zulip/static/locale/ml/LC_MESSAGES/django.po

2110 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rag sagar <ragsagar@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-13 12:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-14 05:33+0000\n"
"Last-Translator: Rag sagar <ragsagar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/ml/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ml\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: confirmation/models.py:103
msgid "sent"
msgstr "അയച്ചു"
#: confirmation/models.py:104
msgid "activation key"
msgstr "ആക്ടിവേഷൻ ചെയ്യാനുള്ള കീ"
#: confirmation/models.py:109
msgid "confirmation email"
msgstr "സ്ഥിരീകരിക്കാനുള്ള ഈമെയിൽ"
#: confirmation/models.py:110
msgid "confirmation emails"
msgstr "സ്ഥിരീകരിക്കാനുള്ള ഈമെയിലുകൾ"
#: confirmation/models.py:113
#, python-format
msgid "confirmation email for %s"
msgstr "%s -നുള്ള സ്ഥിരീകരണ ഈമെയിൽ"
#: docs/_build/html/_sources/translating.txt:37
msgid "English text"
msgstr "ഇംഗ്ലീഷ് വാക്കുകൾ"
#: docs/_build/html/_sources/translating.txt:49
msgid "This string will have"
msgstr ""
#: docs/_build/html/_sources/translating.txt:49
msgid "inside"
msgstr "ഉള്ളിൽ"
#: docs/_build/html/_sources/translating.txt:56
#: docs/_build/html/_sources/translating.txt:58
#, python-format
msgid "This string will have %(value)s inside."
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:9
msgid "Welcome! We think you'll like it here"
msgstr "സ്വാഗതം! നിങ്ങൾക്കിവിടം ഇഷ്ടമാകുമെന്ന് കരുതുന്നൂ"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:14
#: templates/zerver/register.html:19
msgid "You're almost there. We just need you to do one last thing"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15
msgid "Accept the Zulip terms of service"
msgstr "സുലിപ്പിന്റെ സേവന നിബന്ധനകൾ സ്വീകരിക്കുക"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:21
#: templates/zerver/login.html:92 templates/zerver/register.html:26
#: templates/zerver/reset.html:11
msgid "Email"
msgstr "ഈമെയിൽ"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:27
msgid "Your name"
msgstr "നിങ്ങളുടെ പേര്"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:53
#: templates/zerver/register.html:91
msgid "I agree to the"
msgstr "ഞാൻ ഇതിനു സമ്മതിക്കുന്നു"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:53
#: templates/zerver/register.html:91
msgid "Terms of Service"
msgstr "സേവന നിബന്ധനകൾ"
#: templates/zerver/accounts_home.html:18
msgid "Let's get started"
msgstr "നമുക്ക് തുടങ്ങാം"
#: templates/zerver/accounts_home.html:23
msgid "Enter your work email address"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ജോലി സ്ഥലത്തെ ഈമെയിൽ വിലാസം"
#: templates/zerver/accounts_home.html:25
msgid "Sign up"
msgstr "സൈനപ്പ്"
#: templates/zerver/accounts_home.html:34
msgid ""
"Please use your\n"
" company email address to sign up. Otherwise, we wont be able to\n"
" connect you with your coworkers"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_home.html:39
msgid "Sign up with Google"
msgstr "ഗൂഗിളുപയോഗിച്ച് സൈനപ്പ് ചെയ്യൂ"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:7
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "സൈനപ്പ് ചെയ്തതിനു നന്ദി"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:8
msgid "Check your email so we can get started"
msgstr "നമുക്ക് തുടങ്ങാൻ വേണ്ടി നിങ്ങളുടെ ഈമെയിൽ പരിശോധിക്കൂ"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:11
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder"
msgstr ""
#: templates/zerver/apps.html:5
msgid "Do we have apps? Appsolutely."
msgstr ""
#: templates/zerver/apps.html:6
msgid "Ok, I take it back, I'm sorry, please don't go."
msgstr "ശരി ഞാനത് പിൻവലിക്കുന്നു, ഞാൻ ക്ഷമ ചോദിക്കുന്നു, ദയവു ചെയ്തു പോകരുത്"
#: templates/zerver/apps.html:8
msgid "Installation instructions"
msgstr "ഇൻസ്റ്റാൽ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള നിർദ്ദേശങ്ങൾ"
#: templates/zerver/apps.html:25
#, python-format
msgid ""
"Zulip has a free, <strong>100%% native app</strong> for Android,\n"
" and you can easily grab it from\n"
" the <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=com.zulip.android\">Google\n"
" Play Store</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/apps.html:39
#, python-format
msgid ""
"Zulip has a free, <strong>100%% native app</strong> for iPhone and\n"
" iPad. Please grab it from\n"
" the <a href=\"http://itunes.com/apps/zulip\">App Store</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/apps.html:50
msgid ""
"You love your Mac. And you love Zulip. So what could be\n"
" better than a Zulip app for Mac? Enjoy notifications for\n"
" messages and PMs in your dock whether you're in Sublime,\n"
" emacs, or Photoshop."
msgstr ""
#: templates/zerver/apps.html:57 templates/zerver/apps.html.py:59
msgid "Download Zulip for Mac"
msgstr "മാക്കിനു വേണ്ടിയുള്ള സുലിപ്പ് ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യൂ"
#: templates/zerver/apps.html:67
msgid ""
"Zulip provides a native Linux app that runs standalone\n"
" outside of your browser. How you install it depends on what\n"
" you're running:"
msgstr ""
#: templates/zerver/apps.html:71
msgid "Debian and Ubuntu"
msgstr "ഡെബിയനും ഉബുണ്ടുവും"
#: templates/zerver/apps.html:72
msgid ""
"We have an APT repository for Zulip, so adding and installing the app is "
"easy:"
msgstr "ഞങ്ങൾക്കു സുലിപ്പിനു വേണ്ടിയുള്ള APT സംഭരണിയുണ്ട്, അതുകൊണ്ട് ആപ്പ് ഇൻസ്റ്റാൽ ചെയ്യാനെളുപ്പമാണ്"
#: templates/zerver/apps.html:85
msgid "Other"
msgstr "മറ്റേത്‌"
#: templates/zerver/apps.html:87
msgid ""
"We provide a <a href=\"https://zulip.com/dist/apps/sso/linux/zulip-"
"desktop_latest.bin.tar.gz\">binary tarball</a> of the Zulip application, "
"built for 64-bit systems."
msgstr ""
#: templates/zerver/apps.html:90
msgid ""
"We provide a <a href=\"https://zulip.com/dist/apps/linux/zulip-"
"desktop_latest.bin.tar.gz\">binary tarball</a> of the Zulip application, "
"built for 64-bit systems."
msgstr ""
#: templates/zerver/apps.html:96
msgid ""
"Windows. It's the best OS for your needs: gaming,\n"
" coding, expense reports. But you always felt that something\n"
" was missing... until now."
msgstr ""
#: templates/zerver/apps.html:100
msgid ""
"We proudly present <b>Zulip for Windows</b>: the second-best app for Windows on the market today (after\n"
" Solitaire, obviously.)"
msgstr ""
#: templates/zerver/apps.html:105 templates/zerver/apps.html.py:107
msgid "Download Zulip for Windows"
msgstr "വിൻഡോസിനു വേണ്ടിയുള്ള സുലിപ്പ് ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യൂ"
#: templates/zerver/apps.html:115
msgid ""
"First, connect to our hosted 9P filesystem\n"
" at <code>plan9.zulip.com</code> and then... no, we're\n"
" totally kidding. There definitely isn't a version of Zulip\n"
" for Plan 9."
msgstr ""
#: templates/zerver/bankruptcy.html:6
msgid "Welcome back"
msgstr "തിരികെ സ്വാഗതം"
#: templates/zerver/bankruptcy.html:13
msgid "Yes, please!"
msgstr "ദയവായി അതെ!"
#: templates/zerver/bankruptcy.html:15
msgid "No, I'll catch up"
msgstr "വേണ്ട, ഞാൻ പിന്നീട് കണ്ടോളാം"
#: templates/zerver/closed_realm.html:4
msgid "Closed realm"
msgstr "അടച്ച മണ്ഡലം"
#: templates/zerver/closed_realm.html:6 templates/zerver/deactivated.html:6
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip"
msgstr "ഹായ്! സുലിപ്പിലുള്ള താങ്കളുടെ താല്പര്യത്തിനു നന്ദി"
#: templates/zerver/closed_realm.html:8
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join, %(closed_domain_name)s, only allows"
" users with e-mail addresses within the organization. Please ask for a new "
"invite to an appropriate e-mail address"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:10
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:61
msgid "New stream message"
msgstr "പുതിയ ശാഖാ സന്ദേശം"
#: templates/zerver/compose.html:17
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:65
msgid "New private message"
msgstr "പുതിയ സ്വകാര്യ സന്ദേശം"
#: templates/zerver/compose.html:46
msgid "This is an invite-only stream"
msgstr "ഈ ശാഖ ക്ഷണിക്കപെട്ടവർക്ക് മാത്രമുള്ളതാണ്"
#: templates/zerver/compose.html:50
msgid "Stream"
msgstr "ശാഖ"
#: templates/zerver/compose.html:54
msgid "Topic"
msgstr "വിഷയം"
#: templates/zerver/compose.html:63
msgid "You and"
msgstr "നിങ്ങളും"
#: templates/zerver/compose.html:65
msgid "one or more people"
msgstr "ഒന്നിൽ കൂടുതൽ ആളുകൾ"
#: templates/zerver/compose.html:72
msgid "Compose your message here"
msgstr "നിങ്ങളൂടെ സന്ദേശം ഇവിടെ എഴുതൂ"
#: templates/zerver/compose.html:76
msgid "Attach files from Dropbox"
msgstr "ഡ്രോപ്പ്ബോക്സിൽ നിന്നു ഫയലുകൽ ചേർക്കൂ"
#: templates/zerver/compose.html:78
msgid "Attach files"
msgstr "ഫയൽസ് ചേർക്കൂ"
#: templates/zerver/compose.html:81
msgid "Restore draft"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:82
msgid "Sending"
msgstr "അയച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നൂ"
#: templates/zerver/compose.html:84
msgid "Press Enter to send"
msgstr "അയക്കാൻ വേണ്ടി എന്റർ അമർത്തൂ"
#: templates/zerver/deactivated.html:4
msgid "Deactivated organization"
msgstr "നിഷ്ക്രീയമാക്കിയ സംഘടന"
#: templates/zerver/deactivated.html:8
#, python-format
msgid ""
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has\n"
"been deactivated. Please\n"
"contact <a href=\"mailto:%(zulip_administrator)s\">%(zulip_administrator)s</a> to reactivate\n"
"this group"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:4
msgid "Zulip Features"
msgstr "സുലിപ്പിന്റെ സവിശേഷതകൾ"
#: templates/zerver/features.html:7
msgid "Threaded group conversations"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:8
msgid ""
"Talk about multiple topics at once without getting lost or\n"
" overwhelmed."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:13
msgid "One-on-one and group private conversations"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:14
msgid "Have private conversations with one or as many people as you need."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:18
msgid "Persistence"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:19
msgid ""
"We're always receiving messages for you, even when you're\n"
" logged out."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:24
msgid "History"
msgstr "ചരിത്രം"
#: templates/zerver/features.html:25
msgid ""
"Join a stream and see its history, so even new team\n"
" members are never out of the loop."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:30
msgid "Full-history search"
msgstr "മുഴുവൻ ചരിത്രവും തിരയുക"
#: templates/zerver/features.html:31
msgid ""
"Search is both snappy and smart, helping you look for text,\n"
" people, and threads of conversation, with advanced search\n"
" operators for fine-grained control."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:37
msgid "Team presence and buddy list"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:38
msgid "See who is online at a glance."
msgstr "ആരൊക്കെ ഓൺലൈനുണ്ടെന്ന് ഒറ്റനോട്ടത്തിൽ കാണൂ"
#: templates/zerver/features.html:42
msgid "Inline image, video, and tweet previews"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:43
msgid ""
"Send a link and we'll automatically generate an inline\n"
" preview."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:48
msgid "Drag-and-drop file uploads"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:49
msgid ""
"Drag a file into the compose box and we'll upload and\n"
" preview it for you. Sharing and discussing work with team\n"
" mates has never been easier."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:55
msgid "@-notifications"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:56
msgid ""
"Want someone's attention in a conversation? @-notify them\n"
" and they'll be right over."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:61
msgid "Stream-wide announcements"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:62
msgid ""
"Use <code>@all</code> or <code>@everyone</code> to get the\n"
" attention of everyone in a stream."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:67
msgid "Emails for important missed messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:68
msgid ""
"If you're missing important conversations when you're away from\n"
" Zulip, we'll send you an email summary so you're always in the\n"
" loop."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:74
msgid "Desktop notifications"
msgstr "ഡെസ്ക്ടോപ്പ് അറിയിപ്പുകൾ"
#: templates/zerver/features.html:75
msgid "Configurable for private and stream messages."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:79
msgid "Audible notifications"
msgstr "കേൾക്കാവുന്ന അറിയിപ്പുകൾ"
#: templates/zerver/features.html:80
msgid ""
"So you don't miss important messages even when your eyes\n"
" are elsewhere."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:85
msgid "Hotkeys"
msgstr "ഹോട്ട്കീകൾ"
#: templates/zerver/features.html:86
msgid "Communicate as efficiently as you use your favorite text editor."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:90
msgid "Emoji"
msgstr "ഇമോജി"
#: templates/zerver/features.html:91
msgid ""
"Sometimes it's the simple things in life, like being able\n"
" to give a <tt>:thumbsup:</tt> while chatting."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:96
msgid "Code"
msgstr "കോഡ്"
#: templates/zerver/features.html:97
msgid ""
"Discuss code, even multi-line code, with ease, including\n"
" syntax-highlighting."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:102
msgid "Lightweight markup"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:103
msgid ""
"Get bulleted lists, clickable links, and nicely-formatted\n"
" e-mail pastes automatically."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:108
msgid "Message editing"
msgstr "സന്ദേശം തിരുത്തുൽ"
#: templates/zerver/features.html:109
msgid "Don't worry, you can always fix that typo."
msgstr "വിഷമിക്കേണ്ടാ, നിങ്ങൾക്ക് എപ്പോൾ വേണമെങ്കിലും ആ അക്ഷരപിശക് തിരുത്താം"
#: templates/zerver/features.html:113
msgid "Invite-only streams"
msgstr "ക്ഷണിക്കപെട്ടവർക്ക് മാത്രമുള്ള ശാഖകൾ"
#: templates/zerver/features.html:114
msgid ""
"Enjoy the benefits of threaded conversations while\n"
" controlling your audience and privacy."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:119 templates/zerver/left-sidebar.html:8
msgid "Starred messages"
msgstr "നക്ഷത്രമിട്ട സന്ദേശങ്ങൾ"
#: templates/zerver/features.html:120
msgid ""
"Keep a todo list or keep track of interesting\n"
" conversations."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:125 templates/zerver/navbar.html:80
msgid "Integrations"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:126
msgid ""
"Get alerts and updates from your favorite services with\n"
" off-the-shelf <a href=\"/integrations\">integrations</a> for\n"
" Trac, Nagios, Github, Jenkins, and more."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:132
msgid "API"
msgstr "എ പി ഐ"
#: templates/zerver/features.html:133
msgid ""
"Want to roll your own notifications? We've got a\n"
" dead-simple RESTful <a href=\"/api\">API and Python bindings</a>\n"
" that will make integrations&mdash;both sending and\n"
" receiving&mdash;a snap!"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:140
msgid "Mobile apps"
msgstr "മൊബൈൽ ആപ്പുകൾ"
#: templates/zerver/features.html:141
msgid ""
"Check Zulip on the go with native <a href=\"/apps\">iOS and\n"
" Android apps</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:146
msgid "Desktop apps"
msgstr "ഡെസ്ക്ടോപ്പ് ആപ്പുകൾ"
#: templates/zerver/features.html:147
msgid ""
"Prefer Zulip in its own window and rich, OS-level notifications?\n"
" Enjoy <a href=\"/apps\">Zulip on your desktop</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:10 templates/zerver/login.html:16
msgid "Zulip has been released as open source software!"
msgstr "സുലിപ്പ് സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റവെയർ ആയി റിലീസ് ചെയ്തിട്ടുണ്ട്"
#: templates/zerver/hello.html:13
msgid ""
"Read the <a href=\"https://blogs.dropbox.com/tech/2015/09/open-sourcing-"
"zulip-a-dropbox-hack-week-project\" target=\"_blank\">announcement</a> or go"
" to <a href=\"https://www.zulip.org\" target=\"_blank\">the Zulip open "
"source project website</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:26
msgid "Finally, workplace chat that actually improves your productivity.*"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:28
msgid "* It's also great for sharing cat pictures"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:31
msgid "Log in now!"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:33
msgid "Register now!"
msgstr "ഇപ്പോൾ തന്നെ രെജിസ്റ്റർ ചെയ്യൂ"
#: templates/zerver/hello.html:44
msgid "Conversations, not messages"
msgstr "സന്ദേശങ്ങളല്ലാ, സംഭാഷണങ്ങൾ"
#: templates/zerver/hello.html:47
msgid ""
"Every conversation in Zulip has a <em>topic</em>, so it&rsquo;s\n"
" easy to keep conversations straight. Are other users discussing\n"
" a software bug and the content of your website at the same time?\n"
" No problem."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:52
msgid ""
"You wouldnt tolerate email without subject lines or threading, so why do "
"you for chat?"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:65
msgid "Easily read just the important things"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:68
msgid ""
"Sometimes, important things get discussed when you&rsquo;re not\n"
" around. Unfortunately, so do a lot of unimportant things."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:71
msgid ""
"<em>Narrowing</em> by stream or topic lets you focus on that important\n"
" customer project without having to read about how Jim&rsquo;s guitar lessons\n"
" are going."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:86
msgid "Search that's better than Gmail's"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:89
msgid ""
"An impressive amount of knowledge lives in your chat system. Zulip&rsquo;s\n"
" powerful and fast search will delight you with how quickly you can find\n"
" exactly what you&rsquo;re looking for."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:104
msgid "Integrations that don't intrude"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:107
msgid ""
"Zulip has <a href=\"/integrations\">many integrations</a> and\n"
" a powerful <a href=\"/api\">API</a> to match. But here&rsquo;s\n"
" where it gets interesting: thanks to how Zulip categorizes messages,\n"
" automated messages never overwhelm you. As with any topic in Zulip,\n"
" they&rsquo;re easy to focus on, skim, defer to later, or ignore&mdash;as appropriate."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:124
msgid "As technical as you want to be"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:127
msgid "Keyboard shortcuts? Check."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:128
msgid "Syntax highlighting? Check."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:129
msgid "Discuss code and technical topics with ease."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:142
msgid "and all the obvious stuff, too."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:145
msgid ""
"Drag-and-drop file uploads, image pasting, group private messages,\n"
" audible notifications, missed-message emails, desktop apps, and\n"
" <a href=\"/features\">everything else you might want</a>. Including emoji, naturally."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:160
msgid "On the platform of your choice."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:196
msgid "Log in now"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:198
msgid "Register now"
msgstr "ഇപ്പോൾ തന്നെ രെജിസ്റ്റർ ചെയ്യൂ"
#: templates/zerver/home.html:6
msgid "Welcome to"
msgstr "സ്വാഗതം"
#: templates/zerver/home.html:7
msgid ""
"See, the thing about it is... there aren't any messages\n"
" here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n"
" you one."
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:11
msgid "Or"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:11
msgid "take matters into your own hands"
msgstr "കാര്യങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ കയ്യിലേക്കുടുക്കൂ"
#: templates/zerver/home.html:12
msgid "and"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:13
msgid "compose a new stream message"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:16
msgid "Nothing's been sent here yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:18 templates/zerver/home.html.py:24
#: templates/zerver/home.html:30 templates/zerver/home.html.py:36
msgid "Why not"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:19 templates/zerver/home.html.py:25
#: templates/zerver/home.html:31 templates/zerver/home.html.py:37
msgid "start the conversation"
msgstr "സംഭാഷണം തുടങ്ങൂ"
#: templates/zerver/home.html:22
msgid "You have no private messages yet!"
msgstr "നിങ്ങൾക്ക് ഇതുവരെ ഒരു സ്വകാര്യ സന്ദേശങ്ങളുമില്ലാ!"
#: templates/zerver/home.html:28
msgid "You have no private messages with this person yet!"
msgstr "നിങ്ങൾക്ക് ഇദ്ദേഹവുമായി ഇതുവരെ ഒരു സ്വകാര്യ സന്ദേശങ്ങളുമില്ലാ!"
#: templates/zerver/home.html:34
msgid "You have no private messages with these people yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:40
msgid ""
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:48
msgid "You haven't starred anything yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:51
msgid "You haven't been mentioned yet"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:54
msgid "Nobody has talked about that yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/index.html:51
msgid "Loading"
msgstr ""
#: templates/zerver/index.html:52
msgid "If this message does not go away, please wait a couple seconds and"
msgstr ""
#: templates/zerver/index.html:52
msgid "reload"
msgstr ""
#: templates/zerver/index.html:52
msgid "the page"
msgstr ""
#: templates/zerver/initial_invite_page.html:19
msgid "You're the first one here!"
msgstr ""
#: templates/zerver/initial_invite_page.html:21
msgid "Let's invite some folks for you to chat with"
msgstr "നമക്ക് ചാറ്റ് ചെയ്യാൻ വേണ്ടി കുറച്ച് പേരേ ക്ഷണിക്കാം"
#: templates/zerver/initial_invite_page.html:27
msgid "We'll email invitations to them"
msgstr "നമ്മൾക്ക് ക്ഷണം ഈമെയിൽ വഴി അയക്കാം"
#: templates/zerver/initial_invite_page.html:30
msgid "Next"
msgstr "അടുത്തത്"
#: templates/zerver/invite_user.html:5
msgid "Invite users to"
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:12
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:16
msgid "One or more email addresses..."
msgstr "ഒന്നോ അതിൽ കൂടുതലോ ഈമെയിൽ വിലാസങ്ങൾ"
#: templates/zerver/invite_user.html:21
msgid "Streams they should join"
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:26
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:37
msgid "Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
#: templates/zerver/invite_user.html:27
msgid "Invite"
msgstr "ക്ഷണിക്കൂ"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:5 templates/zerver/navbar.html:59
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "കീബോർഡ് എളുപ്പവഴികൾ"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:12
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:17
msgid "Initiate a search"
msgstr "തിരയാൻ തുടങ്ങൂ"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:21
#: templates/zerver/right-sidebar.html:35
msgid "Search people"
msgstr "ആളുകളേ തിരയൂ"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:25
msgid "Previous message"
msgstr "ഇതിനു മുന്നിലേ സന്ദേശം"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:29
msgid "Next message"
msgstr "അടത്ത സന്ദേശം"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:33
msgid "Scroll up"
msgstr "മുകളിലേക്ക് സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:37
msgid "Scroll down"
msgstr "താഴേക്ക് സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:41
msgid "Last message"
msgstr "അവസാനത്തെ സന്ദേശം"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:48
msgid "Composing messages"
msgstr "സന്ദേശങ്ങൾ രചിക്കൽ"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:53
msgid "Reply to message"
msgstr "സന്ദേശത്തിനു മറുപടി നൽകൂ"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:57
msgid "Reply to author"
msgstr "ലേഖകനു മറുപടി നൽകൂ"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:69
msgid "Send message"
msgstr "സന്ദേശം അയക്കൂ"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:73
msgid "Cancel compose"
msgstr "രചിക്കൽ വേണ്ടെന്ന് വെക്കൂ"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:82
msgid "Narrowing"
msgstr "ചുരുക്കൽ"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:87
msgid "Narrow by stream"
msgstr "ശാഖയിലേക്ക് ചുരുക്കൂക"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:91
msgid "Narrow by topic"
msgstr "വിഷയത്തിലേക്ക് ചുരുക്കൂക"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:95
msgid "Narrow to all private messages"
msgstr "എല്ലാ സ്വകാര്യ സന്ദേശങ്ങളിലേക്ക് ചുരുക്കുക"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:99
msgid "Cycle between stream narrows"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:103
msgid "Return to home view"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:110
msgid "Menus"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:115
msgid "Open message actions menu"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:119
msgid "Edit a message you sent"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:123
msgid "Show these keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:129
#: templates/zerver/markdown_help.html:98
#: templates/zerver/search_operators.html:79
msgid "Close"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:6
msgid "Home"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:7
msgid "Private messages"
msgstr "സ്വകാര്യ സന്ദേശങ്ങൾ"
#: templates/zerver/left-sidebar.html:9
msgid "@-mentions"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:12
msgid "STREAMS"
msgstr "ശാഖകൾ"
#: templates/zerver/left-sidebar.html:19
msgid "All streams"
msgstr "എല്ലാ ശാഖകൾ"
#: templates/zerver/left-sidebar.html:30
msgid "SHARE THE LOVE"
msgstr "സ്നേഹം പങ്കിടൂ"
#: templates/zerver/left-sidebar.html:34
msgid "Thanks!"
msgstr "നന്ദി!"
#: templates/zerver/left-sidebar.html:34
msgid "A hand-crafted, artisanal invite is on the way"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:38
msgid ""
"Know someone who would love Zulip for their company or group? Invite 'em!"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:43
msgid ""
"We'll have more invites for you soon, but\n"
" for now, enjoy this <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"http://www.youtube.com/watch?v=PW71En5Pa5s#t=2m01s\">song\n"
" that expresses how we feel when you're\n"
" logged out</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:59
msgid "invite"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:59
msgid "remaining"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:19
msgid "Read the"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:19
msgid "announcement"
msgstr "അറിയിപ്പ്"
#: templates/zerver/login.html:19
msgid "or go to"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:19
msgid "the Zulip open source project website"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:45
msgid "Zulip Dev Login"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:47
msgid "Choose a user"
msgstr "ഒരു ഉപയോക്താവിനെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: templates/zerver/login.html:50
msgid "You look familiar"
msgstr "നിങ്ങളേ കണ്ട് പരിചയമുണ്ട്"
#: templates/zerver/login.html:57
msgid "Sign in with SSO"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:66
msgid "Zulip is not currently available for your domain"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:77
msgid "You've already registered with this email address. Please log in below"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:100 templates/zerver/register.html:51
#: templates/zerver/reset_confirm.html:18
msgid "Password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക്"
#: templates/zerver/login.html:111
msgid "Forgot password?"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മറന്നോ?"
#: templates/zerver/login.html:124
msgid "or Choose a user"
msgstr "അല്ലെങ്കിൽ ഒരു ഉപയോക്താവിനെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: templates/zerver/login.html:127
msgid "Administrators"
msgstr "നടത്തിപ്പുകാർ"
#: templates/zerver/login.html:131
msgid "Normal users"
msgstr "സാധാരണ ഉപയോക്താക്കൾ"
#: templates/zerver/login.html:142
msgid "Sign in with Google"
msgstr "ഗൂഗിളുപയോഗിച്ച് സൈനിൻ ചെയ്യൂ"
#: templates/zerver/markdown_help.html:5 templates/zerver/navbar.html:64
msgid "Message formatting"
msgstr ""
#: templates/zerver/markdown_help.html:11
msgid "You type"
msgstr "നിങ്ങൾ ടൈപ്പ് ചെയ്യൂ"
#: templates/zerver/markdown_help.html:12
msgid "You get"
msgstr "നിങ്ങൾക്ക് കിട്ടും"
#: templates/zerver/markdown_help.html:73
msgid "You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
msgstr ""
#: templates/zerver/markdown_help.html:87
msgid ""
"You can also make <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
" with this <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
" table syntax</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:19
msgid "Search"
msgstr "തിരയുക"
#: templates/zerver/navbar.html:49
msgid "Manage Streams"
msgstr "ശാഖകൾ നിയന്ത്രിക്കുക"
#: templates/zerver/navbar.html:54
msgid "Settings"
msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങൾ"
#: templates/zerver/navbar.html:69 templates/zerver/search_operators.html:5
msgid "Search help"
msgstr "സഹായം തിരിയുക"
#: templates/zerver/navbar.html:75
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:85
msgid "API documentation"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:91
msgid "Administration"
msgstr "നടത്തിപ്പ്"
#: templates/zerver/navbar.html:97
msgid "Invite users"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:104
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:112
msgid "Link with Webathena"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:118
msgid "Log out"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:124
msgid "Debug"
msgstr ""
#: templates/zerver/portico.html:28 templates/zerver/portico.html.py:61
msgid "Log in"
msgstr "ലൊഗിൻ"
#: templates/zerver/portico.html:32
msgid "Log In"
msgstr "ലൊഗിൻ"
#: templates/zerver/portico.html:34 templates/zerver/portico.html.py:67
msgid "Register"
msgstr "രെജിസ്റ്റർ"
#: templates/zerver/portico.html:55
msgid "About"
msgstr ""
#: templates/zerver/portico.html:58
msgid "Legal"
msgstr "നിയമപരം"
#: templates/zerver/register.html:20
msgid "Tell us a bit about yourself"
msgstr "നിങ്ങളേ പറ്റീ പറയൂ ഞങ്ങളോട്"
#: templates/zerver/register.html:33
msgid "Full name"
msgstr "മുഴുവൻ പേര്"
#: templates/zerver/register.html:57
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a password"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:67 templates/zerver/reset_confirm.html:31
msgid "Password strength"
msgstr "രഹസ്യവാക്കിന്റെ ബലം"
#: templates/zerver/reset.html:5 templates/zerver/reset_confirm.html:11
msgid "Reset your password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് പുനഃക്രമീകരിക്കുക"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:39
msgid "Confirm password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഉറപ്പിക"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:63
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_done.html:3
msgid "We've reset your password!"
msgstr "ഞങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് പുനഃക്രമീകരിച്ചിട്ടുണ്ട്!"
#: templates/zerver/reset_done.html:4
msgid "Please"
msgstr "ദയവായി"
#: templates/zerver/reset_done.html:4
msgid "log in"
msgstr "ലൊഗിൻ"
#: templates/zerver/reset_emailed.html:3
msgid "We just sent you a password reset!"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:4
msgid "Check your email to finish the process"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:5
msgid "Or don't, but then why did you fill out this form?"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:3 templates/zerver/right-sidebar.html:7
msgid "Unable to connect to"
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യാൻ സാധിക്കുന്നില്ലാ"
#: templates/zerver/right-sidebar.html:3
msgid "Updates may be delayed"
msgstr "അപ്ഡേറ്റുകൾ വൈകാൻ സാധ്യത ഉണ്ട്"
#: templates/zerver/right-sidebar.html:4 templates/zerver/right-sidebar.html:8
msgid "Retrying soon"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:4
msgid "Try now"
msgstr "ഇപ്പോൾ ശ്രമിക്കുക"
#: templates/zerver/right-sidebar.html:7
msgid "Could not fetch messages"
msgstr "സന്ദേശങ്ങൾ ശേഖരിക്കുവാൻ സാധിക്കുന്നില്ലാ"
#: templates/zerver/right-sidebar.html:11
msgid "Your Zephyr mirror is not working"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:12
#, python-format
msgid ""
"We\n"
" recommend that you <a class=\"webathena_login\">give\n"
" %(product_name)s the ability to mirror the messages for you via\n"
" WebAthena</a>. If you'd prefer, you can instead\n"
" <a href=\"/zephyr-mirror\" target=\"_blank\">run the Zephyr mirror script yourself</a>\n"
" in a screen session"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:18
msgid ""
"To fix\n"
" this, you'll need\n"
" to use <a href=\"https://zephyr.zulip.com\">the web interface</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:27
msgid "Send feedback"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:33
msgid "USERS"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:38
msgid "Invite more users"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:43
msgid "GROUP PMs"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:11
msgid "Operator"
msgstr "ഓപ്പറേറ്റർ"
#: templates/zerver/search_operators.html:12
msgid "Effect"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:17
msgid "Narrow to messages on stream"
msgstr "ശാഖയിലുള്ള സന്ദേശങ്ങളിലേക്ക് ചുരുക്കൂക"
#: templates/zerver/search_operators.html:21
msgid "Narrow to messages with topic"
msgstr "വിഷയമുള്ള സന്ദേശങ്ങളിലേക്ക് ചുരുക്കുക"
#: templates/zerver/search_operators.html:25
msgid "Narrow to private messages with"
msgstr "ഉള്ള സ്വകാര്യ സന്ദേശങ്ങളിലേക്ക് ചുരുക്കുക"
#: templates/zerver/search_operators.html:29
msgid "Narrow to messages sent by"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:33
msgid "Narrow to messages sent by you"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:37
msgid "Center the view around message ID"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:41
msgid "Narrow to just message ID"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:46
msgid "Narrow to messages with alert words"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:49
msgid "Narrow to messages that mention you"
msgstr "നിങ്ങളേ സൂചിപ്പിച്ച സന്ദേശങ്ങളിലേക്ക് ചുരുക്കുക"
#: templates/zerver/search_operators.html:53
msgid "Narrow to private messages"
msgstr "സ്വകാര്യ സന്ദേശങ്ങളിലേക്ക് ചുരുക്കുക"
#: templates/zerver/search_operators.html:57
msgid "Narrow to starred messages"
msgstr "നക്ഷത്രമിട്ട സന്ദേശങ്ങളിലേക്ക് ചുരുക്കുക"
#: templates/zerver/search_operators.html:61
msgid "Search for"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:61
msgid "keyword"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:61
msgid "in the topic or message content"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:65
msgid "Exclude messages with topic"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:68
msgid ""
"You can use any combination of these search operators in a single query"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:68
msgid "For example"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:74
msgid "would search for messages sent by"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:74
msgid "to stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:76
msgid "containing the keyword"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:5
msgid "Create stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:10
msgid "Stream accessibility"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:14
msgid "Anyone can join"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:19
msgid "People must be invited"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:26
msgid "Announce stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:32
msgid "People to add"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:38
msgid "Create"
msgstr ""
#: templates/zerver/subscriptions.html:4
msgid "Streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:4
#, python-format
msgid "Welcome to %(product_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:7
#, python-format
msgid ""
"Streams, topics, and narrowing make %(product_name)s conversations\n"
" efficient and productive."
msgstr ""
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:10
msgid "That's all there is to it, so let's get started!"
msgstr ""
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:13
msgid "Get started"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
"recognize the URL."
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(zulip_admin)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
"%%20e-"
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
msgid "Email settings updated"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
#, python-format
msgid ""
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
"%(subscription_type)s emails anymore."
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
#, python-format
msgid ""
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
" your <a href=\"https://%(external_host)s/#settings\">Zulip Settings "
"page</a>"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:96
msgid "Must be a realm administrator"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:148
#, python-format
msgid "Invalid user: %s"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:150
#, python-format
msgid "Invalid deployment: %s"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:154
#, python-format
msgid ""
"Incorrect API key length (keys should be 32 characters long) for role '%s'"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:157
#, python-format
msgid "Invalid API key for role '%s'"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:160 zerver/decorator.py:183 zerver/decorator.py:369
msgid "Account not active"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:163 zerver/decorator.py:185 zerver/decorator.py:371
msgid "Realm for account has been deactivated"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:181
msgid "Invalid API key"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:314
msgid "Only Basic authentication is supported."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:317
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:319
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:366
msgid "Not logged in"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:373
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:410
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:779
#, python-format
msgid "Invalid email '%s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:782
#, python-format
msgid "'%s' is no longer using Zulip."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:788 zerver/lib/actions.py:3192
#: zerver/views/messages.py:737 zerver/views/messages.py:744
#: zerver/views/messages.py:769
msgid "User not authorized for this query"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:797 zerver/lib/actions.py:799
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:875
msgid "Stream can't be empty"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:877
msgid "Stream name too long"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:879 zerver/views/messages.py:360
msgid "Invalid stream name"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:935
msgid "Message must have recipients"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:937
msgid "Message must not be empty"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:945
msgid "Cannot send to multiple streams"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:951
msgid "Missing topic"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:954 zerver/lib/actions.py:2410
msgid "Topic can't be empty"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:965 zerver/lib/actions.py:2047
msgid "Stream does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:983
#, python-format
msgid "Not authorized to send to stream '%s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:995
msgid "Invalid message type"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1011
msgid "Unable to render message"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1118
msgid "You cannot get subscribers for public streams in this realm"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1122
msgid "Unable to retrieve subscribers for invite-only stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1650 zerver/views/users.py:53
#: zerver/views/users.py:66 zerver/views/users.py:81 zerver/views/users.py:133
#: zerver/views/users.py:174 zerver/views/users.py:215
#: zerver/views/users.py:223
msgid "Insufficient permission"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1737 zerver/lib/actions.py:1751
#: zerver/lib/actions.py:1764
#, python-format
msgid "Unknown stream \"%s\""
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1740
msgid "You are not invited to this stream."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1770
#, python-format
msgid "Stream name \"%s\" is already taken"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2234 zerver/lib/actions.py:2236
#: zerver/lib/actions.py:2241 zerver/lib/actions.py:2244
#: zerver/lib/actions.py:2247
msgid "Invalid message(s)"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2346
msgid "Unknown message id"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2364
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2387
msgid "We were unable to render your updated message"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2879
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3016
msgid "Invalid address."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3020
msgid "Outside your domain."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3035
msgid "Already has an account."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3050
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3055
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3067
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr ""
#: zerver/lib/event_queue.py:474
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr ""
#: zerver/lib/event_queue.py:477
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
msgstr ""
#: zerver/lib/event_queue.py:480 zerver/tornadoviews.py:42
#, python-format
msgid "Bad event queue id: %s"
msgstr ""
#: zerver/lib/event_queue.py:482
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:13
#, python-format
msgid "Operator %s not supported."
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:25
#, python-format
msgid "Missing '%s' argument"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:34
#, python-format
msgid "Bad value for '%(var_name)s': %(value)s"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:75
msgid "converter and validator are mutually exclusive"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:123
msgid "Malformed JSON"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:128
msgid "Invalid argument type"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:152
#, python-format
msgid "argument \"%s\" is not valid json."
msgstr ""
#: zerver/lib/rest.py:87
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:314
msgid ""
"The upload was not successful. Please reupload the file again in a new "
"message."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:38
#, python-format
msgid "%s is not a string"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:44
#, python-format
msgid "%s is not an integer"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:50
#, python-format
msgid "%s is not a boolean"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:68
#, python-format
msgid "%s is not a list"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:71
#, python-format
msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:89
#, python-format
msgid "%s is not a dict"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:93
#, python-format
msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:118
#, python-format
msgid "%s is not an allowed_type"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:126
#, python-format
msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:285
msgid "Internal server error"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:302
#, python-format
msgid "CSRF Error: %s"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:325
#, python-format
msgid "API usage exceeded rate limit, try again in %s secs"
msgstr ""
#: zerver/models.py:255
msgid "Invalid characters in Emoji name"
msgstr ""
#: zerver/tests/test_decorators.py:29
msgid "13 is an unlucky number!"
msgstr ""
#: zerver/tornadoviews.py:44
msgid "You are not authorized to access this queue"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:274
msgid "Could not find Kerberos credential"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:276
msgid "Webathena login only for mit.edu realm"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:288
msgid "Invalid Kerberos cache"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:299
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:333
msgid "You must specify at least one email address."
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:339
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:351
#, python-format
msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:416
msgid "No REMOTE_USER set."
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:428
msgid "No JSON web token passed in request"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:430
msgid "Bad JSON web token"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:434
msgid "No user specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:437
msgid "No domain specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:449
msgid "Bad JSON web token signature"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:451
msgid "Realm not authorized for JWT login"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:955
msgid "Invalid message ID"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:974
msgid "Realm has too much data for non-batched export."
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:1087
msgid "Your account has been disabled."
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:1089
msgid "Your realm has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:1091
msgid "Password auth is disabled in your team."
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:1095
msgid "This user is not registered; do so from a browser."
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:1096 zerver/views/__init__.py:1104
msgid "Your username or password is incorrect."
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:1111
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:1125
#, python-format
msgid "Invalid presence status: %s"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:1195
msgid "No email address specified"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:1197
msgid "Insufficient invites"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:1214 zerver/views/__init__.py:1244
msgid "Empty or invalid length token"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:1250
msgid "Token does not exist"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:89
msgid "Invalid narrow operator: {}"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:623 zerver/views/users.py:117
#, python-format
msgid "No such stream '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:630
#, python-format
msgid "No such topic '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:747
#, python-format
msgid "Unknown domain %s"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:767
msgid "Missing sender"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:773
msgid "Invalid mirrored message"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:775
msgid "Invalid mirrored realm"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:778
msgid "IRC stream names must start with #"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:803
msgid "Nothing to change"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:815
msgid "No such message"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:818
msgid "Message was not sent by you"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:62 zerver/views/streams.py:293
#, python-format
msgid "Stream name (%s) too long."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:64 zerver/views/streams.py:295
#, python-format
msgid "Invalid stream name (%s)."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:76
msgid "User cannot create streams."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:78
#, python-format
msgid "Stream(s) (%s) do not exist"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:123
msgid "No such stream name"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:126 zerver/views/streams.py:226
msgid "Cannot administer invite-only streams this way"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:190
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:217
msgid "This action requires administrative rights"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:304
#, python-format
msgid "Unable to access stream (%s)."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:310
msgid "You can only invite other mit.edu users to invite-only streams."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:403
#, python-format
msgid "Stream does not exist: %s"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:441
msgid "Invalid characters in stream name"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:458
#, python-format
msgid "Invalid stream %s"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:464
#, python-format
msgid "Not subscribed to stream %s"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:488
msgid "Invalid verb"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:501
#, python-format
msgid "Unknown subscription property: %s"
msgstr ""
#: zerver/views/tutorial.py:34
msgid "Bad data passed in to tutorial_send_message"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:20
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:22 zerver/views/users.py:154
#: zerver/views/users.py:204
msgid "You may only upload one file at a time"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:26
msgid "File Upload is larger than allowed limit"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:66
msgid "New password must match confirmation password!"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:68
msgid "Wrong password!"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:80
msgid "Name too long!"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:178
msgid "You must upload exactly one avatar."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:35 zerver/views/users.py:37 zerver/views/users.py:63
#: zerver/views/users.py:78 zerver/views/users.py:130
#: zerver/views/users.py:171
msgid "No such user"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:45 zerver/views/users.py:47
msgid "No such bot"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:193 zerver/views/users.py:296
msgid "Bad name or username"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:197
msgid "Username already in use"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:303
#, python-format
msgid "Email '%(email)s' does not belong to domain '%(domain)s'"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:308
#, python-format
msgid "Email '%s' already in use"
msgstr ""
#: zerver/views/webhooks/codeship.py:37
#: zerver/views/webhooks/crashlytics.py:37
msgid "Missing key {} in JSON"
msgstr ""
#: zerver/views/webhooks/freshdesk.py:133 zerver/views/webhooks/stash.py:34
#, python-format
msgid "Missing key %s in JSON"
msgstr ""
#: zerver/views/webhooks/freshdesk.py:142
#, python-format
msgid "Malformed event %s"
msgstr ""
#: zerver/views/webhooks/jira.py:180
msgid "Unknown JIRA event type"
msgstr ""
#: zerver/views/webhooks/newrelic.py:34
msgid "Unknown webhook request"
msgstr ""
#: zerver/views/webhooks/pingdom.py:46
#, python-brace-format
msgid "Unsupported check_type: {check_type}"
msgstr ""
#: zerver/views/webhooks/pivotal.py:168
msgid "Failed to extract data from Pivotal XML response"
msgstr ""
#: zerver/views/webhooks/pivotal.py:174
msgid "Failed to extract data from Pivotal V5 JSON response"
msgstr ""
#: zerver/views/webhooks/pivotal.py:177
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr ""
#: zerver/views/webhooks/taiga.py:256
msgid "Unknown message"
msgstr ""
#: zerver/views/webhooks/transifex.py:25
msgid "Transifex wrong request"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:96
msgid "Invalid type parameter"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:117
msgid "Cannot determine endpoint for user."
msgstr ""