mirror of https://github.com/zulip/zulip.git
3815 lines
104 KiB
Plaintext
3815 lines
104 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# André Koot <meneer@tken.net>, 2017
|
|
# kolkmvd <marco.git@vdkolk.nl>, 2018
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Zulip\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:04+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-08-31 23:04+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/nl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: analytics/views.py:72
|
|
msgid "Invalid organization"
|
|
msgstr "Ongeldige organisatie"
|
|
|
|
#: analytics/views.py:117
|
|
msgid "Public streams"
|
|
msgstr "Publieke kanalen"
|
|
|
|
#: analytics/views.py:118
|
|
msgid "Private streams"
|
|
msgstr "Privékanalen"
|
|
|
|
#: analytics/views.py:119 templates/zerver/app/left_sidebar.html:17
|
|
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:22
|
|
msgid "Private messages"
|
|
msgstr "Privéberichten"
|
|
|
|
#: analytics/views.py:120
|
|
msgid "Group private messages"
|
|
msgstr "Privéberichten groeperen"
|
|
|
|
#: analytics/views.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown chart name: %s"
|
|
msgstr "Onbekende grafieknaam: %s"
|
|
|
|
#: analytics/views.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s"
|
|
msgstr "Starttiijd ligt na de eindtijd. Start: %(start)s, Eind: %(end)s"
|
|
|
|
#: analytics/views.py:159
|
|
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
|
|
msgstr "Geen statistieken beschikbaar. Pas dit aan bij de admin instellingen."
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
|
|
msgstr "Zulip statistieken voor %(target_name)s"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:26
|
|
msgid "Messages sent over time"
|
|
msgstr "Berichten verstuurd"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:28
|
|
msgid "Aggregation"
|
|
msgstr "Totaal"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:30
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Dagelijks"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:31
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Wekelijks"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:32
|
|
msgid "Cumulative"
|
|
msgstr "Cumulatief"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:40 templates/analytics/stats.html:56
|
|
#: templates/analytics/stats.html:76
|
|
msgid "Me"
|
|
msgstr "Ik"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:42
|
|
msgid "Humans"
|
|
msgstr "Mensen"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:44
|
|
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:81
|
|
msgid "Bots"
|
|
msgstr "Bots"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:51
|
|
msgid "Messages sent by client"
|
|
msgstr "Berichten door clients verstuurd"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:57 templates/analytics/stats.html:77
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Iedereen"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:58 templates/analytics/stats.html:78
|
|
msgid "Last week"
|
|
msgstr "Afgelopen week"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:59 templates/analytics/stats.html:79
|
|
msgid "Last month"
|
|
msgstr "Afgelopen maand"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:60 templates/analytics/stats.html:80
|
|
msgid "Last year"
|
|
msgstr "Afgelopen jaar"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:81
|
|
msgid "All time"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:70
|
|
msgid "Messages sent by recipient type"
|
|
msgstr "Verstuurde berichten per type"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:87
|
|
msgid "Active users"
|
|
msgstr "Actieve gebruikers"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:90
|
|
msgid "Daily actives"
|
|
msgstr "Dagelijks actief"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:91
|
|
msgid "15 day actives"
|
|
msgstr "Actief per 15 dagen"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:92
|
|
msgid "Total users"
|
|
msgstr "Totaal aantal gebruikers"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:100
|
|
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:71
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Gebruikers"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:110
|
|
msgid "Last update"
|
|
msgstr "Laatste update"
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:111
|
|
msgid ""
|
|
"A full update of all the graphs happens once a day.<br/>The “Messages Sent "
|
|
"Over Time” graph is updated once an hour."
|
|
msgstr "Een volledige update van de grafieken gebeurt eens per dag.<br/>De \"verstuurde berichten\" grafiek wordt elk uur bijgewerkt."
|
|
|
|
#: templates/analytics/stats.html:115
|
|
msgid "Analytics documentation"
|
|
msgstr "Documentatie statistieken"
|
|
|
|
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
|
|
msgid "Email changed!"
|
|
msgstr "E-mail gewijzigd"
|
|
|
|
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
|
|
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
|
|
msgstr "Of gebruik één back-up telefoons:"
|
|
|
|
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
|
|
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
|
|
msgstr "Laatste mogelijkheid is een back-up token te gebruiken:"
|
|
|
|
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40
|
|
msgid "Use backup token"
|
|
msgstr "Gebruik back-up token"
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:14
|
|
msgid "There are new Terms of Service."
|
|
msgstr "Er zijn nieuwe gebruiksvoorwaarden."
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15
|
|
msgid "Accept the terms of service"
|
|
msgstr "Accepteer de gebruiksvoorwaarden"
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:22
|
|
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/login.html:90
|
|
#: templates/zerver/register.html:102 templates/zerver/reset.html:23
|
|
#: templates/zerver/reset_confirm.html:23
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\">Terms of Service</a>."
|
|
msgstr "Ik accepteer de <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\">Gebruiksvoorwaarden</a>."
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:53
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Invoeren"
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_home.html:16
|
|
msgid "Sign up for Zulip"
|
|
msgstr "Aanmelden voor Zulip"
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_home.html:35
|
|
msgid "You need an invitation to join this organization."
|
|
msgstr "Voor deze organisatie moet u worden uitgenodigd"
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_home.html:70 templates/zerver/footer.html:39
|
|
#: templates/zerver/login.html:162 templates/zerver/portico-header.html:43
|
|
#: templates/zerver/register.html:203
|
|
msgid "Sign up"
|
|
msgstr "Aanmelden"
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_home.html:74 templates/zerver/login.html:130
|
|
#: templates/zerver/register.html:65
|
|
msgid "OR"
|
|
msgstr "OF"
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_home.html:83
|
|
#: templates/zerver/accounts_home.html:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
|
|
msgstr "Aanmelden met %(identity_provider)s"
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10
|
|
msgid "Thanks for signing up!"
|
|
msgstr "Bedankt voor je aanmelding"
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14
|
|
msgid "Check your email so we can get started."
|
|
msgstr "Controleer je e-mail, zodat we kunnen beginnen."
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:18
|
|
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
|
|
msgstr "Nog geen e-mail? We kunnen het <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">opnieuw versturen</a>."
|
|
|
|
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:19
|
|
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
|
|
msgstr "Voor de zekerheid kun je even in je Spammapje kijken."
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:5
|
|
#: templates/zerver/app/delete_message.html:3
|
|
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5
|
|
#: templates/zerver/app/invite_user.html:5
|
|
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7
|
|
#: templates/zerver/app/message_history.html:4
|
|
#: templates/zerver/app/message_history.html:12
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:3 templates/zerver/app/navbar.html:21
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:6
|
|
msgid "Welcome back"
|
|
msgstr "Welkom terug"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:13
|
|
msgid "Yes, please!"
|
|
msgstr "Ja, graag!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:15
|
|
msgid "No, I'll catch up."
|
|
msgstr "Nee, ik kijk later wel."
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/compose.html:12 templates/zerver/app/compose.html:13
|
|
#: templates/zerver/app/compose.html:97
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:241
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr "Concepten"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/compose.html:15
|
|
msgid "Saved as draft"
|
|
msgstr "Opslaan als concept"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/compose.html:20 templates/zerver/app/compose.html:21
|
|
msgid "New topic"
|
|
msgstr "Nieuw onderwerp"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/compose.html:28 templates/zerver/app/compose.html:29
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:21
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:133
|
|
msgid "New private message"
|
|
msgstr "Nieuw persoonlijk bericht"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/compose.html:36 templates/zerver/app/compose.html:37
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Antwoorden"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/compose.html:54
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:25
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:149
|
|
msgid "Cancel compose"
|
|
msgstr "Opstellen annuleren"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/compose.html:62
|
|
msgid "This is a private stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/compose.html:64
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Kanaal"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/compose.html:66
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Onderwerp"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/compose.html:71
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Aan"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/compose.html:75
|
|
msgid "You and"
|
|
msgstr "Jij en"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/compose.html:76
|
|
msgid "Add one or more users"
|
|
msgstr "Gebruikers toevoegen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/compose.html:76
|
|
msgid "Add another user..."
|
|
msgstr "Voeg een gebruiker toe"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/compose.html:83
|
|
msgid "Compose your message here"
|
|
msgstr "Stel hier je bericht op"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/compose.html:83
|
|
msgid "Compose your message here..."
|
|
msgstr "Stel hier je bericht op..."
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/compose.html:91
|
|
msgid "Add emoji"
|
|
msgstr "Toevoegen emoji"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/compose.html:92
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Opmaken"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/compose.html:93
|
|
msgid "Attach files"
|
|
msgstr "Bestanden bijvoegen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/compose.html:94
|
|
msgid "Add video call"
|
|
msgstr "Videogesprek toevoegen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/compose.html:95
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Schrijven"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/compose.html:96
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Bekijken"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/compose.html:101
|
|
msgid "Press Enter to send"
|
|
msgstr "Druk op Enter om te versturen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/compose.html:103
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Versturen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/delete_message.html:4
|
|
msgid "Delete message"
|
|
msgstr "Bericht verwijderen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/delete_message.html:8
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
|
|
msgstr "Wilt u dit bericht echt verwijderen?"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/delete_message.html:13
|
|
#: templates/zerver/app/invite_user.html:38
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/delete_message.html:14
|
|
msgid "Yes, delete this message"
|
|
msgstr "Ja, dit bericht verwijderen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6
|
|
msgid "Deprecation notice"
|
|
msgstr "Verouderd"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14
|
|
msgid "Got it"
|
|
msgstr "Begrepen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/home.html:14
|
|
msgid "Welcome to Zulip."
|
|
msgstr "Welkom bij Zulip."
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/home.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" See, the thing about it is... there aren't any messages\n"
|
|
" here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n"
|
|
" you one.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n Tsja... er zijn nu geen berichten voor je.\n Er zal vast ooit wel eens iemand wat naar je sturen\n "
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/home.html:24
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Or, <strong>take matters into your own hands</strong>,\n"
|
|
" and <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
|
|
" compose a new stream message</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n Of... <strong>neem het initiatief</strong>,\n en <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n maak een een nieuw bericht in dit kanaal</a>.\n "
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/home.html:32
|
|
msgid "Nothing's been sent here yet!"
|
|
msgstr "Hier is nog niets verzonden!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/home.html:35
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
|
|
" start the conversation</a>?\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n Waarom <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n begin je het gesprek niet </a>?\n "
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/home.html:42
|
|
msgid "You have no private messages yet!"
|
|
msgstr "Je hebt nog geen privéberichten!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/home.html:45 templates/zerver/app/home.html:55
|
|
#: templates/zerver/app/home.html:65 templates/zerver/app/home.html:75
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
|
|
" start the conversation</a>?\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n Waarom \n begin je het gesprek niet ?\n "
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/home.html:52
|
|
msgid "You have no private messages with this person yet!"
|
|
msgstr "Je hebt nog geen privéberichten uitgewisseld met deze persoon!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/home.html:62
|
|
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
|
|
msgstr "Je hebt nog geen privégroepsgesprekken met deze persoon uitgewisseld!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/home.html:72
|
|
msgid "You have no private messages with these people yet!"
|
|
msgstr "Je hebt nog geen privéberichten uitgewisseld met deze mensen!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/home.html:82
|
|
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
|
|
msgstr "Je hebt nog geen berichten ontvangen van deze gebruiker!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/home.html:85
|
|
msgid "This user does not exist!"
|
|
msgstr "Deze gebruiker bestaat niet!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/home.html:88
|
|
msgid "One or more of these users do not exist!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/home.html:91
|
|
msgid ""
|
|
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
|
|
msgstr "Je bent niet geabonneerd op dit kanaal en niemand heeft er nog over gesproken!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/home.html:94
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abonneren"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/home.html:99
|
|
msgid "This stream does not exist or is private."
|
|
msgstr "Dit kanaal bestaat niet of is een privékanaal"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/home.html:102
|
|
msgid "You haven't starred anything yet!"
|
|
msgstr "Je hebt nog niets gemarkeerd"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/home.html:105
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Learn more about starring messages <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
|
|
" here</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n Kom <a href=\"/help/star-a-message\">hier</a> meer te weten of het\n markeren van berichten.\n "
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/home.html:112
|
|
msgid "You have no unread messages!"
|
|
msgstr "Je hebt geen ongelezen berichten"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/home.html:115
|
|
msgid "You haven't been mentioned yet!"
|
|
msgstr "Je bent nog niet vermeld!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/home.html:118
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Learn more about mentions <a href=\"/help/at-mention-a-team-member\">\n"
|
|
" here</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n Lees <a href=\"/help/at-mention-a-team-member\">hier </a>meer over mentions .\n "
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/home.html:125
|
|
msgid "Nobody has talked about that yet!"
|
|
msgstr "Hier is nog niet over gesproken!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/index.html:41
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Laden..."
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/index.html:42
|
|
msgid ""
|
|
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a id"
|
|
"=\"reload-lnk\">reload</a> the page."
|
|
msgstr "Als dit bericht niet verdwijnt, wacht dan even en <a id=\"reload-lnk\">ververs </a> de pagina."
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/index.html:74
|
|
msgid ""
|
|
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
|
|
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
|
|
msgstr "<strong class=\"message\">Kan niet met Zulip verbinden.</strong> Wijziging kunnen vertraagd binnenkomen."
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/index.html:75
|
|
msgid "Retrying soon..."
|
|
msgstr "Opnieuw proberen..."
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/index.html:75
|
|
msgid "Try now."
|
|
msgstr "Nu proberen."
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/invite_user.html:6
|
|
msgid "Invite users to Zulip"
|
|
msgstr "Nodig gebruikers uit voor Zulip"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/invite_user.html:12
|
|
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
|
|
msgstr "E-mailadressen (een per regel, of komma-gescheiden)"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/invite_user.html:14
|
|
msgid "One or more email addresses..."
|
|
msgstr "Eén of meer e-mailadressen..."
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/invite_user.html:19
|
|
msgid "User(s) join as"
|
|
msgstr "Gebruik worden lid als"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/invite_user.html:22
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Leden"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/invite_user.html:23
|
|
msgid "Organization administrators"
|
|
msgstr "Beheerders van de organisatie"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/invite_user.html:33
|
|
msgid "Streams they should join"
|
|
msgstr "Kanalen waar ze lid van kunnen worden"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/invite_user.html:40
|
|
msgid "Inviting..."
|
|
msgstr "Aan het uitnodigen..."
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/invite_user.html:40
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Uitnodigen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:121
|
|
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:37
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Sneltoetsen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8
|
|
msgid "The basics"
|
|
msgstr "De basis"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:13
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:117
|
|
msgid "Reply to message"
|
|
msgstr "Antwoorden op bericht"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:17
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:129
|
|
msgid "New stream message"
|
|
msgstr "Nieuw kanaalbericht"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:29
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:246
|
|
msgid "View drafts"
|
|
msgstr "Ontwerpen zien"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:33
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89
|
|
msgid "Next message"
|
|
msgstr "Volgende bericht"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:37
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:101
|
|
msgid "Last message"
|
|
msgstr "Laatste bericht"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:41
|
|
msgid "Next unread topic"
|
|
msgstr "Volgende ongelezen bericht"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:45
|
|
msgid "Next unread private message"
|
|
msgstr "Volgende ongelezen privébericht"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:49
|
|
msgid "All private messages"
|
|
msgstr "Alle privéberichten"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:53
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73
|
|
msgid "Initiate a search"
|
|
msgstr "Zoekopdracht starten"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:57
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:277
|
|
msgid "Show keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Toon sneltoetsen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:68
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigatie"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77
|
|
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:61
|
|
msgid "Search streams"
|
|
msgstr "Kanalen zoeken"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81
|
|
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:16
|
|
msgid "Search people"
|
|
msgstr "Mensen zoeken"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85
|
|
msgid "Previous message"
|
|
msgstr "Vorige bericht"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Blader omhoog"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Blader omlaag"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:105
|
|
msgid "First message"
|
|
msgstr "Eerste bericht"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:112
|
|
msgid "Composing messages"
|
|
msgstr "Berichten opstellen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:121
|
|
msgid "Reply to author"
|
|
msgstr "Antwoorden op auteur"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:125
|
|
msgid "Quote and reply to message"
|
|
msgstr "Quoten en antwoorden op bericht"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:137
|
|
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
|
|
msgstr "Schrijf een reactie met @-vermelding auteur"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:141
|
|
msgid "Send message"
|
|
msgstr "Versturen bericht"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:145
|
|
msgid "Insert new line"
|
|
msgstr "Nieuwe regel invoegen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:158
|
|
msgid "Narrowing"
|
|
msgstr "Beperken"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163
|
|
msgid "Narrow by stream"
|
|
msgstr "Beperk tot kanaal"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167
|
|
msgid "Narrow by topic"
|
|
msgstr "Beperk tot onderwerp"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171
|
|
msgid "Narrow to all private messages"
|
|
msgstr "Beperkt tot alle privéberichten"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175
|
|
msgid "Narrow to next unread topic"
|
|
msgstr "Beperk tot volgende ongelezen bericht"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179
|
|
msgid "Narrow to next unread private message"
|
|
msgstr "Beperk tot volgend ongelezen privébericht"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183
|
|
msgid "Cycle between stream narrows"
|
|
msgstr "Volgend beperkt kanaal"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:187
|
|
msgid "Narrow to all unmuted messages"
|
|
msgstr "Beperken tot alle berichten zonder demping"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:193
|
|
msgid "Message actions"
|
|
msgstr "Berichtfuncties"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:198
|
|
msgid "Edit your last message"
|
|
msgstr "Bewerk je laatste bericht"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:202
|
|
msgid "Show message sender's profile"
|
|
msgstr "Toon profiel van afzender"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:206
|
|
msgid "Show images in thread"
|
|
msgstr "Afbeeldingen in kanaal"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:210
|
|
msgid "Edit selected message"
|
|
msgstr "Geselecteerd bericht bewerken"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:214
|
|
msgid "Star selected message"
|
|
msgstr "Bericht ster geven"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:219
|
|
msgid "React to selected message with"
|
|
msgstr "Reageer op geselecteerd bericht met"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:228
|
|
msgid "Collapse/show selected message"
|
|
msgstr "Geselecteerd bericht inklappen/tonen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:232
|
|
msgid "Toggle topic mute"
|
|
msgstr "Berichtdemping wisselen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:250
|
|
msgid "Edit selected draft"
|
|
msgstr "Ontwerp bewerken"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:254
|
|
msgid "Delete selected draft"
|
|
msgstr "Verwijder concept"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:260
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menu's"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:265
|
|
msgid "Toggle the gear menu"
|
|
msgstr "Optiemenu wisselen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:269
|
|
msgid "Open message menu"
|
|
msgstr "Berichtmenu openen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:273
|
|
msgid "Open reactions menu"
|
|
msgstr "Reactiemenu openen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:286
|
|
msgid "Streams settings"
|
|
msgstr "Kanaalinstellingen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:291
|
|
msgid "Scroll through streams"
|
|
msgstr "Door kanalen bladeren"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:295
|
|
msgid "Switch between tabs"
|
|
msgstr "Tussen tabs wisselen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:299
|
|
msgid "View stream messages"
|
|
msgstr "Kanaalberichten zien"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:303
|
|
msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream"
|
|
msgstr "Inschrijven/Opzeggen bij geselecteerd kanaal"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:307
|
|
msgid "Create new stream"
|
|
msgstr "Kanaal aanmaken"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:312
|
|
msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation"
|
|
msgstr "Documentatie over sneltoetsen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5
|
|
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:10
|
|
msgid "All messages"
|
|
msgstr "Alle berichten"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:33
|
|
msgid "Starred messages"
|
|
msgstr "Berichten met ster"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:44
|
|
msgid "Mentions"
|
|
msgstr "Vermeldingen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52
|
|
msgid "Subscribed streams"
|
|
msgstr "Geabonneerd op kanalen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52
|
|
msgid "STREAMS"
|
|
msgstr "KANALEN"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:53
|
|
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
|
|
msgstr "Abonneren, toevoegen, of configureren kanalen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:54
|
|
msgid "Filter streams"
|
|
msgstr "Filter kanalen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:57
|
|
msgid "All streams"
|
|
msgstr "Alle kanalen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10
|
|
msgid "Pan & Zoom"
|
|
msgstr "Pan & Zoom"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Ingeschakeld"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Open"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:17
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Downloaden"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:2
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:126
|
|
msgid "Message formatting"
|
|
msgstr "Berichtopmaak"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:8
|
|
msgid "You type"
|
|
msgstr "Je typt"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:9
|
|
msgid "You get"
|
|
msgstr "Je krijgt"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:107
|
|
msgid ""
|
|
"To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n"
|
|
" add the language's <b>first</b> <a target=\"_blank\" href=\"http://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments short name</a>\n"
|
|
" after the first set of back-ticks.\n"
|
|
" You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:138
|
|
msgid ""
|
|
"You can also make <a target=\"_blank\"\n"
|
|
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
|
|
" with this <a target=\"_blank\"\n"
|
|
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
|
|
" table syntax</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/message_history.html:5
|
|
msgid "Message edit history"
|
|
msgstr "Berichtgeschiedenis bewerken"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"Zulip needs your permission to\n"
|
|
" <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">enable desktop notifications.</a>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "Zulip heeft <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">toestemming nodig</a> om meldingen op je bureaublad te tonen.\n "
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep "
|
|
"your team connected."
|
|
msgstr "Ons advies is om meldingen op het bureaublad in te schakelen. Zo blijf je verbonden met je team!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:12
|
|
msgid "Enable notifications"
|
|
msgstr "Meldingen aanzetten"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:14
|
|
msgid "Ask me later"
|
|
msgstr "Later vragen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:16
|
|
msgid "Never ask on this computer"
|
|
msgstr "Op deze computer nooit vragen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send "
|
|
"notifications."
|
|
msgstr "Zulip gebruikt email om de e-mailadressen van gebruikers te controleren en notificaties te sturen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:25
|
|
msgid "See how to configure email."
|
|
msgstr "Bekijk e-mailconfiguratie"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:42
|
|
msgid "Stream list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:51 templates/zerver/app/navbar.html:71
|
|
msgid "Search help"
|
|
msgstr "Hulp zoeken"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:54 templates/zerver/app/navbar.html:55
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:67 templates/zerver/app/navbar.html:68
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:59 templates/zerver/app/navbar.html:70
|
|
msgid "Exit search"
|
|
msgstr "Zoekfunctie sluiten"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:79
|
|
msgid "User list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:87
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:99
|
|
msgid "Manage streams"
|
|
msgstr "Kanalen beheren"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:104
|
|
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4
|
|
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:106
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:110
|
|
msgid "Manage organization"
|
|
msgstr "Organisatie beheren"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:116 templates/zerver/footer.html:16
|
|
msgid "Help center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:131
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:2
|
|
msgid "Search operators"
|
|
msgstr "Zoek opdrachten"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:137
|
|
msgid "Desktop & mobile apps"
|
|
msgstr "Desktop & mobiele apps"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:142 templates/zerver/footer.html:49
|
|
msgid "Integrations"
|
|
msgstr "Integratie"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:147
|
|
msgid "API documentation"
|
|
msgstr "API-documentatie"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:153
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:160
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Terugkoppeling"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:167
|
|
msgid "Invite users"
|
|
msgstr "Gebruikers uitnodigen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:173
|
|
msgid ""
|
|
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
|
|
"Webathena"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:175
|
|
msgid "Link with Webathena"
|
|
msgstr "Verbinden met Webathena"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:181
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Uitloggen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/navbar.html:187
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debuggen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6
|
|
msgid "Send feedback"
|
|
msgstr "Stuur een reactie"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12
|
|
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:13
|
|
msgid "Filter users"
|
|
msgstr "Gebruikers filteren"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12
|
|
msgid "USERS"
|
|
msgstr "GEBRUIKERS"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:26
|
|
msgid "Invite more users"
|
|
msgstr "Nodig meer gebruikers uit"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:31
|
|
msgid "GROUP PMs"
|
|
msgstr "GROEP PMs"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:7
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:8
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effect"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:13
|
|
msgid "Narrow to messages on stream"
|
|
msgstr "Beperk tot berichten in kanaal"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:17
|
|
msgid "Narrow to messages with topic"
|
|
msgstr "Beperk tot berichten met onderwerp"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:21
|
|
msgid "Narrow to private messages with"
|
|
msgstr "Beperk tot privéberichten met "
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:25
|
|
msgid "Narrow to group private messages with"
|
|
msgstr "Beperken tot groep privéberichten met"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:29
|
|
msgid "Narrow to messages sent by"
|
|
msgstr "Beperk tot berichten verstuurd door"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:33
|
|
msgid "Narrow to messages sent by you."
|
|
msgstr "Beperk tot berichten van jou."
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:37
|
|
msgid "Center the view around message ID"
|
|
msgstr "Centreer het overzicht rond bericht ID"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:41
|
|
msgid "Narrow to just message ID"
|
|
msgstr "Beperk tot het bericht ID"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:45
|
|
msgid "Narrow to messages with alert words."
|
|
msgstr "Beperk tot berichten met waarschuwingswoorden."
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:49
|
|
msgid "Narrow to messages that mention you."
|
|
msgstr "Beperk tot berichten waarin jij wordt vermeld"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:53
|
|
msgid "Narrow to private messages."
|
|
msgstr "Beperk tot privéberichten."
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:57
|
|
msgid "Narrow to starred messages."
|
|
msgstr "Beperk tot gemarkeerde berichten."
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:61
|
|
msgid "Narrow to unread messages."
|
|
msgstr "Beperk tot ongelezen berichten"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:65
|
|
msgid "Narrow to messages containing links."
|
|
msgstr "Beperk tot berichten met links."
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:69
|
|
msgid "Narrow to messages containing images."
|
|
msgstr "Beperk tot berichten met afbeeldingen."
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:73
|
|
msgid "Narrow to messages containing uploads."
|
|
msgstr "Beperk tot berichten met uploads."
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:77
|
|
msgid ""
|
|
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
|
|
"message content "
|
|
msgstr "Zoek op <span class=\"operator_value\"> sleutelwoord </span> in onderwerp of berichtinhoud"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:81
|
|
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
|
|
msgstr "Sluit berichten met onderwerp <span class=\"operator_value\">onderwerp</span>uit"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:85
|
|
msgid ""
|
|
"You can use any combination of these search operators in a single query. "
|
|
"Consider the following example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:87
|
|
msgid "streamname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:88
|
|
msgid "user@example.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:89
|
|
msgid "keyword"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" That query would search for messages sent by\n"
|
|
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_email)s</span>\n"
|
|
" to stream\n"
|
|
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_stream)s</span>\n"
|
|
" containing the keyword\n"
|
|
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_keyword)s</span>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/search_operators.html:111
|
|
msgid "Detailed search operators documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16
|
|
msgid "Your account"
|
|
msgstr "Je account"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20
|
|
msgid "Display settings"
|
|
msgstr "Weergave-instellingen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Meldingen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:28
|
|
msgid "Your bots"
|
|
msgstr "Jouw bots"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:32
|
|
msgid "Alert words"
|
|
msgstr "Waarschuwingswoord"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:36
|
|
msgid "Uploaded files"
|
|
msgstr "Bestanden"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:40
|
|
msgid "Muted topics"
|
|
msgstr "Gedempte onderwerpen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:47
|
|
msgid "Organization profile"
|
|
msgstr "Organisatieprofiel"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:51
|
|
msgid "Organization settings"
|
|
msgstr "Organisatieinstellingen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:55
|
|
msgid "Organization permissions"
|
|
msgstr "Organisatierechten"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:59 zerver/models.py:1496
|
|
msgid "Custom emoji"
|
|
msgstr "Aangepaste emoji"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:63
|
|
msgid "User groups"
|
|
msgstr "Gebruikers groep"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:67
|
|
msgid "Authentication methods"
|
|
msgstr "Authenticatiemethodes"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:76
|
|
msgid "Deactivated users"
|
|
msgstr "Gedeactiveerde gebruikers"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:85
|
|
msgid "Default streams"
|
|
msgstr "Standaardkanalen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:89
|
|
msgid "Filter settings"
|
|
msgstr "Filter instellingen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:93
|
|
msgid "Custom profile fields"
|
|
msgstr "Aangepaste profiel velden"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:98
|
|
msgid "Invitations"
|
|
msgstr "Uitnodigingen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/topic_is_muted.html:3
|
|
msgid "Topic muted"
|
|
msgstr "Gedempt onderwerp"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/topic_is_muted.html:5
|
|
msgid "Unmute"
|
|
msgstr "Dempen opheffen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/app/topic_is_muted.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"You have muted the topic <span class=\"topic\"></span> under the <span "
|
|
"class=\"stream\"></span> stream."
|
|
msgstr "Je hebt het onderwerp <span class=\"topic\"></span> in het kanaal <span class=\"stream\"></span> gedempt."
|
|
|
|
#: templates/zerver/config_error.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You are trying to login using LDAP without creating an\n"
|
|
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
|
|
" your organization and then try again.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n Je probeert in te loggen via LDAP zonder eerst een\n organisatie te hebben aangemaakt. Gebruik de\n EmailAuthBackend om een organisatie aan te maken\n en probeer het dan opnieuw.\n "
|
|
|
|
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
|
|
msgid "Zulip account not found."
|
|
msgstr "Zulip-account niet gevonden"
|
|
|
|
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" No account found for %(email)s.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n Geen account gevonden voor %(email)s.\n "
|
|
|
|
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26
|
|
msgid "Log in with another account"
|
|
msgstr "Log in met een ander account"
|
|
|
|
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33
|
|
msgid "Continue to registration"
|
|
msgstr "Verder met registratie"
|
|
|
|
#: templates/zerver/create_realm.html:18
|
|
msgid "Create a new Zulip organization"
|
|
msgstr "Maak een nieuwe Zulip-organisatie"
|
|
|
|
#: templates/zerver/create_realm.html:25
|
|
msgid "Enter your email address"
|
|
msgstr "Geef e-mailadres op"
|
|
|
|
#: templates/zerver/create_realm.html:30
|
|
msgid "Create organization"
|
|
msgstr "Aanmaken organisatie"
|
|
|
|
#: templates/zerver/deactivated.html:9
|
|
msgid "Deactivated organization"
|
|
msgstr "Organisatie gedeactiveerd"
|
|
|
|
#: templates/zerver/deactivated.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
|
|
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
|
|
" this group.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n De organisatie waar u mee wilt verbinden, %(deactivated_domain_name)s, is gedeactiveerd.\n Stuur een bericht naar <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> om deze\n groep opnieuw te activeren\n "
|
|
|
|
#: templates/zerver/dev_login.html:12
|
|
msgid "(Or visit the <a href=\"/login\">normal login page</a>)"
|
|
msgstr "(Of ga naar de <a href=\"/login\">standaard loginpagina</a>)"
|
|
|
|
#: templates/zerver/dev_login.html:17
|
|
msgid "Administrators"
|
|
msgstr "Beheerders"
|
|
|
|
#: templates/zerver/dev_login.html:26
|
|
msgid "Guest users"
|
|
msgstr "Guest gebruikers"
|
|
|
|
#: templates/zerver/dev_login.html:38
|
|
msgid "Normal users"
|
|
msgstr "Gewone gebruikers"
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9
|
|
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8
|
|
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
|
|
msgid "Hi!"
|
|
msgstr "Hallo!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:13
|
|
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" We received a request to change the email address for the Zulip account on\n"
|
|
" %(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. If you would like\n"
|
|
" to confirm this change, please click below:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n We kregen het verzoek het e-mailadres voor het Zulip-account op \n %(realm_uri)s te veranderen van %(old_email)s naar %(new_email)s.\n Als je deze wijziging wilt doorvoeren, klik dan hier: "
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:18
|
|
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:17
|
|
msgid "Confirm email change"
|
|
msgstr "Bevestig aanpassing e-mailadres"
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you did not request this change, please contact us immediately at\n"
|
|
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n Als je deze wijziging niet herkent, neem dan direct contact op met\n <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>.\n "
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:29
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:27
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:56
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:26
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:22
|
|
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:28
|
|
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:15
|
|
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:26
|
|
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:10
|
|
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:55
|
|
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:33
|
|
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:25
|
|
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:10
|
|
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:21
|
|
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
|
|
msgid "Cheers,"
|
|
msgstr "Groeten,"
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:30
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:28
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:57
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15
|
|
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:29
|
|
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:16
|
|
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:27
|
|
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:11
|
|
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:56
|
|
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34
|
|
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14
|
|
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:10
|
|
msgid "Team Zulip"
|
|
msgstr "Het Zulip-team"
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10
|
|
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9
|
|
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1
|
|
msgid "Hello there."
|
|
msgstr "Hoi!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13
|
|
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12
|
|
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
|
|
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
|
|
msgstr "Je hebt je zojuist aangemeld voor Zulip. Super!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:16
|
|
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:15
|
|
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5
|
|
msgid "To complete signup, please click here:"
|
|
msgstr "Om de aanmelding af te ronden, klik hier:"
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:17
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:20
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:16
|
|
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:16
|
|
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:19
|
|
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:15
|
|
msgid "Complete registration"
|
|
msgstr "Aanmelding afronden"
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:20
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Feel free to give us a shout at\n"
|
|
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>,\n"
|
|
" if you have any questions.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n Voel je niet bezwaard iets te sturen naar\n <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>,\n als je vragen hebt.\n "
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9
|
|
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8
|
|
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hi %(full_name)s,"
|
|
msgstr "Hoi %(full_name)s,"
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:12
|
|
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:11
|
|
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s,\n"
|
|
"at the following link:"
|
|
msgstr "Je kunt bij je Zulip-organisatie, %(realm_name)s,\ninloggen via deze link:"
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23
|
|
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22
|
|
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:7
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The email address associated with your account is %(email)s."
|
|
msgstr "Het e-mailadres dat bij je account hoor is %(email)s."
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25
|
|
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24
|
|
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:9
|
|
msgid ""
|
|
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to\n"
|
|
"this email."
|
|
msgstr "Als je niet kunt inloggen, neem dan met Zulip support contact op door op dit bericht te antwoorden."
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:28
|
|
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:27
|
|
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:12
|
|
msgid "Thanks for using Zulip!"
|
|
msgstr "Bedankt voor het gebruik van Zulip!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:9
|
|
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8
|
|
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
|
|
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:8
|
|
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
|
|
msgid "Hi there,"
|
|
msgstr "Hoi,"
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:11
|
|
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:10
|
|
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:3
|
|
msgid "Welcome to Zulip! A few tips to get you started:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Zulip works best when it's always open, so we suggest downloading\n"
|
|
" our <a href=\"https://zulipchat.com/apps\" style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">desktop and mobile apps</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:19
|
|
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:18
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" To access your account from the apps, enter this Organization URL:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Become a Zulip pro with a few\n"
|
|
" <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:34
|
|
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:33
|
|
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:17
|
|
msgid "Next unread thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:35
|
|
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:34
|
|
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:18
|
|
msgid "Reply to message under the blue box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36
|
|
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35
|
|
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19
|
|
msgid "Start a new topic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Give our <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">guide for new\n"
|
|
" %(user_role_group)s</a> a spin.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:47
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Zulip combines the real-time ease of chat with the threaded organization\n"
|
|
" of email. Zulip is about productivity—making communication fun and\n"
|
|
" easy, while avoiding the distracting and disorganized conversations of\n"
|
|
" chatrooms. We hope you love using Zulip as much as we do.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:61
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\" style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">Twitter</a>,\n"
|
|
" star us on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">GitHub</a>, or\n"
|
|
" chat with us live on the\n"
|
|
" <a href=\"https://chat.zulip.org\" style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">Zulip community server</a>!\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" %(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join\n"
|
|
" them on Zulip — the team communication tool designed for\n"
|
|
" productivity.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:19
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15
|
|
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:18
|
|
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14
|
|
msgid "To get started, please click here:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Feel free to give us a shout at <a href=\"mailto:%(support_email)s\" "
|
|
"style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>, if"
|
|
" you have any questions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:27
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23
|
|
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:26
|
|
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:11
|
|
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22
|
|
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:11
|
|
msgid "The Zulip Team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9
|
|
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8
|
|
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
|
|
msgid "Hi again,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (<a "
|
|
"href=\"mailto:%(referrer_email)s\" style=\"color:#45a98e; text-"
|
|
"decoration:underline\">%(referrer_email)s</a>) wants you to join them on "
|
|
"Zulip, a workplace chat tool that actually makes you more productive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"We're here for you at <a href=\"mailto:%(support_email)s\" "
|
|
"style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a> if "
|
|
"you have any questions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9
|
|
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8
|
|
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
|
|
msgid "Hi,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"We just wanted to let you know that the email associated with your Zulip "
|
|
"account was recently changed to <a href=\"%(new_email)s\" "
|
|
"style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">%(new_email)s</a>. If you"
|
|
" did not request this change, please contact us immediately at <a "
|
|
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#45a98e; text-"
|
|
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14
|
|
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13
|
|
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:9
|
|
msgid "Best,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you did not request this change, please contact us immediately at\n"
|
|
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"We received a request to change the email address for the Zulip account on\n"
|
|
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. If you would like\n"
|
|
"to confirm this change, please click below:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you did not request this change, please contact us immediately at\n"
|
|
"<%(support_email)s>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Feel free to give us a shout at\n"
|
|
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>,\n"
|
|
" if you have any questions.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:8
|
|
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Feel free to give us a shout at <%(support_email)s> if you have any "
|
|
"questions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:13
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Zulip works best when it's always open, so we suggest downloading\n"
|
|
" our <a href=\"https://zulipchat.com/apps\">desktop and mobile apps</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Become a Zulip pro with a few\n"
|
|
" <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard shortcuts</a>:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Give our <a href=\"%(getting_started_link)s\">guide for new\n"
|
|
" %(user_role_group)s</a> a spin.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:46
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Zulip combines the real-time ease of chat with the threaded organization\n"
|
|
" of email. Zulip is about productivity—making communication fun and\n"
|
|
" easy, while avoiding the distracting and disorganized conversations of\n"
|
|
" chatrooms. We hope you love using Zulip as much as we do.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:60
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a>,\n"
|
|
" star us on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub</a>, or\n"
|
|
" chat with us live on the\n"
|
|
" <a href=\"https://chat.zulip.org\">Zulip community server</a>!\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"* Zulip works best when it's always open, so we suggest pinning a browser\n"
|
|
" tab or downloading our desktop and mobile apps (https://zulipchat.com/apps).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"To access your account from the apps, enter this Organization URL:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16
|
|
msgid "Become a Zulip pro with a few keyboard shortcuts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"* Give our guide for new %(user_role_group)s (%(getting_started_link)s)\n"
|
|
" a spin.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:26
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"* Zulip combines the real-time ease of chat with the threaded organization\n"
|
|
" of email. Zulip is about productivity---making communication fun and\n"
|
|
" easy, while avoiding the distracting and disorganized conversations of\n"
|
|
" chatrooms. We hope you love using Zulip as much as we do.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:36
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub\n"
|
|
"(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the\n"
|
|
"Zulip community server (https://chat.zulip.org)!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" %(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join\n"
|
|
" them on Zulip — the team communication tool designed for\n"
|
|
" productivity.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Feel free to give us a shout at <a "
|
|
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>, if you have any "
|
|
"questions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
|
|
"-- the team communication tool designed for productivity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
|
|
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
|
|
msgid "To get started, visit the link below:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (<a "
|
|
"href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_email)s</a>) wants you to join"
|
|
" them on Zulip, a workplace chat tool that actually makes you more "
|
|
"productive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"We're here for you at <a "
|
|
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> if you have any "
|
|
"questions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
|
|
"wants you to join them on Zulip, a workplace chat tool that actually makes "
|
|
"you more productive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid "We're here for you at <%(support_email)s> if you have any questions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"We just wanted to let you know that the email associated with your Zulip "
|
|
"account was recently changed to <a href=\"%(new_email)s\">%(new_email)s</a>."
|
|
" If you did not request this change, please contact us immediately at <a "
|
|
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"We just wanted to let you know that the email associated with your Zulip account\n"
|
|
"was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this change,\n"
|
|
"please contact us immediately at <%(support_email)s>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/find_account.html:8
|
|
msgid "Find your Zulip accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/find_account.html:41
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/find_account.html:43
|
|
msgid "Find accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:3
|
|
msgid "About Zulip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:5
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:6
|
|
msgid "Why Zulip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:7
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Mogelijkheden"
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:8
|
|
msgid "Plans & pricing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:9
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:13
|
|
msgid "Help & community"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:15
|
|
msgid "Community chat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:17
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:23
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:27
|
|
msgid "Find account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:30
|
|
msgid "New organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:34
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Inloggen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/terms.html:17
|
|
msgid "Terms of Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/privacy.html:18
|
|
msgid "Privacy policy"
|
|
msgstr "Veiligheid van uw gegevens"
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:46
|
|
msgid "Apps & integrations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/footer.html:48
|
|
msgid "Desktop & mobile apps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/for-companies.html:19
|
|
msgid "The best chat for workplaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/for-open-source.html:18
|
|
msgid "The best chat for open source projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:19
|
|
msgid "The best chat for working groups and communities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/hello.html:58
|
|
msgid "Streams in Zulip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/hello.html:62 templates/zerver/hello.html:77
|
|
#: templates/zerver/hello.html:92
|
|
msgid "Streams in Slack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/hello.html:73
|
|
msgid "Topics in Zulip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/hello.html:88
|
|
msgid "Stream topics in Zulip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/hello.html:100 templates/zerver/hello.html:101
|
|
#: templates/zerver/hello.html:107 templates/zerver/hello.html:109
|
|
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/hello.html:111
|
|
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/hello.html:118 templates/zerver/hello.html:120
|
|
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/hello.html:130
|
|
msgid "See plans and pricing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/hello.html:391
|
|
msgid "Travis logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/hello.html:398
|
|
msgid "Github logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/hello.html:405
|
|
msgid "Heroku logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/hello.html:412
|
|
msgid "Zendesk logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/hello.html:419
|
|
msgid "JIRA logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/hello.html:426
|
|
msgid "Sentry logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/hello.html:433
|
|
msgid "Pagerduty logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/hello.html:513
|
|
msgid "Log in now!"
|
|
msgstr "Nu inloggen!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/hello.html:517
|
|
msgid "Sign up now!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" And hundreds more through\n"
|
|
" <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n"
|
|
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n"
|
|
" and\n"
|
|
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/integrations/index.html:41
|
|
msgid "Search integrations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/integrations/index.html:48
|
|
msgid "Filter by category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/integrations/index.html:67
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: templates/zerver/integrations/index.html:111
|
|
msgid "Create your own!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
|
|
msgid "Invalid email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/invalid_email.html:6
|
|
#: templates/zerver/invalid_realm.html:11
|
|
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
|
|
msgstr "Hallo daar! Bedankt voor je interesse in Zulip."
|
|
|
|
#: templates/zerver/invalid_email.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
|
|
" Please sign up using a valid email address.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/invalid_email.html:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
|
|
" only allows users with email addresses within the\n"
|
|
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/invalid_email.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The organization you are trying to join,\n"
|
|
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
|
|
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/invalid_email.html:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The organization you are trying to join,\n"
|
|
" %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n"
|
|
" that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
|
|
msgid "Organization does not exist"
|
|
msgstr "Organisatie bestaat niet"
|
|
|
|
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
|
|
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/login.html:27
|
|
msgid "Log in to Zulip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/login.html:36 templates/zerver/login.html:140
|
|
#: templates/zerver/login.html:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/login.html:86
|
|
msgid "Email or username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/login.html:88
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: templates/zerver/login.html:97 templates/zerver/register.html:147
|
|
#: templates/zerver/reset_confirm.html:30
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#: templates/zerver/login.html:113
|
|
msgid ""
|
|
"You've already registered with this email address. Please log in below."
|
|
msgstr "Je bent al geregistreerd met dit e-mailadres. Hieronder inloggen graag."
|
|
|
|
#: templates/zerver/login.html:125 templates/zerver/portico-header.html:33
|
|
#: templates/zerver/portico-header.html:39
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Inloggen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/login.html:159
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
|
|
|
|
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
|
|
msgid "Go to Zulip"
|
|
msgstr "Naar Zulip"
|
|
|
|
#: templates/zerver/portico-header.html:6
|
|
msgid "Zulip"
|
|
msgstr "Zulip"
|
|
|
|
#: templates/zerver/privacy.html:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
|
|
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
|
|
" if you have any questions.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"This server does not allow members of the public to create new "
|
|
"organizations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:22
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Zulip is open source, so you\n"
|
|
" can <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/install.html\">install\n"
|
|
" your own Zulip server</a> or create a new\n"
|
|
" organization on\n"
|
|
" <a href=\"https://zulipchat.com\">Zulip Cloud</a>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/register.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <h1>You're almost there.</h1>\n"
|
|
" <p>We just need you to do one last thing.</p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/register.html:38
|
|
msgid "Organization name"
|
|
msgstr "Organisatienaam"
|
|
|
|
#: templates/zerver/register.html:46
|
|
msgid "Shorter is better than longer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/register.html:52
|
|
msgid "Organization URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/register.html:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Use %(external_host)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/register.html:83
|
|
msgid "The address you'll use to log in to your organization."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/register.html:107
|
|
msgid "Import settings from an existing Zulip account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/register.html:125
|
|
msgid "Full name or 名前"
|
|
msgstr "Je naam of 名前"
|
|
|
|
#: templates/zerver/register.html:126
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Volledige naam"
|
|
|
|
#: templates/zerver/register.html:150
|
|
msgid ""
|
|
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
|
|
"password."
|
|
msgstr "Dit wordt gebruikt voor mobiele apps en andere tools die een wachtwoord nodig hebben."
|
|
|
|
#: templates/zerver/register.html:158
|
|
msgid "Password strength"
|
|
msgstr "Wachtwoordsterkte"
|
|
|
|
#: templates/zerver/register.html:167
|
|
msgid "What parts of the organization are you interested in?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/register.html:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Terms"
|
|
" of Service</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/reset.html:8
|
|
msgid "Reset your password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/reset.html:30
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Wachtwoord herstellen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/reset_confirm.html:14
|
|
msgid "Reset your password."
|
|
msgstr "Herstel je wachtwoord"
|
|
|
|
#: templates/zerver/reset_confirm.html:50
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "Wachtwoord bevestigen"
|
|
|
|
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
|
|
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
|
|
msgstr "Sorry, de link die je opgaf is ongeldig of is al eerder gebruikt."
|
|
|
|
#: templates/zerver/reset_done.html:9
|
|
msgid "We've reset your password!"
|
|
msgstr "We hebben je wachtwoord gereset!"
|
|
|
|
#: templates/zerver/reset_done.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
|
|
msgid "Password reset sent!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
|
|
msgid "Check your email to finish the process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
|
|
msgid "(Or don't, but then why did you fill out this form?)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/team.html:168
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/terms.html:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
|
|
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
|
|
" if you have any questions.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
|
|
msgid "Unknown email unsubscribe request"
|
|
msgstr "Onbekend e-mail uitschrijfverzoek"
|
|
|
|
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
|
|
msgid ""
|
|
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
|
|
"recognize the URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
|
|
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
|
|
"%%20e-"
|
|
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
|
|
" us</a> and we'll get this squared away!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
|
|
msgid "Email settings updated"
|
|
msgstr "E-mailinstellingen bijgewerkt"
|
|
|
|
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
|
|
"%(subscription_type)s emails anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
|
|
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip Settings "
|
|
"page</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/why-zulip.html:18
|
|
msgid "Why Zulip?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:1
|
|
msgid "Welcome! We think you'll like it here."
|
|
msgstr "Welkom! We denken dat je het hier leuk gaat vinden."
|
|
|
|
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <p>Your organization has been migrated from zulip.com to zulipchat.com! New service, same great conversation. We just need you to do one last thing.</p>\n"
|
|
" <h3>Accept the Zulip terms of service</h3>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zilencer/billing.html:28
|
|
msgid "Billing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zilencer/upgrade.html:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Upgrade to %(plan)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zilencer/upgrade.html:32
|
|
msgid "Payment schedule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zilencer/upgrade.html:36
|
|
msgid "Pay annually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zilencer/upgrade.html:48
|
|
msgid "Pay monthly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/zilencer/upgrade.html:64
|
|
msgid "Add card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:134 zerver/lib/emoji.py:93 zerver/lib/users.py:63
|
|
#: zerver/lib/users.py:66 zerver/views/invite.py:29 zerver/views/invite.py:31
|
|
msgid "Must be an organization administrator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:216
|
|
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:225
|
|
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:235
|
|
msgid "This organization has been deactivated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:237
|
|
msgid "Account is deactivated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:251
|
|
msgid "Account is not associated with this subdomain"
|
|
msgstr "Account is niet verbonden met dit subdomein"
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:257 zerver/decorator.py:262
|
|
msgid "Invalid API key"
|
|
msgstr "Ongeldige API key"
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:435 zerver/decorator.py:497
|
|
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:477
|
|
msgid "Must be an server administrator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:486 zerver/decorator.py:495
|
|
msgid "Not allowed for guest users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:572
|
|
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:575
|
|
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:577
|
|
msgid "Missing authorization header for basic auth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:634
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Niet ingelogd"
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:639
|
|
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/decorator.py:695
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Verboden toegang"
|
|
|
|
#: zerver/forms.py:63
|
|
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
|
|
msgstr "Subdomein moet minimaal 3 tekens lang zijn."
|
|
|
|
#: zerver/forms.py:64
|
|
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
|
|
msgstr "Subdomein kan niet beginnen of eindigen met een '-'."
|
|
|
|
#: zerver/forms.py:65
|
|
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/forms.py:66
|
|
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
|
|
msgstr "Subdomein niet beschikbaar. Kies een ander."
|
|
|
|
#: zerver/forms.py:144
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/forms.py:149
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/forms.py:157
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
|
|
"to register for accounts in this organization."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/forms.py:161 zerver/forms.py:174 zerver/lib/actions.py:4411
|
|
msgid "Please use your real email address."
|
|
msgstr "Gebruik je echte e-mailadres."
|
|
|
|
#: zerver/forms.py:163
|
|
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/forms.py:324
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/forms.py:344
|
|
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/forms.py:349
|
|
msgid "Please enter at most 10 emails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:909
|
|
msgid "Unable to render message"
|
|
msgstr "Kan bericht niet opmaken"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1620
|
|
msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)"
|
|
msgstr "Ontbrekende parameter: 'aan' (recipient)"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1622
|
|
msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1633
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome to #**%s**."
|
|
msgstr "Welkom bij #**%s**."
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1636
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1644
|
|
msgid "hello"
|
|
msgstr "hallo"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1761 zerver/lib/actions.py:4751
|
|
#: zerver/views/messages.py:1170 zerver/views/messages.py:1177
|
|
#: zerver/views/messages.py:1200
|
|
msgid "User not authorized for this query"
|
|
msgstr "Gebruiker niet geautoriseerd voor deze opvraag"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1786
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is no longer using Zulip."
|
|
msgstr "'%s' is geen Zulip gebruiker meer."
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1792
|
|
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
|
|
msgstr "Je kunt geen privéberichten buiten je organisatie versturen."
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1920 zerver/lib/streams.py:107
|
|
#: zerver/lib/streams.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
|
msgstr "Ongeldige kanaalnaam '%s'."
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1922
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stream name too long (limit: %s characters)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1925
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1929
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid default stream group name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1931
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Default stream group name too long (limit: %s characters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:1935
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Default stream group name '%s' contains NULL (0x00) characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:2009
|
|
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:2038
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not authorized to send to stream '%s'"
|
|
msgstr "Niet geautoriseerd om naar kanaal '%s' te versturen"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:2054
|
|
msgid "Message must not be empty"
|
|
msgstr "Bericht kan niet leeg zijn"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:2056
|
|
msgid "Message must not contain null bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:2093
|
|
msgid "Message must have recipients"
|
|
msgstr "Bericht moet ontvangers hebben"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:2134
|
|
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:2138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Widgets: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:2325
|
|
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:2332
|
|
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:3302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid default stream group %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:3358 zerver/lib/actions.py:3377
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to "
|
|
"'%(group_name)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:3365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Default stream group '%(group_name)s' already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:3381
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Stream '%(stream_name)s' is already present in default stream group "
|
|
"'%(group_name)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:3393
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Stream '%(stream_name)s' is not present in default stream group "
|
|
"'%(group_name)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:3403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This default stream group is already named '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:3406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Default stream group '%s' already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:3684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid flag: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:3693 zerver/lib/actions.py:3695
|
|
#: zerver/lib/message.py:499 zerver/lib/message.py:505
|
|
msgid "Invalid message(s)"
|
|
msgstr "Ongeldig(e) bericht(en)"
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:4404
|
|
msgid "Invalid address."
|
|
msgstr "Ongeldig adres."
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:4409
|
|
msgid "Outside your domain."
|
|
msgstr "Buiten je domein."
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:4413 zerver/views/users.py:443
|
|
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:4418
|
|
msgid "Already has an account."
|
|
msgstr "Heeft al een account."
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:4444
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have enough remaining invites. Please contact %s to have your "
|
|
"limit raised. No invitations were sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:4491
|
|
msgid ""
|
|
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
|
|
"organization admin, or a more experienced user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:4511
|
|
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:4516
|
|
msgid "We weren't able to invite anyone."
|
|
msgstr "We konden niemand uitnodigen."
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:4540
|
|
msgid ""
|
|
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
|
|
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:4894
|
|
msgid "Invalid order mapping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/actions.py:4941 zerver/lib/actions.py:4952
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User group '%s' already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/addressee.py:20
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid email '%s'"
|
|
msgstr "Ongeldig e-mailadres ' %s' "
|
|
|
|
#: zerver/lib/addressee.py:88
|
|
msgid "Cannot send to multiple streams"
|
|
msgstr "Kan niet naar meerdere kanalen sturen"
|
|
|
|
#: zerver/lib/addressee.py:100
|
|
msgid "Missing stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/addressee.py:107 zerver/lib/outgoing_webhook.py:147
|
|
msgid "Invalid message type"
|
|
msgstr "Ongeldig berichttype"
|
|
|
|
#: zerver/lib/addressee.py:112
|
|
msgid "Missing topic"
|
|
msgstr "Ontbrekend onderwerp"
|
|
|
|
#: zerver/lib/addressee.py:115 zerver/views/messages.py:1345
|
|
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:22
|
|
msgid "Topic can't be empty"
|
|
msgstr "Onderwerp kan niet leeg zijn"
|
|
|
|
#: zerver/lib/attachments.py:21
|
|
msgid "Invalid attachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/attachments.py:28
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/domains.py:8
|
|
msgid "Domain can't be empty."
|
|
msgstr "Domein kan niet leeg zijn."
|
|
|
|
#: zerver/lib/domains.py:10
|
|
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
|
|
msgstr "Domein moet minimaal één punt (.) hebben"
|
|
|
|
#: zerver/lib/domains.py:12
|
|
msgid "Domain is too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/domains.py:14
|
|
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
|
|
msgstr "Domein kan niet beginnen of eindigen met een punt (.)"
|
|
|
|
#: zerver/lib/domains.py:17
|
|
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
|
|
msgstr "Opeenvolgende \".\" niet toegestaan."
|
|
|
|
#: zerver/lib/domains.py:19
|
|
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
|
|
msgstr "Subdomeinen kunnen niet beginnen of eindigen met een '-'."
|
|
|
|
#: zerver/lib/domains.py:21
|
|
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
|
|
msgstr "Domein kan alleen bestaan uit letters, cijfers, \".\" en \"-\"S."
|
|
|
|
#: zerver/lib/emoji.py:53 zerver/views/realm_emoji.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Emoji '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Emoji '%s' bestaat niet"
|
|
|
|
#: zerver/lib/emoji.py:66
|
|
msgid "Invalid custom emoji."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/emoji.py:68
|
|
msgid "Invalid custom emoji name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/emoji.py:70
|
|
msgid "This custom emoji has been deactivated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/emoji.py:73 zerver/lib/emoji.py:78
|
|
msgid "Invalid emoji code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/emoji.py:75 zerver/lib/emoji.py:80
|
|
msgid "Invalid emoji name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/emoji.py:83
|
|
msgid "Invalid emoji type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/emoji.py:107
|
|
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/emoji.py:112 zerver/models.py:486
|
|
msgid "Invalid characters in emoji name"
|
|
msgstr "Ongeldigetekens in emoji-naam"
|
|
|
|
#: zerver/lib/error_notify.py:146
|
|
msgid "Invalid type parameter"
|
|
msgstr "Ongeldig type parameter"
|
|
|
|
#: zerver/lib/events.py:671
|
|
msgid "Could not allocate event queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/exceptions.py:138
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/hotspots.py:10
|
|
msgid "Reply to a message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/hotspots.py:11
|
|
msgid "Click anywhere on a message to reply."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/hotspots.py:14
|
|
msgid "Catch up on a stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/hotspots.py:15
|
|
msgid ""
|
|
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
|
|
"Try clicking on one of the stream links below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/hotspots.py:19
|
|
msgid "Topics"
|
|
msgstr "Onderwerpen"
|
|
|
|
#: zerver/lib/hotspots.py:20
|
|
msgid ""
|
|
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
|
|
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/hotspots.py:25
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/hotspots.py:26
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
|
|
"and give it a go!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:36
|
|
msgid "Integration frameworks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:37
|
|
msgid "Continuous integration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:38
|
|
msgid "Customer support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:39
|
|
msgid "Deployment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:40
|
|
msgid "Communication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:41
|
|
msgid "Financial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:42
|
|
msgid "HR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:43
|
|
msgid "Marketing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:44
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:45
|
|
msgid "Monitoring tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:46
|
|
msgid "Project management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:47
|
|
msgid "Productivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:48
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/integrations.py:49
|
|
msgid "Interactive bots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/narrow.py:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operator %s not supported."
|
|
msgstr "Bewerking %s niet ondersteund."
|
|
|
|
#: zerver/lib/notifications.py:509
|
|
msgid "admins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/notifications.py:513
|
|
msgid "members"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/push_notifications.py:311
|
|
msgid "Received 500 from push notification bouncer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/push_notifications.py:319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Push notifications bouncer error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. error
|
|
#: zerver/lib/push_notifications.py:407 zilencer/views.py:128
|
|
msgid "Token does not exist"
|
|
msgstr "Token bestaat niet"
|
|
|
|
#: zerver/lib/request.py:28
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Missing '{var_name}' argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/request.py:40
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/request.py:142
|
|
msgid "Malformed JSON"
|
|
msgstr "Misvormde JSON"
|
|
|
|
#: zerver/lib/request.py:147
|
|
msgid "Invalid argument type"
|
|
msgstr "Ongeldig argument type"
|
|
|
|
#: zerver/lib/request.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Argument \"%s\" is not valid JSON."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/rest.py:119 zerver/lib/rest.py:122
|
|
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/streams.py:21 zerver/lib/streams.py:82 zerver/lib/streams.py:89
|
|
msgid "Invalid stream id"
|
|
msgstr "Ongeldig kanaal id"
|
|
|
|
#: zerver/lib/streams.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stream name '%s' is already taken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/streams.py:242
|
|
msgid "User cannot create streams."
|
|
msgstr "Gebruiker kan geen kanalen creëren."
|
|
|
|
#: zerver/lib/streams.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stream(s) (%s) do not exist"
|
|
msgstr "Kanaal(en) (%s) bestaat niet"
|
|
|
|
#: zerver/lib/streams.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Default stream group with id '%s' does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/upload.py:242
|
|
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/user_groups.py:14
|
|
msgid ""
|
|
"Only group members and organization administrators can administer this "
|
|
"group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/user_groups.py:18
|
|
msgid "Invalid user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/users.py:19
|
|
msgid "Name too long!"
|
|
msgstr "Naam te lang!"
|
|
|
|
#: zerver/lib/users.py:21
|
|
msgid "Name too short!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/users.py:23
|
|
msgid "Invalid characters in name!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/users.py:29 zerver/views/users.py:264 zerver/views/users.py:429
|
|
msgid "Bad name or username"
|
|
msgstr "Verkeerde naam of gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: zerver/lib/users.py:44
|
|
msgid "Invalid configuration data!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/users.py:70
|
|
msgid "Invalid bot type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/users.py:74
|
|
msgid "Invalid interface type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/users.py:137 zerver/lib/users.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid user ID: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/users.py:149 zerver/lib/users.py:151
|
|
msgid "No such bot"
|
|
msgstr "Niet zo'n bot"
|
|
|
|
#: zerver/lib/users.py:153 zerver/lib/users.py:167
|
|
msgid "Insufficient permission"
|
|
msgstr "Onvoldoende rechten"
|
|
|
|
#: zerver/lib/users.py:161 zerver/lib/users.py:163 zerver/views/presence.py:29
|
|
msgid "No such user"
|
|
msgstr "Niet zo'n gebruiker"
|
|
|
|
#: zerver/lib/users.py:165
|
|
msgid "User is deactivated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:41 zerver/lib/validator.py:61
|
|
#: zerver/lib/validator.py:71 zerver/lib/validator.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a string"
|
|
msgstr "%s is geen string"
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:51
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{item} cannot be blank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:63
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:73
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not an integer"
|
|
msgstr "%s is geen integer"
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a float"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a boolean"
|
|
msgstr "%s is geen boolean"
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a list"
|
|
msgstr "%s is geen lijst"
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items"
|
|
msgstr "%(container)s moet precies %(length)s onderwerpen hebben"
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a dict"
|
|
msgstr "%s is geen dict"
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s"
|
|
msgstr "%(key_name)s key ontbreekt van %(var_name)s"
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected arguments: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not an allowed_type"
|
|
msgstr "%s is niet een allowed_type"
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)"
|
|
msgstr "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is verkeerd)"
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:223
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "'{item}' cannot be blank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/validator.py:238
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/webhooks/common.py:37
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
|
|
"webhook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/webhooks/common.py:48
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/zcommand.py:10
|
|
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/lib/zcommand.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No such command: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/middleware.py:283
|
|
msgid "Internal server error"
|
|
msgstr "Interne serverfout"
|
|
|
|
#: zerver/middleware.py:307
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "CSRF Error: {reason}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/middleware.py:334
|
|
msgid "API usage exceeded rate limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/models.py:1495
|
|
msgid "Unicode emoji"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/models.py:1497
|
|
msgid "Zulip extra emoji"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/models.py:2265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid user ID: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/models.py:2269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User with ID %d is deactivated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/models.py:2272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User with ID %d is a bot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/models.py:2301
|
|
msgid "List of options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/models.py:2304
|
|
msgid "Person picker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/models.py:2316
|
|
msgid "Short text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/models.py:2317
|
|
msgid "Long text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/models.py:2318
|
|
msgid "Date picker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/models.py:2319
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/signals.py:89
|
|
msgid "Unknown IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/tornado/event_queue.py:504 zerver/tornado/socket.py:130
|
|
msgid "Missing 'queue_id' argument"
|
|
msgstr "Ontbrekend 'queue_id' argument"
|
|
|
|
#: zerver/tornado/event_queue.py:507
|
|
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
|
|
msgstr "Ontbrekend 'last_event_id' argument"
|
|
|
|
#: zerver/tornado/event_queue.py:512
|
|
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/tornado/socket.py:119
|
|
msgid "Unknown or missing session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/tornado/socket.py:125
|
|
msgid "CSRF token entry missing from request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/tornado/socket.py:127
|
|
msgid "CSRF token does not match that in cookie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/tornado/socket.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not the owner of the queue with id '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/tornado/views.py:32
|
|
msgid "You are not authorized to access this queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:195
|
|
msgid "No REMOTE_USER set."
|
|
msgstr "Geen REMOTE_USER ingesteld"
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:208 zerver/views/auth.py:299
|
|
msgid "Invalid OTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:232
|
|
msgid "Auth key for this subdomain not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:239
|
|
msgid "No JSON web token passed in request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:241
|
|
msgid "Bad JSON web token"
|
|
msgstr "Fout JSON web token"
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:245
|
|
msgid "No user specified in JSON web token claims"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:248
|
|
msgid "No organization specified in JSON web token claims"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:254
|
|
msgid "Wrong subdomain"
|
|
msgstr "Verkeerd subdomein"
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:710 zerver/views/auth.py:741
|
|
msgid "Dev environment not enabled."
|
|
msgstr "Ontwikkelomgeving niet ingeschakeld."
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:726 zerver/views/auth.py:774
|
|
msgid "This organization has been deactivated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:729 zerver/views/auth.py:771
|
|
msgid "Your account has been disabled."
|
|
msgstr "Je account is geblokkeerd."
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:732
|
|
msgid "This user is not registered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:777
|
|
msgid "Password auth is disabled in your team."
|
|
msgstr "Wachtwoordauthenticatie is voor jouw team uitgeschakeld."
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:783
|
|
msgid "This user is not registered; do so from a browser."
|
|
msgstr "De gebruiker is niet geregistreerd, doe dat via de browser."
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:785 zerver/views/auth.py:869
|
|
msgid "Your username or password is incorrect."
|
|
msgstr "Je gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:810
|
|
msgid "Invalid subdomain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:816
|
|
msgid "Subdomain required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/auth.py:877
|
|
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
|
|
msgstr "GOOGLE_CLIENT_ID is niet geconfigureerd"
|
|
|
|
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:37
|
|
msgid "Name cannot be blank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:59
|
|
msgid "Invalid field type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:63
|
|
msgid "Field must have at least one choice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:79
|
|
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:117
|
|
msgid "A field with that name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:87
|
|
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:111
|
|
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:137
|
|
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:162
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Field id {id} not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/hotspots.py:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown hotspot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/invite.py:33
|
|
msgid "You must specify at least one email address."
|
|
msgstr "Je moet minimaal één e-mailadres opgeven."
|
|
|
|
#: zerver/views/invite.py:39
|
|
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/invite.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/invite.py:80 zerver/views/invite.py:83
|
|
#: zerver/views/invite.py:95 zerver/views/invite.py:98
|
|
msgid "No such invitation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/invite.py:113
|
|
msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:65
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:696
|
|
msgid "Missing 'anchor' argument (or set 'use_first_unread_anchor'=True)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:1020
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No such topic '%s'"
|
|
msgstr "Niet zo'n onderwerp '%s'"
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:1130
|
|
msgid "Invalid time format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:1140
|
|
msgid "Time must be in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:1180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown organization '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:1198
|
|
msgid "Missing sender"
|
|
msgstr "Ontbrekende afzender"
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:1204
|
|
msgid "Invalid mirrored message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:1206
|
|
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:1212
|
|
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:1279
|
|
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:1299
|
|
msgid "Your organization has turned off message editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:1317
|
|
msgid "You don't have permission to edit this message"
|
|
msgstr "Je bent niet bevoegd dit bericht te bewerken"
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:1328 zerver/views/messages.py:1338
|
|
msgid "The time limit for editing this message has passed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:1341
|
|
msgid "Nothing to change"
|
|
msgstr "Niets te wijzigen"
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:1397 zerver/views/messages.py:1400
|
|
msgid "You don't have permission to delete this message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/messages.py:1408
|
|
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/muting.py:21
|
|
msgid "Topic already muted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/muting.py:28
|
|
msgid "Topic is not muted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/pointer.py:21
|
|
msgid "Invalid message ID"
|
|
msgstr "Ongeldige bericht ID"
|
|
|
|
#: zerver/views/presence.py:31
|
|
msgid "Presence is not supported for bot users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/presence.py:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No presence data for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/presence.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid status: %s"
|
|
msgstr "Ongeldige status: %s"
|
|
|
|
#: zerver/views/push_notifications.py:21
|
|
msgid "Empty or invalid length token"
|
|
msgstr "Leeg token of onjuiste lengte"
|
|
|
|
#: zerver/views/push_notifications.py:27
|
|
msgid "Invalid APNS token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/reactions.py:46
|
|
msgid "Reaction already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/reactions.py:93
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
|
|
"emoji_code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/reactions.py:108
|
|
msgid "Reaction doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/reactions.py:137
|
|
msgid "Reaction already exists"
|
|
msgstr "Reactie bestaat al"
|
|
|
|
#: zerver/views/reactions.py:159
|
|
msgid "Reaction does not exist"
|
|
msgstr "reactie bestaat niet"
|
|
|
|
#: zerver/views/realm.py:68 zerver/views/user_settings.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid language '%s'"
|
|
msgstr "Ongeldige taal '%s'"
|
|
|
|
#: zerver/views/realm.py:70
|
|
msgid "Organization description is too long."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/realm.py:72
|
|
msgid "Organization name is too long."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/realm.py:74
|
|
msgid "At least one authentication method must be enabled."
|
|
msgstr "Er moet minimaal één authenticatiemethode worden ingeschakeld."
|
|
|
|
#: zerver/views/realm.py:79 zerver/views/realm_domains.py:28
|
|
msgid "Invalid domain: {}"
|
|
msgstr "Ongeldig domein: {}"
|
|
|
|
#: zerver/views/realm.py:83
|
|
msgid "Invalid bot creation policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/realm_domains.py:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization."
|
|
msgstr "Domein %(domain)s is al onderdeel van jouw organisatie."
|
|
|
|
#: zerver/views/realm_domains.py:43 zerver/views/realm_domains.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No entry found for domain %(domain)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/realm_emoji.py:31
|
|
msgid "A custom emoji with this name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/realm_emoji.py:33
|
|
msgid "You must upload exactly one file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/realm_emoji.py:36 zerver/views/realm_icon.py:22
|
|
#: zerver/views/upload.py:74 zerver/views/user_settings.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB"
|
|
msgstr "het geüploade bestand is groter dan de limiet van %s MB"
|
|
|
|
#: zerver/views/realm_emoji.py:44
|
|
msgid "Image file upload failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/realm_filters.py:42
|
|
msgid "Filter not found"
|
|
msgstr "Filter niet gevonden"
|
|
|
|
#: zerver/views/realm_icon.py:18
|
|
msgid "You must upload exactly one icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/registration.py:378
|
|
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/registration.py:383
|
|
msgid "New organization creation disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/streams.py:49
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/streams.py:97
|
|
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/streams.py:123
|
|
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/streams.py:164
|
|
msgid "Stream already has that name!"
|
|
msgstr "Het kanaal heeft die naam al!"
|
|
|
|
#: zerver/views/streams.py:193 zerver/views/user_groups.py:76
|
|
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/streams.py:235
|
|
msgid "This action requires administrative rights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/streams.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi there! @**%(full_name)s** just subscribed you to the stream "
|
|
"#**%(stream_name)s**."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/streams.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi there! @**%(full_name)s** just subscribed you to the following streams:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/streams.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to access stream (%s)."
|
|
msgstr "Kan kanaal (%s) niet bereiken."
|
|
|
|
#: zerver/views/streams.py:315
|
|
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/streams.py:317
|
|
msgid "Your account is too new to modify other users' subscriptions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/streams.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown subscription property: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/streams.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not subscribed to stream id %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/submessage.py:37
|
|
msgid "Invalid json for submessage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/thumbnail.py:27 zerver/views/upload.py:59
|
|
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/thumbnail.py:36
|
|
msgid "<p>Invalid size.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/upload.py:57
|
|
msgid "<p>File not found.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/upload.py:67
|
|
msgid "You must specify a file to upload"
|
|
msgstr "Je moet een te uploaden bestand opgeven"
|
|
|
|
#: zerver/views/upload.py:69 zerver/views/users.py:202
|
|
#: zerver/views/users.py:277
|
|
msgid "You may only upload one file at a time"
|
|
msgstr "Je mag maar één bestand tegelijk uploaden"
|
|
|
|
#: zerver/views/user_groups.py:45
|
|
msgid "No new data supplied"
|
|
msgstr "Geen nieuwe gegevens opgegeven"
|
|
|
|
#: zerver/views/user_groups.py:52
|
|
msgid "Name successfully updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/user_groups.py:56
|
|
msgid "Description successfully updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/user_groups.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s is already a member of this group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/user_groups.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no member '%s' in this user group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/user_settings.py:41 zerver/views/user_settings.py:92
|
|
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/user_settings.py:63
|
|
msgid "Please fill out all fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/user_settings.py:68
|
|
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/user_settings.py:71
|
|
msgid "Wrong password!"
|
|
msgstr "Verkeerd wachtwoord!"
|
|
|
|
#: zerver/views/user_settings.py:100
|
|
msgid "Check your email for a confirmation link. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/user_settings.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid timezone '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/user_settings.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid emojiset '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/user_settings.py:183
|
|
msgid "You must upload exactly one avatar."
|
|
msgstr "Je moet precies één avatar uploaden"
|
|
|
|
#: zerver/views/users.py:45 zerver/views/users.py:51
|
|
msgid "Cannot deactivate the only organization administrator"
|
|
msgstr "Kan de enige beheerder voor deze organisatie niet deactiveren"
|
|
|
|
#: zerver/views/users.py:86
|
|
msgid "Cannot remove the only organization administrator"
|
|
msgstr "Kan de enige beheerder voor deze organisatie niet verwijderen"
|
|
|
|
#: zerver/views/users.py:159
|
|
msgid "Failed to change owner, no such user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/users.py:161
|
|
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/users.py:163
|
|
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/users.py:258
|
|
msgid "Embedded bots are not enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/users.py:260
|
|
msgid "Invalid embedded bot name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/users.py:267
|
|
msgid "Username already in use"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam al in gebruik"
|
|
|
|
#: zerver/views/users.py:438
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Email '%(email)s' not allowed in this organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/users.py:441
|
|
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/views/users.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Email '%s' already in use"
|
|
msgstr "E-mailadres '%s' is al in gebruik"
|
|
|
|
#: zerver/views/zephyr.py:32
|
|
msgid "Could not find Kerberos credential"
|
|
msgstr "Kon Kerberos token niet vinden"
|
|
|
|
#: zerver/views/zephyr.py:34
|
|
msgid "Webathena login not enabled"
|
|
msgstr "Webathena login niet ingeschakeld"
|
|
|
|
#: zerver/views/zephyr.py:44
|
|
msgid "Invalid Kerberos cache"
|
|
msgstr "Ongeldige Kerberos cache"
|
|
|
|
#: zerver/views/zephyr.py:56
|
|
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing key %s in JSON"
|
|
msgstr "Ontbrekende sleutel %s in JSON"
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/front/view.py:119
|
|
msgid "Unknown webhook request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/groove/view.py:92
|
|
msgid "Missing required data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:25 zerver/webhooks/zapier/view.py:25
|
|
msgid "Content can't be empty"
|
|
msgstr "Inhoud kan niet leeg zijn"
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/librato/view.py:154
|
|
msgid "Malformed JSON input"
|
|
msgstr "Misvormde JSON input"
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:179
|
|
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/slack/view.py:25
|
|
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/slack/view.py:31
|
|
msgid "Message from Slack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:38
|
|
msgid "Unknown WordPress webhook action: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zilencer/lib/stripe.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Something went wrong. Please contact %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zilencer/lib/stripe.py:72
|
|
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zilencer/lib/stripe.py:111
|
|
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. error
|
|
#: zilencer/views.py:39
|
|
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. error
|
|
#: zilencer/views.py:44
|
|
msgid "Invalid token type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zilencer/views.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a valid hostname"
|
|
msgstr ""
|