "Je account is geblokkeerd."
#: zerver/views/auth.py:505
msgid "This user is not registered."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:546
msgid "Password auth is disabled in your team."
msgstr "Wachtwoordauthenticatie is voor jouw team uitgeschakeld."
#: zerver/views/auth.py:551
msgid "This user is not registered; do so from a browser."
msgstr "De gebruiker is niet geregistreerd, doe dat via de browser."
#: zerver/views/auth.py:553 zerver/views/auth.py:619
msgid "Your username or password is incorrect."
msgstr "Je gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
#: zerver/views/auth.py:567
msgid "Invalid subdomain"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:573
msgid "Subdomain required"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:626
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
msgstr "GOOGLE_CLIENT_ID is niet geconfigureerd"
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:33
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:66
msgid "Name cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:36
msgid "Invalid field type."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:46
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:77
msgid "A field with that name already exists."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:54
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:72
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:91
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr ""
#: zerver/views/hotspots.py:15
#, python-format
msgid "Unknown hotspot: %s"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:29
msgid "You must specify at least one email address."
msgstr "Je moet minimaal één e-mailadres opgeven."
#: zerver/views/invite.py:37
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:50
#, python-format
msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:76
msgid "No email address specified"
msgstr "Geen e-mailadres opgegeven"
#: zerver/views/invite.py:78
msgid "Insufficient invites"
msgstr "Onvoldoende uitnodigingen"
#: zerver/views/messages.py:71
msgid "Invalid narrow operator: {}"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:753
#, python-format
msgid "No such stream '%s'"
msgstr "Niet zo'n kanaal '%s'"
#: zerver/views/messages.py:760
#, python-format
msgid "No such topic '%s'"
msgstr "Niet zo'n onderwerp '%s'"
#: zerver/views/messages.py:889
#, python-format
msgid "Unknown realm %s"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:909
msgid "Missing sender"
msgstr "Ontbrekende afzender"
#: zerver/views/messages.py:915
msgid "Invalid mirrored message"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:917
msgid "Invalid mirrored realm"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:920
msgid "IRC stream names must start with #"
msgstr "IRC kanaalnamen moeten beginnen met #"
#: zerver/views/messages.py:994
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1009 zerver/views/messages.py:1080
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "Je hebt niet de autorisatie om dit bericht te bewerken"
#: zerver/views/messages.py:1020
msgid "The time limit for editing this message has past"
msgstr "De tijdslimiet om dit bericht te bewerken is verstreken"
#: zerver/views/messages.py:1023
msgid "Nothing to change"
msgstr "Niets om te wijzigen"
#: zerver/views/muting.py:31
msgid "Topic already muted"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:35
msgid "Topic is not there in the muted_topics list"
msgstr ""
#: zerver/views/pointer.py:30
msgid "Invalid message ID"
msgstr "Ongeldige bericht ID"
#: zerver/views/presence.py:31 zerver/views/presence.py:33
#: zerver/views/users.py:37 zerver/views/users.py:39 zerver/views/users.py:80
#: zerver/views/users.py:96 zerver/views/users.py:163
#: zerver/views/users.py:221
msgid "No such user"
msgstr "Niet zo'n gebruiker"
#: zerver/views/presence.py:35
msgid "Presence is not supported for bot users."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:39
#, python-format
msgid "No presence data for %s"
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:60
#, python-format
msgid "Invalid status: %s"
msgstr "Ongeldige status: %s"
#: zerver/views/push_notifications.py:22 zilencer/views.py:29
msgid "Empty or invalid length token"
msgstr "Leeg token of onjuiste lengte"
#: zerver/views/reactions.py:31
msgid "Reaction already exists"
msgstr "Reactie bestaat al"
#: zerver/views/reactions.py:62
msgid "Reaction does not exist"
msgstr "reactie bestaat niet"
#: zerver/views/realm.py:45 zerver/views/user_settings.py:159
#, python-format
msgid "Invalid language '%s'"
msgstr "Ongeldige taal '%s'"
#: zerver/views/realm.py:47
msgid "Realm description is too long."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:49
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr "Er moet minimaal één authenticatiemethode worden ingeschakeld."
#: zerver/views/realm_domains.py:31
msgid "Invalid domain: {}"
msgstr "Ongeldig domein: {}"
#: zerver/views/realm_domains.py:47 zerver/views/realm_domains.py:58
#, python-format
msgid "No entry found for domain %(domain)s."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:32
msgid "You must upload exactly one file."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/realm_icon.py:23
#: zerver/views/upload.py:66 zerver/views/user_settings.py:220
#, python-format
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB"
msgstr "het geüploade bestand is groter dan de limiet van %s MB"
#: zerver/views/realm_filters.py:46
msgid "Filter not found"
msgstr "Filter niet gevonden"
#: zerver/views/realm_icon.py:19
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr ""
#: zerver/views/registration.py:328
msgid "New organization creation disabled."
msgstr ""
#: zerver/views/registration.py:331
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:97
msgid "Stream already has that name!"
msgstr "Het kanaal heeft die naam al!"
#: zerver/views/streams.py:119
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:159
msgid "This action requires administrative rights"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:172
msgid "Cannot administer invite-only streams this way"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:248
#, python-format
msgid "Unable to access stream (%s)."
msgstr "Kan kanaal (%s) niet bereiken."
#: zerver/views/streams.py:254
msgid ""
"You can only invite other Zephyr mirroring users to invite-only streams."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:452
#, python-format
msgid "Unknown subscription property: %s"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:456
#, python-format
msgid "Not subscribed to stream id %d"
msgstr ""
#: zerver/views/tutorial.py:30
msgid "Bad data passed in to tutorial_send_message"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:43
msgid "<p>File not found.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:45
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:59
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr "Je moet een te uploaden bestand opgeven"
#: zerver/views/upload.py:61 zerver/views/users.py:198
#: zerver/views/users.py:255
msgid "You may only upload one file at a time"
msgstr "Je mag maar één bestand tegelijk uploaden"
#: zerver/views/upload.py:69
msgid "Upload would exceed your maximum quota."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:37 zerver/views/user_settings.py:128
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:101
msgid "No new data supplied"
msgstr "Geen nieuwe gegevens opgegeven"
#: zerver/views/user_settings.py:105
msgid "New password must match confirmation password!"
msgstr "Nieuw wachtwoord moet overeenkomen met bevestigingswachtwoord!"
#: zerver/views/user_settings.py:107
msgid "Wrong password!"
msgstr "Verkeerd wachtwoord!"
#: zerver/views/user_settings.py:134
msgid "Check your email for a confirmation link."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:163
#, python-format
msgid "Invalid timezone '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:167
#, python-format
msgid "Invalid emojiset '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:216
msgid "You must upload exactly one avatar."
msgstr "Je moet precies één avatar uploaden"
#: zerver/views/users.py:41 zerver/views/users.py:48
msgid "Cannot deactivate the only organization administrator"
msgstr "Kan de enige beheerder voor deze organisatie niet deactiveren"
#: zerver/views/users.py:62 zerver/views/users.py:64
msgid "No such bot"
msgstr "Niet zo'n bot"
#: zerver/views/users.py:103
msgid "Cannot remove the only organization administrator"
msgstr "Kan de enige beheerder voor deze organisatie niet verwijderen"
#: zerver/views/users.py:244 zerver/views/users.py:340
msgid "Bad name or username"
msgstr "Verkeerde naam of gebruikersnaam"
#: zerver/views/users.py:248
msgid "Username already in use"
msgstr "Gebruikersnaam al in gebruik"
#: zerver/views/users.py:347
#, python-format
msgid "Email '%(email)s' not allowed for realm '%(realm)s'"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:352
#, python-format
msgid "Email '%s' already in use"
msgstr "E-mailadres '%s' is al in gebruik"
#: zerver/views/zephyr.py:33
msgid "Could not find Kerberos credential"
msgstr "Kon Kerberos token niet vinden"
#: zerver/views/zephyr.py:35
msgid "Webathena login not enabled"
msgstr "Webathena login niet ingeschakeld"
#: zerver/views/zephyr.py:45
msgid "Invalid Kerberos cache"
msgstr "Ongeldige Kerberos cache"
#: zerver/views/zephyr.py:56
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/airbrake/view.py:24 zerver/webhooks/bitbucket2/view.py:64
#: zerver/webhooks/codeship/view.py:37 zerver/webhooks/crashlytics/view.py:41
#: zerver/webhooks/delighted/view.py:33 zerver/webhooks/gogs/view.py:102
#: zerver/webhooks/gosquared/view.py:28 zerver/webhooks/greenhouse/view.py:61
#: zerver/webhooks/hellosign/view.py:55 zerver/webhooks/helloworld/view.py:29
#: zerver/webhooks/homeassistant/view.py:24 zerver/webhooks/mention/view.py:26
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:41 zerver/webhooks/solano/view.py:35
#: zerver/webhooks/stripe/view.py:161 zerver/webhooks/updown/view.py:28
msgid "Missing key {} in JSON"
msgstr "Ontbrekende key {} in JSON"
#: zerver/webhooks/appfollow/view.py:23
msgid "Missing 'text' argument in JSON"
msgstr "Ontbrekend 'text' argument in JSON"
#: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:131 zerver/webhooks/semaphore/view.py:36
#: zerver/webhooks/semaphore/view.py:43 zerver/webhooks/semaphore/view.py:54
#, python-format
msgid "Missing key %s in JSON"
msgstr "Ontbrekende sleutel %s in JSON"
#: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:140
#, python-format
msgid "Malformed event %s"
msgstr "Misvormde afspraak %s"
#: zerver/webhooks/gogs/view.py:100
msgid "Invalid event \"{}\" in request headers"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:20 zerver/webhooks/zapier/view.py:20
msgid "Subject can't be empty"
msgstr "Onderwerp kan niet leeg zijn"
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:22
msgid "Content can't be empty"
msgstr "Inhoud kan niet leeg zijn"
#: zerver/webhooks/jira/view.py:264
msgid "Event is not given by JIRA"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/librato/view.py:172
msgid "Malformed JSON input"
msgstr "Misvormde JSON input"
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:34
msgid "Unknown webhook request"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/pingdom/view.py:46
#, python-brace-format
msgid "Unsupported check_type: {check_type}"
msgstr "Niet ondersteund check_type: {check_type}"
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:171
msgid "Failed to extract data from Pivotal XML response"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:177
msgid "Failed to extract data from Pivotal V5 JSON response"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:180
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:25
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:31
msgid "Message from Slack"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/stripe/view.py:164
msgid "We don't support {} event"
msgstr "Wij ondersteunen geen {} afspraak"
#: zerver/webhooks/taiga/view.py:258
msgid "Unknown message"
msgstr "Onbekend bericht"
#: zerver/webhooks/transifex/view.py:25
msgid "Transifex wrong request"
msgstr "Transifex verkeerde aanvraag"
#: zerver/webhooks/trello/__init__.py:27
#: zerver/webhooks/trello/view/__init__.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unsupported action_type: {action_type}"
msgstr "Niet ondersteund action_type: {action_type}"
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:43
msgid "Unknown WordPress webhook action: "
msgstr ""
#: zilencer/views.py:23
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
msgstr ""