mirror of https://github.com/zulip/zulip.git
6865 lines
242 KiB
Plaintext
6865 lines
242 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Cihan Alkan <cihanalk@gmail.com>, 2018
|
||
# xe1st, 2023
|
||
# Eren Dogan, 2023
|
||
# Gokdeniz.Kucukali, 2021
|
||
# Gokdeniz.Kucukali, 2021
|
||
# Hüseyin Fahri Uzun <mail@fahriuzun.com>, 2019-2021,2024
|
||
# Oktay, 2018,2020-2021
|
||
# Oktay, 2022
|
||
# Onur Temiz <onurmain@gmail.com>, 2020
|
||
# Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2020-2021,2024
|
||
# yusuf <yusuf.aydemir@pisilinux.org>, 2018
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Zulip\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-07-11 00:12+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Hüseyin Fahri Uzun <mail@fahriuzun.com>, 2019-2021,2024\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/tr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:110 zerver/decorator.py:645
|
||
#: zerver/decorator.py:663
|
||
msgid "Not allowed for guest users"
|
||
msgstr "Misafir kullanıcılara izin verilmemektedir"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:153
|
||
msgid "Invalid organization"
|
||
msgstr "Geçersiz organizasyon"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:313
|
||
msgid "Public channels"
|
||
msgstr "Açık kanallar"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:314
|
||
msgid "Private channels"
|
||
msgstr "Özel kanallar"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:315
|
||
msgid "Direct messages"
|
||
msgstr "Direkt iletiler"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:316
|
||
msgid "Group direct messages"
|
||
msgstr "Grup direkt iletileri"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:339
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing channel for chart: {chart_name}"
|
||
msgstr "{chart_name}: grafiği için kanal yok"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:347
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown chart name: {chart_name}"
|
||
msgstr "Bilinmeyen grafik ismi: {chart_name}"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:357
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
|
||
msgstr "Başlangıç zamanı bitiş zamanında sonra. Başlangıç: {start}, Bitiş: {end}"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:379 analytics/views/stats.py:416
|
||
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
|
||
msgstr "Çözümleme verisi bulunmamaktadır. Lütfen sunucu yöneticinizle temasa geçiniz."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:30
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
|
||
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
|
||
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
|
||
"users to join."
|
||
msgstr "Organizasyonunuzun bütün Zulip lisansları kullanılmıştır ve yeni kullanıcı kabul edemez.\nYeni kullanıcı eklenebillmesi için lütfen [lisans sayısını artırın]({billing_page_link}) ve [atıl kullanıcıları devre dışı bırakın]({deactivate_user_help_page_link}) "
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
|
||
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
|
||
"join."
|
||
msgstr "Organizasyonunuzun yalnızca bir Zulip lisansı kaldı. Birden fazla kullanıcının katılmasına izin vermek için [lisans sayısını artırabilirsiniz]({billing_page_link}) veya [etkin olmayan kullanıcıları devre dışı bırakabilirsiniz]({deactivate_user_help_page_link})."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:42
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
|
||
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
|
||
"join."
|
||
msgstr "Organizasyonununuzun yalnızca iki Zulip lisansı kaldı. İkiden fazla kullanıcının katılmasına izin vermek için [lisans sayısını artırabilirsiniz]({billing_page_link}) veya [etkin olmayan kullanıcıları devre dışı bırakabilirsiniz]({deactivate_user_help_page_link})."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
|
||
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
|
||
"join."
|
||
msgstr "Organizasyonunuzun yalnızca üç Zulip lisansı kaldı. Üçten fazla kullanıcının katılmasına izin vermek için [lisans sayısını artırabilirsiniz]({billing_page_link}) veya [etkin olmayan kullanıcıları devre dışı bırakabilirsiniz]({deactivate_user_help_page_link})."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:58
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new member ({email}) was unable to join your organization because all "
|
||
"Zulip licenses are in use. Please [increase the number of "
|
||
"licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join."
|
||
msgstr "Tüm Zulip lisansları kullanımda olduğundan organizasyonunuza yeni bir üye ({email}) katılamıyor. Yeni üyelerin katılmasına izin vermek için lütfen [lisans sayısını artırın]({billing_page_link}) veya [etkin olmayan kullanıcıları devre dışı bırakın]({deactivate_user_help_page_link})."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:110
|
||
msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use."
|
||
msgstr "Bu organizasyon için tüm Zulip lisansları kullanımdadır."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:113
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite "
|
||
"{num_invites} users."
|
||
msgstr "Organizasyonunun {num_invites} kişi davet etmesi için gereken yeterli sayıda Zulip lisansı yoktur."
|
||
|
||
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:133
|
||
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:169
|
||
msgid "Registration is deactivated"
|
||
msgstr "Kayıt devre dışı bırakıldı"
|
||
|
||
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:166
|
||
msgid "Invalid remote server."
|
||
msgstr "Geçersiz uzak sunucu."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:227
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must purchase licenses for all active users in your organization "
|
||
"(minimum {min_licenses})."
|
||
msgstr "Tüm aktif kullanıcılar için lisans satın almak zorundasınız (minimum {min_licenses})."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:233
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this"
|
||
" page. To complete the upgrade, please contact {email}."
|
||
msgstr "{max_licenses} lisansından daha fazla lisansa sahip faturalar bu sayfadan işlenemez. Yükseltmeyi tamamlamak için lütfen {email} ile iletişime geçin."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:370
|
||
msgid "No payment method on file."
|
||
msgstr "İşlenmiş bir ödeme yöntemi yok."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:378
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{brand} ending in {last4}"
|
||
msgstr "{brand} {last4} içinde sonra eriyor"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:386
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
|
||
msgstr "Bilinmeyen ödeme yöntemi. Lütfen {email} ile iletişime geçiniz"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:419
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
|
||
msgstr "Bazı şeyler yanlış gitti. Lütfen {email} ile iletişime geçiniz"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:420
|
||
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
|
||
msgstr "Birşeyler yanlış gitti. Lütfen sayfayı yeniden yükleyiniz."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:516
|
||
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
|
||
msgstr "Birşeyler yanlış gitti. Lütfen birkaç saniye sonra bekleyin ve yeniden deneyiniz."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:1802
|
||
msgid "Please add a credit card before starting your free trial."
|
||
msgstr "Ücretsiz denemenizi başlatmadan önce lütfen bir kredi kartı ekleyin."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:1824
|
||
msgid "Please add a credit card to schedule upgrade."
|
||
msgstr "Lütfen yükseltme planlamak için bir kredi kartı ekleyin."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2800
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
|
||
" plan."
|
||
msgstr "Plan yükseltilemedi. Plan tarihi geçmiş ve yeni bir plan ile değişmiştir."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2805
|
||
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
|
||
msgstr "Plan yükseltilemedi. Plan bitmiştir."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2863
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan."
|
||
msgstr "Ücretsiz deneme planı için geçerli faturalandırma döneminde lisanslar güncellenemiyor."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2868 corporate/lib/stripe.py:2896
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
|
||
"management."
|
||
msgstr "Lisanslar manuel olarak yükseltilemedi. Planınız otomatik lisans yönetimindedir."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2874
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
|
||
msgstr "Mevcut fatura döneminde planınız zaten {licenses} lisanslarında bulunuyor."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2879
|
||
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
|
||
msgstr "Mevcut fatura döneminde lisansları azaltamazsınız."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2905
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being "
|
||
"downgraded."
|
||
msgstr "Düşürülen bir plan için bir sonraki faturalandırma döngüsü için lisanslar değiştirilemez."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2911
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
|
||
"licenses."
|
||
msgstr "Planınızın {licenses_at_next_renewal} lisanslarıyla yenilenmesi zaten planlandı."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2935
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next "
|
||
"billing period."
|
||
msgstr "Bir sonraki fatura dönemi için {licenses_at_next_renewal} lisanslarını zaten satın aldınız."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2957
|
||
msgid "Nothing to change."
|
||
msgstr "Değişecek bir şey yok."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3207
|
||
msgid "No customer for this organization!"
|
||
msgstr "Bu organizasyon için müşteri yok!"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3216
|
||
msgid "Session not found"
|
||
msgstr "Oturum bulunamadı"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3222 zerver/decorator.py:200
|
||
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
|
||
msgstr "Ödeme yöneticisi veya organizasyon sahibi olmak zorunda"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3233
|
||
msgid "Payment intent not found"
|
||
msgstr "Ödeme amacı bulunamadı"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3236
|
||
msgid "Pass stripe_session_id or stripe_invoice_id"
|
||
msgstr "stripe_session_id veya stripe_invoice_id girin"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3971
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!"
|
||
msgstr "Kuruluşunuzun sponsorlu hosting talebi onaylandı! Ücretsiz olarak {plan_name}'na yükseltildiniz. {emoji}\n\nEğer {begin_link} Zulip'i web sitenizde sponsor olarak listeleyebilirseniz {end_link} gerçekten minnettar oluruz!"
|
||
|
||
#: corporate/views/billing_page.py:338
|
||
msgid "Parameter 'confirmed' is required"
|
||
msgstr "'onaylandı' parametresi gerekli"
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:142
|
||
msgid "Billing access token expired."
|
||
msgstr "Ödeme erişim anahtarı süresi doldu."
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:144
|
||
msgid "Invalid billing access token."
|
||
msgstr "Geçersiz ödeme erişim anahtarı."
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:220
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to migrate customer from server to realms. Please contact support for"
|
||
" assistance."
|
||
msgstr "Müşteriyi sunucudan alemlere taşıma işlemi başarısız oldu. Lütfen yardım için destek ekibiyle iletişime geçin."
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:300
|
||
msgid "User account doesn't exist yet."
|
||
msgstr "Bu hesap henüz mevcut değil."
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:305
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:733
|
||
msgid "You must accept the Terms of Service to proceed."
|
||
msgstr "Devam etmek için Hizmet Koşullarını kabul etmelisiniz."
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:543
|
||
msgid ""
|
||
"This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system."
|
||
msgstr "Bu zulip_org_id, Zulip'in faturalandırma yönetim sisteminde kayıtlı değil."
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:550
|
||
msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id."
|
||
msgstr "Bu zulip_org_id için geçersiz zulip_org_key ."
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:554
|
||
msgid "Your server registration has been deactivated."
|
||
msgstr "Sunucu kaydınız devre dışı bırakıldı."
|
||
|
||
#: corporate/views/support.py:371 zerver/views/streams.py:283
|
||
#: zerver/views/streams.py:287 zerver/views/streams.py:295
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "Geçersiz tür parametresi"
|
||
|
||
#: templates/404.html:4 templates/4xx.html:4
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:4
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: templates/404.html:11
|
||
msgid "Page not found (404)"
|
||
msgstr "Sayfa bulunamadı (404)"
|
||
|
||
#: templates/404.html:13 templates/4xx.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If this error is unexpected, you can\n"
|
||
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact support</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/4xx.html:11
|
||
msgid "Access forbidden (403)"
|
||
msgstr "Giriş engelli (403)"
|
||
|
||
#: templates/4xx.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your request could not be completed because your\n"
|
||
" browser did not send the credentials required to authenticate\n"
|
||
" your access. To resolve this issue:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/4xx.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Make sure that your browser allows cookies for this site.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/4xx.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Check for any browser privacy settings or extensions\n"
|
||
" that block Referer headers, and disable them for\n"
|
||
" this site.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/4xx.html:35
|
||
msgid "Method not allowed (405)"
|
||
msgstr "Methoda izin verilmiyor (405)"
|
||
|
||
#: templates/500.html:4 templates/500.html:16
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:396 zerver/middleware.py:396
|
||
msgid "Internal server error"
|
||
msgstr "Dahili sunucu hatası"
|
||
|
||
#: templates/500.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/500.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This page will reload automatically when service is restored.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/500.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/500.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact\n"
|
||
" this server's administrators</a> for support.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/500.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you administer this server, you may want to check out the\n"
|
||
" <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Zulip server troubleshooting guide</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Analytics for %(target_name)s | Zulip\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n%(target_name)s | Zulip için analitikler"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:18
|
||
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
|
||
msgstr "Organizasyon oluşturulduktan itibaren 24 saat süreyle analitikler tam olarak açıktır."
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
|
||
msgstr "%(target_name)s için Zulip analitikleri"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:25
|
||
msgid "Organization summary"
|
||
msgstr "Organizasyon özeti"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:27
|
||
msgid "Number of users"
|
||
msgstr "Kullanıcı sayısı"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:28
|
||
msgid "Users active during the last 15 days"
|
||
msgstr "Son 15 günde aktif olan kullanıcılar"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:29
|
||
msgid "Number of guests"
|
||
msgstr "Misafir sayısı"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:30
|
||
msgid "Total number of messages"
|
||
msgstr "Toplam ileti sayısı"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:31
|
||
msgid "Number of messages in the last 30 days"
|
||
msgstr "Son 30 gündeki ileti sayısı"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:32
|
||
msgid "File storage in use"
|
||
msgstr "Dosya kullanımda"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:37
|
||
msgid "Active users"
|
||
msgstr "Aktif kullanıcılar"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:40
|
||
msgid "Daily actives"
|
||
msgstr "Günlük hareketler"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:41
|
||
msgid "15 day actives"
|
||
msgstr "15 günlük hareketler"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:42
|
||
msgid "Total users"
|
||
msgstr "Toplam kullanıcılar"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:50 zerver/models/custom_profile_fields.py:98
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Kullanıcılar"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:58
|
||
msgid "Messages sent by recipient type"
|
||
msgstr "Alıcı türüne göre gönderilen iletiler"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:91
|
||
#: templates/analytics/stats.html:113 templates/analytics/stats.html:124
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Ben"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:62 templates/analytics/stats.html:115
|
||
#: templates/analytics/stats.html:125
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Herkes"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:70 templates/analytics/stats.html:132
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgstr "Geçen hafta"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:71 templates/analytics/stats.html:133
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgstr "Geçen ay"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:72 templates/analytics/stats.html:134
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "Geçen sene"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:73 templates/analytics/stats.html:135
|
||
msgid "All time"
|
||
msgstr "Tüm zaman"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:78
|
||
msgid "Messages sent over time"
|
||
msgstr "Zaman içinde gönderilen iletiler"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:81 templates/analytics/stats.html:103
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Günlük"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:82 templates/analytics/stats.html:104
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Haftalık"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:83 templates/analytics/stats.html:105
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "Toplam"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:93
|
||
msgid "Humans"
|
||
msgstr "İnsanlar"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:95
|
||
msgid "Bots"
|
||
msgstr "Botlar"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:100
|
||
msgid "Messages read over time"
|
||
msgstr "Zaman içinde okunan iletiler"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:121
|
||
msgid "Messages sent by client"
|
||
msgstr "İstemci türüne göre gönderilen iletiler"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:143
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Son güncelleme"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:144
|
||
msgid ""
|
||
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
|
||
"time” graph is updated once an hour."
|
||
msgstr "Tüm grafiklerin tam güncellemesi günde bir defa gerçekleşir. “Zaman içinde gönderilmiş iletileri” grafiği saatlik olarak güncellenir."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4
|
||
msgid "Email changed"
|
||
msgstr "E-posta değistirildi"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
|
||
msgid "Email changed!"
|
||
msgstr "E-posta değişti!"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
|
||
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nBu, Zulip hesabınızın e-postasını\n %(old_email_html_tag)s dan %(new_email_html_tag)s a değiştirdiğinizi onaylar"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5
|
||
msgid "Confirming your email address"
|
||
msgstr "E-posta adresiniz doğrulanıyor"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:4
|
||
msgid "Confirmation link does not exist"
|
||
msgstr "Doğrulama bağlantısı mevcut değil"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11
|
||
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
|
||
msgstr "Eyvah! Onay bağlantınızı sistemde bulamadık."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_expired.html:4
|
||
msgid "Confirmation link expired or deactivated"
|
||
msgstr "Doğrulama bağlantısının süresi doldu veya devre dışı bırakıldı"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_expired.html:11
|
||
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
|
||
msgstr "Eyvah! Bu onay linki geçerliliği dolmuş veya devre dışı bırakılmış."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_expired.html:12
|
||
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
|
||
msgstr "Yeni link için lütfen sistem yöneticisine başvurunuz."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:4
|
||
msgid "Confirmation link malformed"
|
||
msgstr "Doğrulama linki bozuk"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:11
|
||
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
|
||
msgstr "Eyvah! Onay linki hatalı."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
|
||
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
|
||
msgstr "Bağlantıyı tarayıcınıza doğru şekilde kopyaladığınızdan emin olun. Eğer hala bu sayfayla karşılaşıyorsanız, muhtemelen bizim hatamızdır. Üzgünüz."
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:5
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Faturalandırma"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:402
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:437
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:470
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:499
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:525
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:553
|
||
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:339
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:8
|
||
#: templates/zerver/development/email_log.html:33
|
||
msgid "Close modal"
|
||
msgstr "Modali Kapat"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:422
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:510
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:538
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:566
|
||
msgid "Never mind"
|
||
msgstr "Boş ver"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:424
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:512
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:540
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Düşür"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:455
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:484
|
||
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:357
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:26
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:457
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:486
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:28
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Onayla"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:568
|
||
msgid "Cancel upgrade"
|
||
msgstr "Yükseltmeyi iptal et"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/event_status.html:5
|
||
msgid "Billing status"
|
||
msgstr "Ödeme durumu"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_billing_server_deactivate.html:5
|
||
msgid "Deactivate server registration?"
|
||
msgstr "Sunucu kaydını iptalet?"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:4
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:11
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:4
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:11
|
||
msgid "Plan management not available"
|
||
msgstr "Plan yönetimi açık değil"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" Plan management is not available for this\n"
|
||
" organization, because your Zulip server is already on a\n"
|
||
" %(server_plan_name)s plan, which covers all\n"
|
||
" organizations on this server. See the <b>All versions</b> tab of the\n"
|
||
" <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">log\n"
|
||
" in instructions</a> to administer the plan for your\n"
|
||
" Zulip server.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:23
|
||
msgid ""
|
||
" To move the plan from the server to this\n"
|
||
" organization, or for other questions, <a href=\"mailto:{{\n"
|
||
" support_email }}\">contact support</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Plan management for this server is not available because at least one organization\n"
|
||
" hosted on this server already has an active plan.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">Log in</a> to plan management for your\n"
|
||
" organization instead, or <a href='mailto:%(support_email)s'>contact support</a> with any questions.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:4
|
||
msgid "Rate limit exceeded"
|
||
msgstr "Limit aşıldı"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:11
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:11
|
||
msgid "Rate limit exceeded."
|
||
msgstr "Hız limiti aşıldı."
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your server has exceeded the limit for how\n"
|
||
" often this action can be performed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds."
|
||
msgstr "%(retry_after)s saniye içinde tekrar deneyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:5
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Yükselt"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:284
|
||
msgid "Convert demo organization before upgrading."
|
||
msgstr "Yükseltmeden önce demo organizasyonu çevirin."
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:361
|
||
msgid "Send invoice and start free trial"
|
||
msgstr "Faturayı gönder ve ücretsiz denemeyi başlat"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:363
|
||
msgid "Send invoice"
|
||
msgstr "Fatura gönder"
|
||
|
||
#: templates/corporate/communities.html:28
|
||
msgid "Open communities directory"
|
||
msgstr "Açık topluluk rehberi"
|
||
|
||
#: templates/corporate/communities.html:39
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
|
||
msgid "Filter by category"
|
||
msgstr "Kategorilere göre filtrele"
|
||
|
||
#: templates/corporate/communities.html:58
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategoriler"
|
||
|
||
#: templates/corporate/communities.html:60
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Hepsi"
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:103
|
||
msgid "10,000 messages"
|
||
msgstr "10.000 mesaj"
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:107
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:108
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:109
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:110
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:118
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:119
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:120
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:121
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:131
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:132
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:133
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:134
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:144
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:145
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:146
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:147
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:157
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:158
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:159
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:160
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:171
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:172
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:173
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:174
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:185
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:186
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:187
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:188
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:198
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:199
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:200
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:201
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:283
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:284
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:285
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Limitsiz"
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:211
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:212
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:213
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:214
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:231
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:232
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:233
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:245
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:246
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:247
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:259
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:260
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:261
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:272
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:301
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:302
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:303
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:304
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:315
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:316
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:317
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:318
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:328
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:329
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:330
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:331
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:343
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:344
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:345
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:346
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:357
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:358
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:359
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:360
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:370
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:371
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:372
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:373
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:383
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:384
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:385
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:386
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:394
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:395
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:396
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:397
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:407
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:408
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:409
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:410
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:420
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:421
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:422
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:423
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:434
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:435
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:436
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:437
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:449
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:450
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:451
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:452
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:463
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:464
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:465
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:476
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:477
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:478
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:490
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:491
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:492
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:511
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:512
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:513
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:524
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:525
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:526
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:537
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:538
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:539
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:551
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:552
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:553
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:566
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:567
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:568
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:582
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:583
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:597
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:598
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:613
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:614
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:626
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:627
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:638
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:653
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:654
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:655
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:656
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:666
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:667
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:668
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:669
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:681
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:682
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:683
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:694
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:695
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:696
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:709
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:710
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:722
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:723
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:740
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:757
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:771
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:772
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:787
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:798
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:808
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:809
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:820
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:821
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:822
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:833
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:834
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:835
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:847
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:848
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:864
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:865
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:866
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:877
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:878
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:879
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:890
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:891
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:892
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:910
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:911
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:912
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:925
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:926
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:927
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:940
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:941
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:942
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:953
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:954
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:955
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:966
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:967
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:968
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:979
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:980
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:981
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:993
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:994
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1004
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1005
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1006
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1007
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1022
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1023
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1024
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1025
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1037
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1038
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1039
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1040
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1052
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1053
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1054
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1055
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1067
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1068
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1069
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1070
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1082
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1083
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1097
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1098
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1111
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1112
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1113
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1124
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1134
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1135
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1149
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1150
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1164
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1165
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1179
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1180
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1198
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1199
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1200
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1211
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1212
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1213
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1225
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1226
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1240
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1241
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1257
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1258
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1270
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1271
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1282
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1293
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1310
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1311
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1324
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1325
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1337
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1338
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1350
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1351
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1364
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1365
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1377
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1378
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1390
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1391
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1404
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1417
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1430
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1443
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1456
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1469
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1485
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1486
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1487
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1488
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1497
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1498
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1499
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1511
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1512
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1522
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1523
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1536
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1537
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1538
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1549
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1560
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1571
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1582
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1593
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1604
|
||
msgid "Supported"
|
||
msgstr "Desteklenen"
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:230
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:244
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:258
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:269
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:270
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:271
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:462
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:475
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:489
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:510
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:523
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:536
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:550
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:565
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:580
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:581
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:595
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:596
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:611
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:612
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:624
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:625
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:635
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:636
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:637
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:680
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:693
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:707
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:708
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:720
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:721
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:737
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:738
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:739
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:754
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:755
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:756
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:769
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:770
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:784
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:785
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:786
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:795
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:796
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:797
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:806
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:807
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:819
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:832
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:845
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:846
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:863
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:876
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:889
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:909
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:924
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:939
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:952
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:965
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:978
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:991
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:992
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1080
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1081
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1095
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1096
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1110
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1121
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1122
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1123
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1132
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1133
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1147
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1148
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1162
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1163
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1177
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1178
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1197
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1210
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1223
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1224
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1238
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1239
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1255
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1256
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1268
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1269
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1279
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1280
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1281
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1308
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1309
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1322
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1323
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1335
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1336
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1348
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1349
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1362
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1363
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1375
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1376
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1388
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1389
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1401
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1402
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1403
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1414
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1415
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1416
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1427
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1428
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1429
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1440
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1441
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1442
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1453
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1454
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1455
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1466
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1467
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1468
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1520
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1521
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1535
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1546
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1547
|
||
msgid "Self-managed"
|
||
msgstr "Self-yönetim"
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:282
|
||
msgid "For organizations with up to 10 users"
|
||
msgstr "En fazla 10 kullanıcısı olan kuruluşlar için"
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1002
|
||
msgid "25 users minimum"
|
||
msgstr "Minimum 25 kullanıcı"
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1290
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1509
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1510
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1557
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1558
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1568
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1579
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1590
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1591
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1601
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1602
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1603
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Uygun değil"
|
||
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:23
|
||
msgid "The Zulip development community"
|
||
msgstr "Zulip geliştirici birliği"
|
||
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:30
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:55
|
||
msgid "Join as a user"
|
||
msgstr "Kullanıcı olarak katıl"
|
||
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:33
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:58
|
||
msgid "Join as a self-hoster"
|
||
msgstr "Kendi kendine ev sahibi olarak katılın"
|
||
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:36
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:61
|
||
msgid "Join as a contributor"
|
||
msgstr "Katılımcı olarak katılın"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/business.html:24
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:35
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:64
|
||
#: templates/corporate/for/education.html:32
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:34
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:294
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:36
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:728
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:36
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:440
|
||
#: templates/corporate/for/use-cases.html:23
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:38
|
||
msgid "Create organization"
|
||
msgstr "Organizasyon oluştur"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/business.html:27
|
||
#: templates/corporate/self-hosting.html:27 templates/zerver/footer.html:11
|
||
msgid "Plans & pricing"
|
||
msgstr "Planlar ve fiyatlar"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/business.html:30
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:41
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:70
|
||
#: templates/corporate/for/education.html:38
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:40
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:300
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:42
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:734
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:42
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:446
|
||
#: templates/corporate/for/use-cases.html:29
|
||
msgid "Self-host Zulip"
|
||
msgstr "Zulip'i kendi sunucunda kullan"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:38
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:67
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:37
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:297
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:39
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:731
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:39
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:443
|
||
msgid "Request sponsorship"
|
||
msgstr "Sponsorluk iste"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/education.html:35
|
||
msgid "Education pricing"
|
||
msgstr "Eğitim fiyatlandırması"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/use-cases.html:26
|
||
msgid "View pricing"
|
||
msgstr "Fiyatlandırmayı görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/corporate/self-hosting.html:33
|
||
msgid "Zulip for business"
|
||
msgstr "İş için Zulip"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:9
|
||
#: templates/zerver/footer.html:43
|
||
msgid "Contact support"
|
||
msgstr "Desteğe ulaş"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:17
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Gönderen"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:21
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organizasyon"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:25
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Konu"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:29
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "İleti"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:35
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Gönder"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:4
|
||
msgid "Thanks for contacting us"
|
||
msgstr "Bize ulaştığıınız için teşekkürler"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:10
|
||
msgid "Thanks for contacting us!"
|
||
msgstr "Bize ulaştığıınız için teşekkürler!"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:11
|
||
msgid "We will be in touch with you soon."
|
||
msgstr "Yakın zamanda dönüş yapacağız."
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You can find answers to frequently asked questions in the\n"
|
||
" <a href=\"/help/\">Zulip help center</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nSık sorulan soruların yanıtlarını \n<a href=\"/help/\">Zulip yardım merkezi</a>'nde bulabilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/corporate/team.html:139
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Avatar"
|
||
|
||
#: templates/corporate/try-zulip.html:36
|
||
msgid "Try Zulip now"
|
||
msgstr "Şimdi Zulip'i deneyin"
|
||
|
||
#: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Terms of Service</a> to continue.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Bu ekip sohbeti artık Zulip Cloud üzerinde barındırılıyor. Devam etmek için lütfen <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Hizmet Şartları</a>'nı kabul edin.\n "
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
|
||
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
|
||
msgstr "veya alternatif olarak yedekleme telefonlarınızdan birini kullanınız:"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
|
||
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
|
||
msgstr "Son çare olarak yedekleme anahtarını kullanabilirsiniz:"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41
|
||
msgid "Use backup token"
|
||
msgstr "Yedekleme anahtarı kullan"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4
|
||
msgid "Accept the Terms of Service"
|
||
msgstr "Hizmet Koşullarını Kabul Et"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18
|
||
msgid "Welcome to Zulip"
|
||
msgstr "Zulip'e hoşgeldiniz"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:25
|
||
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/register.html:83
|
||
#: templates/zerver/reset.html:24 templates/zerver/reset_confirm.html:24
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-posta"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
|
||
#: templates/zerver/register.html:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
|
||
msgstr "<a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Kullanım Şartları</a>'nı kabul ediyorum."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:64
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Devam et"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:5
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:154
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:46 templates/zerver/register.html:255
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "Kayıt ol"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:18
|
||
msgid "Sign up for Zulip"
|
||
msgstr "Zulip'e kayıt olun"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:37
|
||
msgid "You need an invitation to join this organization."
|
||
msgstr "Bu organizasyona katılmak için bir davetiyeye ihtiyacınız var."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:76 templates/zerver/login.html:50
|
||
#: templates/zerver/login.html:133
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:69
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "OR"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
|
||
msgstr "%(identity_provider)s ile kayıt oluştur"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
|
||
msgid "Already have an account?"
|
||
msgstr "Zaten bir hesabınız var mı?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:6
|
||
#: templates/zerver/footer.html:17
|
||
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:13
|
||
#: templates/zerver/login.html:5 templates/zerver/login.html:128
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:36
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:42
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:5
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
|
||
msgid "Confirm your email address"
|
||
msgstr "E-posta adresinizi doğrulayın"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To complete your registration, check your email account (<span "
|
||
"class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) for a confirmation email "
|
||
"from Zulip."
|
||
msgstr "Kaydınızı tamamlamak için, Zulip'ten bir doğrulama e-postası almak üzere e-posta hesabınızı (<span class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) kontrol edin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can "
|
||
"<a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
|
||
msgstr "Eğer Gelen Kutusu veya Spam klasörünüzde doğrulama e-postası görmüyorsanız, <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">tekrar gönderebiliriz</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:128
|
||
msgid ""
|
||
"If this message does not go away, try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> "
|
||
"the page."
|
||
msgstr "Bu mesaj kaybolmazsa, sayfayı <a class=\"reload-lnk\">yeniden yüklemeyi</a> deneyin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:131
|
||
msgid "Error loading Zulip. Try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> the page."
|
||
msgstr "Zulip yüklenirken hata oluştu. Sayfayı <a class=\"reload-lnk\">yeniden yüklemeyi</a> deneyin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:179
|
||
msgid "Unable to connect to Zulip."
|
||
msgstr "Zulip'e bağlanılanamadı."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:180
|
||
msgid "Updates may be delayed."
|
||
msgstr "Güncellemeler gecikebilir."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:181
|
||
msgid "Retrying soon…"
|
||
msgstr "Yakından tekrar denenecek..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:182
|
||
msgid "Try now."
|
||
msgstr "Şimdi dene."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:236
|
||
msgid "No conversations match your filters."
|
||
msgstr "Filtrelerinizle eşleşen konuşma yok."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:249
|
||
msgid "This view is still loading messages."
|
||
msgstr "Bu görünüm hala mesajları yüklüyor."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:252
|
||
msgid "Load more"
|
||
msgstr "Daha fazla yükle"
|
||
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:6
|
||
msgid "Configure email address privacy"
|
||
msgstr "E-posta adresi gizliliğini doğrulayın"
|
||
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip lets you control which roles in the organization can view your email "
|
||
"address."
|
||
msgstr "Zulip, kuruluştaki hangi rollerin e-posta adresinizi görüntüleyebileceğini kontrol etmenizi sağlar."
|
||
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to change the privacy setting for your email from the default "
|
||
"configuration for this organization?"
|
||
msgstr "E-postanızın gizlilik ayarını bu kuruluş için varsayılan yapılandırmadan değiştirmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15
|
||
msgid "Who can access your email address"
|
||
msgstr "E-posta hesabınıza kimler erişebilir"
|
||
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can also change this setting <a "
|
||
"href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">after you join</a>."
|
||
msgstr "Bu ayarı <a href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">katıldıktan sonra</a> da değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/close_window.html:5
|
||
msgid "Video call ended"
|
||
msgstr "Video görüşmesi sonlandırıldı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/close_window.html:13
|
||
msgid "You may now close this window."
|
||
msgstr "Şimdi bu pencereyi kapatabilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/config_error/container.html:4
|
||
#: templates/zerver/config_error/container.html:12
|
||
msgid "Configuration error"
|
||
msgstr "Ayar hatası"
|
||
|
||
#: templates/zerver/config_error/ldap.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
|
||
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
|
||
" your organization and then try again.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Bir LDAP oluşturmadan LDAP kullanarak oturum açmaya çalışıyorsunuz\n önce organizasyon. Lütfen oluşturmak için EmailAuthBackend kullanın\n ve sonra tekrar deneyin.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This server is not configured to use push notifications. For instructions on how to\n"
|
||
" configure push notifications, please see the\n"
|
||
" <a href=\"%(doc_url)s\">documentation</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nBu sunucu anlık bildirimlerini kullanacak şekilde yapılandırılmamıştır. Anlık bildirimlerini yapılandırmak için lütfen <a href=\"%(doc_url)s\">dökümantasyonu</a> inceleyin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4
|
||
msgid "Account not found"
|
||
msgstr "Hesap bulunamadı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
|
||
msgid "Zulip account not found."
|
||
msgstr "Zulip hesabı bulunamadı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" No account found for %(email)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n%(email)s için hesap bulunamadı."
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30
|
||
msgid "Log in with another account"
|
||
msgstr "Başka bir hesap ile giriş yapın"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:37
|
||
msgid "Continue to registration"
|
||
msgstr "Kayıt işlemine devam et"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:5
|
||
msgid "Create a new organization"
|
||
msgstr "Yeni bir organizasyon oluştur"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:16
|
||
msgid "Create a new Zulip organization"
|
||
msgstr "Yeni bir Zulip organizasyonu oluştur"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/reset.html:27
|
||
msgid "Enter your email address"
|
||
msgstr "E-posta adresinizi girin"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:29
|
||
msgid "Your email"
|
||
msgstr "E-postanız"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Or import\n"
|
||
" from <a href=\"/help/import-from-slack\">Slack</a>, <a href=\"/help/import-from-mattermost\">Mattermost</a>,\n"
|
||
" or <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:22
|
||
msgid "Deactivated organization"
|
||
msgstr "Devre dışı organizasyon"
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:20
|
||
msgid "Organization moved"
|
||
msgstr "Organizasyon taşındı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This organization has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This organization has been deactivated.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you are an owner of this organization, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a> to reactivate it.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you are an owner of this organization, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact this Zulip server's administrators</a> to reactivate it.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:5
|
||
msgid "Finish desktop app login"
|
||
msgstr "Masaüstü uygulama girişini sonlandırın"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:11
|
||
msgid "Finish desktop login"
|
||
msgstr "Masaüstü girişini bitir"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
|
||
"your login token."
|
||
msgstr "Tarayıcınızı kullanarak giriş işlemini tamamlayın, sonra buraya giriş anahtarınızını yapıştırın."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:18
|
||
msgid "Paste token here"
|
||
msgstr "Anahtarı buraya yapıştırın"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Bitir"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
|
||
msgid "Incorrect token."
|
||
msgstr "Geçersiz anahtar."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:28
|
||
msgid "Token accepted. Logging you in…"
|
||
msgstr "Anahtar kabul edildi. Giriş yapılıyor..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:5
|
||
msgid "Log in to desktop app"
|
||
msgstr "Masaüstü uygulamasına giriş yapın"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
|
||
msgstr "Bu giriş anahtarını kopyalayın ve Zulip uygulamanıza geri dönerek giriş işlemini tamamlayın:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:17
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:19
|
||
msgid "You may then close this window."
|
||
msgstr "Bu pencereyi kapatabilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:20
|
||
msgid "Or, continue in your browser."
|
||
msgstr "veya , tarayıcı içinden devam edin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:26
|
||
msgid "Anonymous user"
|
||
msgstr "Anonim kullanıcı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:32
|
||
msgid "Owners"
|
||
msgstr "Organizasyon Yöneticileri"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "Yöneticiler"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:60
|
||
msgid "Moderators"
|
||
msgstr "Moderatörler"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:71
|
||
msgid "Guest users"
|
||
msgstr "Misafir kullanıcı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:85
|
||
msgid "Normal users"
|
||
msgstr "Normal kullanıcılar"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/email_log.html:31
|
||
msgid "Forward emails to an email account"
|
||
msgstr "E-postaları bir e-posta hesabına yönlendirin"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/email_log.html:64
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/email_log.html:66
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Güncelle"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:19
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:8
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:12 zerver/models/realms.py:398
|
||
msgid "Zulip"
|
||
msgstr "Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/digest_base.html:5
|
||
msgid "Digest"
|
||
msgstr "Digest"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you have created a new Zulip demo organization. Note\n"
|
||
" that this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more\n"
|
||
" about demo organizations <a\n"
|
||
" href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">here</a>!\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Tebrikler, yeni bir Zulip demo organizasyonu oluşturdunuz. Not\n bu kuruluşun 30 gün içinde otomatik olarak silineceğini unutmayın. Daha fazla bilgi\n demo organizasyonları hakkında <a\n href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">burada</a>!\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you have created a new Zulip\n"
|
||
" organization: <b>%(realm_name)s</b>."
|
||
msgstr "Tebrikler, yeni bir Zulip oluşturdunuz\n organizasyon: <b>%(realm_name)s</b>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:24
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1
|
||
msgid "Welcome to Zulip!"
|
||
msgstr "Zulip'e hoşgeldiniz!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Zulip organizasyonuna <b>%(realm_name)s</b> katıldınız.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will use the following info to log into the Zulip web, <a "
|
||
"href=\"%(apps_page_link)s\">mobile and desktop</a> apps:"
|
||
msgstr "Zulip web, <a href=\"%(apps_page_link)s\">mobil ve masaüstü</a> uygulamalarına giriş yapmak için aşağıdaki bilgileri kullanacaksınız:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
|
||
msgstr "Organizasyon URL'si: %(organization_url)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:37
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your username: %(ldap_username)s"
|
||
msgstr "Kullanıcı adınız: %(ldap_username)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:39
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:22
|
||
msgid "Use your LDAP account to log in"
|
||
msgstr "LDAP hesabınızla giriş yapın"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:42
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your account email: %(email)s"
|
||
msgstr "Hesap e-postanız: %(email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:45
|
||
msgid "Go to organization"
|
||
msgstr "Organizasyona git"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are new to Zulip, check out our <a "
|
||
"href=\"%(getting_user_started_link)s\">Getting started guide</a>!"
|
||
msgstr "Zulip'te yeniyseniz, <a href=\"%(getting_user_started_link)s\">Getting started kılavuzumuza</a> göz atın!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We also have a guide for <a "
|
||
"href=\"%(getting_organization_started_link)s\">Setting up your "
|
||
"organization</a>."
|
||
msgstr "Ayrıca <a href=\"%(getting_organization_started_link)s\">Kuruluşunuzu kurmak</a> için de bir rehberimiz var."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Questions? <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Contact us</a> — we'd love "
|
||
"to help!"
|
||
msgstr "Sorularınız mı var? <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Bize ulaşın</a> - yardımcı olmak isteriz!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
|
||
msgstr "Zulip'te bulunan %(realm_name)s: Yeni organizasyon detaylar"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
|
||
msgstr "Zulip'te bulunan %(realm_name)s: Yeni hesap detayların"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that "
|
||
"this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about"
|
||
" demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!"
|
||
msgstr " Tebrikler, yeni bir demo Zulip organizasyonu oluşturdunuz. Bu organizasyonun 30 gün içinde otomatik olarak silineceğini unutmayın. Demo organizasyonlar hakkında daha fazla bilgiyi buradan edinebilirsiniz: %(demo_organizations_help_link)s!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s."
|
||
msgstr "Tebrikler, yeni bir Zulip organizasyonu oluşturdunuz: %(realm_name)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
|
||
msgstr "%(realm_name)s Zulip organizasyonuna katıldınız."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and "
|
||
"desktop apps (%(apps_page_link)s):"
|
||
msgstr "Zulip web, mobil ve masaüstü uygulamalarına (%(apps_page_link)s) giriş yapmak için aşağıdaki bilgileri kullanacaksınız:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are new to Zulip, check out our Getting started guide "
|
||
"(%(getting_user_started_link)s)!"
|
||
msgstr "Zulip'te yeniyseniz, Başlangıç kılavuzumuza (%(getting_user_started_link)s) göz atın!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" We also have a guide for Setting up your organization "
|
||
"(%(getting_organization_started_link)s)."
|
||
msgstr " Kuruluşunuzu kurmak için de bir kılavuzumuz var (%(getting_organization_started_link)s)."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!"
|
||
msgstr "Sorularınız mı var? Bize %(support_email)s adresinden ulaşın - yardımcı olmak isteriz!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:11
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:15
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:23
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
|
||
" at %(support_email)s."
|
||
msgstr "Herhangi bir sorunuz varsa, lütfen bu Zulip sunucusunun yöneticileriyle %(support_email)s adresinden iletişime geçin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
|
||
msgid "Hi,"
|
||
msgstr "Merhaba,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip "
|
||
"demo organization account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a"
|
||
" password for this account, please click below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11
|
||
msgid "Confirm and set password"
|
||
msgstr "Onay ve şifre belirle"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
|
||
"%(support_email)s."
|
||
msgstr "Eğer bu isteği siz yapmadıysanız lütfen bizimle %(support_email)s aracılığı ile iletişime geçiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1
|
||
msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization"
|
||
msgstr "Demo Zulip organizasyonunuz için yeni e-posta adresinizi doğrulayın"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
|
||
"<%(support_email)s>."
|
||
msgstr "Eğer bu isteği siz gerçekleştirmediyseniz, lütfen bizimle iletişime geçiniz \n<%(support_email)s>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
|
||
"%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
|
||
"please click below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11
|
||
msgid "Confirm email change"
|
||
msgstr "E-posta değişikliğini onayla"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Verify your new email address for %(organization_host)s"
|
||
msgstr "Yeni e-posta adresinizi %(organization_host)s için doğrulayın"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
|
||
msgid "You have requested a new Zulip organization:"
|
||
msgstr "Yeni bir Zulip organizasyonu talep ettiniz:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization type: %(organization_type)s"
|
||
msgstr "Organizasyon tipi: %(organization_type)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:7
|
||
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
|
||
msgstr "Yakın zaman Zulip için kayıt oldunuz. Harika!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:12
|
||
msgid ""
|
||
"Click the button below to create the organization and register your account."
|
||
" You'll be able to update the information above if you like."
|
||
msgstr "Organizasyonu oluşturmak ve hesabınızı kaydetmek için aşağıdaki düğmeyi tıklayın. İsterseniz yukarıdaki bilgileri güncelleyebileceksiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23
|
||
msgid "Click the button below to complete registration."
|
||
msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak kayıt işlemini tamamlayınız."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:14
|
||
msgid "Complete registration"
|
||
msgstr "Kayıt işlemini tamamla"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
|
||
msgid "Create your Zulip organization"
|
||
msgstr "Zulip organizasyonunuzu oluşturun"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
|
||
msgid "Activate your Zulip account"
|
||
msgstr "Zulip hesabını devreye al"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14
|
||
msgid "Click the link below to complete registration."
|
||
msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak kaydı tamamla."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:19
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:9
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:13
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:21
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s "
|
||
"— we'd love to help!"
|
||
msgstr "Paylaşmak istediğiniz sorularınız veya geri bildirimleriniz mi var? Bize %(support_email)s adresinden ulaşın - yardımcı olmak isteriz!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.html:39
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
|
||
msgid "Manage email preferences"
|
||
msgstr "E-posta ayarlarını yönet"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
|
||
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
|
||
msgstr "Pazarlama e-postaları aboneliğinden çık"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Your Zulip account on <a href=\"%(realm_url)s\">%(realm_url)s</a> has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6
|
||
msgid "The administrators provided the following comment:"
|
||
msgstr "Yöneticiler aşağıdaki yorumu yapmışlardır:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s"
|
||
msgstr "%(realm_name)s hesap devre dışı bırakma bildirimi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.html:27 templates/zerver/emails/digest.txt:8
|
||
msgid "New channels"
|
||
msgstr "Yeni kanallar"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.html:34
|
||
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
|
||
msgstr "Buraya tıklayarak Zulip'e giriş yap ve yakala."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.html:40
|
||
msgid "Unsubscribe from digest emails"
|
||
msgstr "Haberdar e-postalarından çık"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "%(realm_name)s için Zulip bilgilendirmesi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s."
|
||
msgstr "Zulip'te oturum açmak ve yetişmek için buraya tıklayın: %(organization_url)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
|
||
msgid "Manage email preferences:"
|
||
msgstr "E-posta ayarlarını yönet:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
|
||
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
|
||
msgstr "Haberdar e-postalarından çık:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/email_base_default.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/email_base_marketing.html:33
|
||
msgid "Swimming fish"
|
||
msgstr "Yüzen balık"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:2
|
||
msgid "Thanks for your request!"
|
||
msgstr "Talebiniz için teşekkürler!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud "
|
||
"organizations:"
|
||
msgstr "E-posta adresiniz %(email)s, aşağıdaki Zulip Cloud organizasyonlarında hesapları bulunmaktadır."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
|
||
"organizations hosted by %(external_host)s:"
|
||
msgstr "E-posta adresiniz %(email)siçin %(external_host)s tarafından barındırılan aşağıdaki Zulip organizasyonlarında hesap mevcut:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have trouble logging in, you can <a "
|
||
"href=\"%(help_reset_password_link)s\">reset your password</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:21
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:28
|
||
msgid "You have requested a list of Zulip accounts for this email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:30
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:21
|
||
msgid "Unfortunately, no Zulip Cloud accounts were found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:32
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, no accounts were found in Zulip organizations hosted by "
|
||
"%(external_host)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can <a href = \"%(find_accounts_link)s\" >check for accounts</a> with "
|
||
"another email, or <a href =\"%(help_logging_in_link)s\">try another way</a> "
|
||
"to find your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:38
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:26
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this request, you can safely ignore this email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:2
|
||
msgid "Your Zulip accounts"
|
||
msgstr "Zulip hesaplarınız"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:4
|
||
msgid "No Zulip accounts found"
|
||
msgstr "Zulip hesabı bulunamadı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:15
|
||
msgid "If you have trouble logging in, you can reset your password."
|
||
msgstr "Giriş yapmakta sorun yaşıyorsanız, şifrenizi sıfırlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:23
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or "
|
||
"try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
|
||
msgid "Hi there,"
|
||
msgstr "Merhaba,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team "
|
||
"communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr "%(referrer_name)sonlara Zulip'te ve mdash'de -üretkenlik için tasarlanmış ekip iletişim aracı.- katılmanızı istiyor."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13
|
||
msgid "To get started, click the button below."
|
||
msgstr "Başlamak için aşağıda ki butona basınız"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
|
||
msgstr "%(referrer_full_name)s sizi %(referrer_realm_name)s'a katılmaya davet etti"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
|
||
"-- the team communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr "%(referrer_full_name)s(%(referrer_email)s) senin Zulip'te - üretkenlik için tasarlanmış edilmiş ekip iletişim aracı- onlara katılmanı istiyor."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
|
||
msgid "To get started, click the link below."
|
||
msgstr "Başlamak için aşağıdaki linke tıkla."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
|
||
msgid "Hi again,"
|
||
msgstr "Tekrar merhaba,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
|
||
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr "Bu %(referrer_name)s kullanıcısının Zulip'te ve mdash'de -üretkenlik için tasarlanmış ekip iletişim aracı- onlara katılmanızı isteğini bildiren bir hatırlatıcıdır."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
|
||
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
|
||
msgstr "Bu davet için son hatırlatıcıdır."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
|
||
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nBu davetin süresi iki gün içinde sona eriyor. Davetin süresi dolarsa,\n%(referrer_name)s 'den başka bir tane istemeniz gerekecek."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
|
||
msgstr "Hatırlatıcı: %(referrer_name)s'a %(referrer_realm_name)s üzerinden bağlan"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
|
||
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
|
||
"productivity."
|
||
msgstr "%(referrer_name)s(%(referrer_email)s) senin Zulip'e bağlanmanı istiyor -- üretkenlik için dizayn edilmiş takım komünikasyon aracı."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
|
||
"to ask %(referrer_name)s for another one."
|
||
msgstr "Bu davetiye iki gün içersinde sona eriyor. Eğer davetiye sona ererse, %(referrer_name)s'a başka bir tanesi için sorman gerekir."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/macros.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
|
||
" at <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
|
||
msgstr "Herhangi bir sorunuz varsa, lütfen bu Zulip sunucusunun yöneticileriyle <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> adresinden iletişime geçin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/macros.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you have questions or feedback to share? <a "
|
||
"href=\"mailto:%(email)s\">Contact us</a> — we'd love to help!"
|
||
msgstr "Paylaşmak istediğiniz sorularınız veya geri bildirimleriniz mi var? <a href=\"mailto:%(email)s\">Bize ulaşın</a> - yardımcı olmak isteriz!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because your organization has "
|
||
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
|
||
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
|
||
msgstr "Bu e-posta ileti içeriğini içermez çünkü organizasyonunuz <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\">e-posta bildirimlerinde ileti içeriği</a> özelliğini devre dışı bırakmıştır."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because you have disabled <a "
|
||
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
|
||
"content appearing in email notifications</a>."
|
||
msgstr "Bu e-posta ileti içeriğini içermez çünkü <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">e-posta bildirimlerinde ileti içeriği </a> özelliğini devre dışı bıraktınız."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:29
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
|
||
msgid "You are receiving this because you were personally mentioned."
|
||
msgstr "Bunu alıyorsunuz çünkü şahsen sizden bahsedildi."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:31
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned."
|
||
msgstr "Bunu alıyorsunuz çünkü @%(mentioned_user_group_name)s dan bahsedildi."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:37
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:29
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because all topic participants were mentioned in "
|
||
"#%(channel_name)s > %(topic_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because you have wildcard mention notifications "
|
||
"enabled for topics you follow."
|
||
msgstr "Bunu alıyorsunuz çünkü takip ettiğiniz konular için joker söz bildirimlerini etkinleştirdiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:39
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because everyone was mentioned in #%(channel_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:41
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
|
||
"topics you follow."
|
||
msgstr "Bunu alıyorsunuz çünkü takip ettiğiniz konular için e-posta bildirimlerini etkinleştirdiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:43
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
|
||
"#%(channel_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
|
||
"%(realm_name)s Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email "
|
||
"preferences</a>."
|
||
msgstr "Bu e-postayı doğrudan yanıtlayın, <a href=\"%(narrow_url)s\">%(realm_name)s Zulip</a>'te görüntüleyin veya <a href=\"%(notif_url)s\">e-posta tercihlerini yönetin</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">%(realm_name)s Zulip</a>'te görüntüleyin veya yanıtlayın ya da <a href=\"%(notif_url)s\">e-posta tercihlerini yönetin</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in %(realm_name)s Zulip</a>, veya <a href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nBu e-postaya cevap vermeyin. Bu Zulip sunucusu gelen e-postaları almak için ayarlanmadı (<a href=\"%(url)s\">yardım</a>)."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s"
|
||
msgstr "%(huddle_display_name)s ile olan Grup DM'leri"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DMs with %(sender_str)s"
|
||
msgstr "%(sender_str)s ile olan DM'ler"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[resolved] #%(channel_name)s > %(topic_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:17
|
||
msgid "New messages"
|
||
msgstr "Yeni iletiler"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
|
||
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
|
||
msgstr "\nBu e-posta ileti içeriğini içermez çünkü organizasyonunuz e-posta bildirimlerinde ileti içeriği özelliğini devre dışı bıraktı.\nDaha fazla detay için %(hide_content_url)s.\n"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
|
||
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
|
||
msgstr "\nBu e-posta ileti içeriğini içermez çünkü e-posta bildirimlerinde ileti içeriği özelliğini devre dışı bıraktınız.\nDaha fazla detay için %(alert_notif_url)s.\n"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:"
|
||
msgstr "Bu e-postayı doğrudan yanıtlayın veya %(realm_name)s Zulip'inde görüntüleyin:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:"
|
||
msgstr "%(realm_name)s Zulip'te görüntüleyin veya yanıtlayın:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:"
|
||
msgstr " %(realm_name)s Zulip içinde yanıtla:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:55
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
|
||
"incoming emails. Help:\n"
|
||
msgstr "\nBu e-postaya cevap vermeyin. Bu Zulip sunucusu gelen e-postaları almak için\nayarlanmadı. Yardım:\n"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62
|
||
msgid "Manage email preferences: "
|
||
msgstr "E-posta tercihlerini yönet:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
|
||
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
|
||
"immediately at %(support_email)s."
|
||
msgstr "Zulip hesabınızla ilişkili e-posta kısa süre önce %(new_email)s olarak değiştirildi. Bu değişikliği siz talep etmediyseniz, lütfen adresinden hemen bizimle %(support_email)s adresinden iletişime geçin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
|
||
msgid "Best,"
|
||
msgstr "Saygılarımızla,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
|
||
msgid "Team Zulip"
|
||
msgstr "Zulip Takımı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "%(realm_name)s için Zulip e-posta adresi değişti"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
|
||
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
|
||
"immediately at <%(support_email)s>."
|
||
msgstr "Bu e-posta Zulip hesabına ilişkili mailinin %(new_email)sdeğişikliğine bildirisidir. Eğer bunu siz talep etmediyseniz lütfen bizimle iletişime geçiniz <%(support_email)s>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
|
||
"%(user_email)s"
|
||
msgstr "Organizasyon: %(organization_url)s Zaman: %(login_time)s E-posta: %(user_email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
|
||
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
|
||
msgstr "Ekteki Zulip hesabı için az önce bir giriş tespit ettik."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization: %(organization_link)s"
|
||
msgstr "Organizasyon: %(organization_link)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email: %(user_email)s"
|
||
msgstr "E-posta: %(user_email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Time: %(login_time)s"
|
||
msgstr "Zaman: %(login_time)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
|
||
msgstr "Cihaz %(device_browser)s : %(device_os)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address: %(device_ip)s"
|
||
msgstr "IP Adresi: %(device_ip)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
|
||
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
|
||
msgstr "Eğer bu siz idiyseniz harika! Başka birşey yapmanıza gerek yok."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
|
||
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
|
||
"contact us immediately at %(support_email)s."
|
||
msgstr "Eğer bu girişi hatırlamıyorsanız veya hesabınızın ele geçirilmiş olabileceğini düşünüyorsanız, lütfen<a href=\"%(reset_link)s\"> parolanızı yenileyin</a> veya hemen %(support_email)s adresinden bizimle iletişime geçin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
|
||
msgid "Thanks,"
|
||
msgstr "Teşekkürler,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:41
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
|
||
msgid "Zulip Security"
|
||
msgstr "Zulip Güvenliği"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
|
||
msgid "Unsubscribe from login notifications"
|
||
msgstr "Giriş bildirimleri aboneliğinden çık"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
|
||
msgstr "Cihaz %(device_browser)s : %(device_os)s tarafından yeni giriş"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization: %(organization_url)s"
|
||
msgstr "Organizasyon: %(organization_url)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
|
||
msgstr "\nEğer bu girişi hatırlamıyorsanız veya hesabınızın ele geçirilmiş olacağını düşünüyorsanız lütfen parolanızı%(reset_link)s adresinden yenileyin veya %(support_email)s adresinden bizimle iletişime geçin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
|
||
"can use our <a href=\"%(get_organization_started)s\">guide for setting up "
|
||
"your organization</a> to get started."
|
||
msgstr "Kuruluşunuz için Zulip'i kullanmaya karar verdiyseniz, hoş geldiniz! Başlamak için <a href=\"%(get_organization_started)s\">kuruluşunuzu kurma kılavuzumuzu</a> kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
|
||
"<i>any</i> team chat product:"
|
||
msgstr "Aksi takdirde, <i>herhangi</i> bir ekip sohbeti ürününü değerlendirmek için müşterilerden sıkça duyduğumuz bazı tavsiyeler aşağıda verilmiştir:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(invite_users)s\"><b>Invite your teammates</b></a> to explore "
|
||
"with you and share their unique perspectives."
|
||
msgstr "<a href=\"%(invite_users)s\"><b>Ekip arkadaşlarınızı</b></a> sizinle birlikte keşfetmeye ve benzersiz bakış açılarını paylaşmaya davet edin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
|
||
msgid "Use the app itself to chat about your impressions."
|
||
msgstr "İzlenimleriniz hakkında sohbet etmek için uygulamanın kendisini kullanın."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(trying_out_zulip)s\"><b>Run a week-long trial</b></a> with your "
|
||
"team, without using any other chat tools. This is the only way to truly "
|
||
"experience how a new chat app will help your team communicate."
|
||
msgstr "<a href=\"%(trying_out_zulip)s\"><b>Ekibinizle birlikte, başka hiçbir sohbet aracı kullanmadan bir haftalık bir deneme</b></a> yapın. Yeni bir sohbet uygulamasının ekibinizin iletişimine nasıl yardımcı olacağını gerçekten deneyimlemenin tek yolu budur."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip is designed to <a href=\"%(why_zulip)s\">enable efficient "
|
||
"communication</a>, and we hope these tips help your team experience it in "
|
||
"action."
|
||
msgstr "Zulip, <a href=\"%(why_zulip)s\">etkili iletişimi</a> mümkün kılmak için tasarlanmıştır ve bu ipuçlarının ekibinizin bunu deneyimlemesine yardımcı olacağını umuyoruz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:40
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:27
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsubscribe from welcome emails for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "%(realm_name)s için karşılama e-postaları aboneliğinden çıkın"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.subject.txt:1
|
||
msgid "Choosing the chat app for your team"
|
||
msgstr "Ekibiniz için sohbet uygulamasını seçme"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:1
|
||
msgid ""
|
||
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
|
||
"can use our guide for setting up your organization to get started."
|
||
msgstr "Kuruluşunuz için Zulip'i kullanmaya karar verdiyseniz, hoş geldiniz! Başlamak için kuruluşunuzu ayarlama kılavuzumuzu kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3
|
||
msgid ""
|
||
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
|
||
"any team chat product:"
|
||
msgstr "Aksi takdirde, herhangi bir ekip sohbeti ürününü değerlendirmek için müşterilerden sık sık duyduğumuz bazı tavsiyeleri burada bulabilirsiniz:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
|
||
msgid ""
|
||
"Invite your teammates to explore with you and share their unique "
|
||
"perspectives."
|
||
msgstr "Ekip arkadaşlarınızı sizinle birlikte keşfetmeye ve benzersiz bakış açılarını paylaşmaya davet edin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8
|
||
msgid ""
|
||
"Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. "
|
||
"This is the only way to truly experience how a new chat app will help your "
|
||
"team communicate."
|
||
msgstr "Başka hiçbir sohbet aracı kullanmadan ekibinizle bir hafta boyunca deneme yapın. Yeni bir sohbet uygulamasının ekibinizin iletişimine nasıl yardımcı olacağını gerçekten deneyimlemenin tek yolu budur."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips "
|
||
"help your team experience it in action."
|
||
msgstr "Zulip, verimli iletişim sağlamak için tasarlanmıştır ve bu ipuçlarının ekibinizin bunu iş başında deneyimlemesine yardımcı olacağını umuyoruz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1
|
||
msgid ""
|
||
"As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it"
|
||
" can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features "
|
||
"for organizations like yours!"
|
||
msgstr "Zulip'i kullanmaya başlarken, ihtiyaçlarınız için en iyi nasıl çalışabileceğini keşfetmenize yardımcı olmak isteriz. Sizinki gibi kuruluşlar için Zulip'in temel özelliklerine ilişkin bu kılavuza göz atın!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4
|
||
msgid "View Zulip guide for businesses"
|
||
msgstr "İşletmeler için Zulip rehberini görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:6
|
||
msgid "View Zulip guide for open-source projects"
|
||
msgstr "Açık kaynaklı projeler için Zulip kılavuzunu görüntüleyin"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:17
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:8
|
||
msgid "View Zulip guide for education"
|
||
msgstr "Eğitim için Zulip rehberini görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:10
|
||
msgid "View Zulip guide for research"
|
||
msgstr "Araştırma için Zulip rehberini görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:12
|
||
msgid "View Zulip guide for events and conferences"
|
||
msgstr "Etkinlikler ve konferanslar için Zulip rehberini görüntüleyin"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:23
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:14
|
||
msgid "View Zulip guide for non-profits"
|
||
msgstr "Kar amacı gütmeyenler için Zulip rehberini görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:16
|
||
msgid "View Zulip guide for communities"
|
||
msgstr "Topluluklar için Zulip rehberini görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:2
|
||
msgid "Zulip guide for businesses"
|
||
msgstr "İşletmeler için Zulip rehberi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:4
|
||
msgid "Zulip guide for open-source projects"
|
||
msgstr "Açık kaynak projeler için Zulip rehberini görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:6
|
||
msgid "Zulip guide for education"
|
||
msgstr "Eğitim için Zulip rehberi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:8
|
||
msgid "Zulip guide for research"
|
||
msgstr "Araştırma için Zulip rehberi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:10
|
||
msgid "Zulip guide for events and conferences"
|
||
msgstr "Etkinlikler ve konferanslar için Zulip rehberi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:12
|
||
msgid "Zulip guide for non-profits"
|
||
msgstr "Kar amacı gütmeyenler için Zulip rehberi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:14
|
||
msgid "Zulip guide for communities"
|
||
msgstr "Topluluklar için Zulip rehberi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:1
|
||
msgid ""
|
||
"Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with "
|
||
"topics."
|
||
msgstr "Zulip konuşmalarınızı konu başlıklarıyla düzenli tutmak için bazı ipuçları."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Zulip, <b>channels</b> determine who gets a message. <b>Topics</b> tell "
|
||
"you what the message is about."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
|
||
msgid ""
|
||
"Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each"
|
||
" message in context, no matter how many different discussions are going on."
|
||
msgstr "Konuları kullanarak, Zulip'i her seferinde bir konuşma okuyabilirsiniz. Kaç farklı tartışma devam ediyor olursa olsun, her mesajı bağlam içinde görürsünüz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16
|
||
msgid "Channels and topics in the Zulip app"
|
||
msgstr "Zulip uygulamasındaki kanallar ve konular"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:5
|
||
msgid ""
|
||
"To kick off a new conversation, just pick a channel and start a new topic. "
|
||
"This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. "
|
||
"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat"
|
||
" about…?”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22
|
||
msgid "Examples of short topics"
|
||
msgstr "Kısa konulardan örnekler"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
|
||
"out of place, it's easy to <a href=\"%(move_messages_link)s\">move "
|
||
"messages</a>, <a href=\"%(rename_topics_link)s\">rename topics</a>, or even "
|
||
"<a href=\"%(move_channels_link)s\">move a topic to a different channel</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10
|
||
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
|
||
msgid "Go to Zulip"
|
||
msgstr "Zulip'e git"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.subject.txt:1
|
||
msgid "Keep your conversations organized with topics"
|
||
msgstr "Konuşmalarınızı konu başlıklarıyla düzenli tutun"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
|
||
msgid ""
|
||
"In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the "
|
||
"message is about."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
|
||
"out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename "
|
||
"topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel"
|
||
" (%(move_channels_link)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
|
||
"%(email)s on %(realm_url)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:13
|
||
msgid "Click the button below to reset your password."
|
||
msgstr "Aşağıdaki butona tıklayarak parolanızı sıfırlayınız."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:14
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Parola sıfırla"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
|
||
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
|
||
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
|
||
msgstr "Daha önce %(organization_url)s organizasyonunda hesabınız vardı, ancak devre dışı bırakıldı. Hesabınızı <a href=\"%(help_link)s\">yeniden etkinleştirmek</a> için bir organizasyon yöneticisiyle iletişime geçebilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
|
||
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
|
||
msgstr "Bu Zulip organizasyonunda hesabınız bulunmamaktadır."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:26
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
|
||
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
|
||
msgstr "Aşağıdaki organizasyon(lar) için aktif hesaplarınız bulunmaktadır."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:32
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
|
||
msgid ""
|
||
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
|
||
"above."
|
||
msgstr "Yukarıda ki organizasyon(lar) a giriş yapmayı deneyebilir veya parolanızı sıfırlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:38
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
|
||
msgstr "Eğer bu eylemi hatırlamıyorsanız, bu e-postayı güvenle göz ardı edebilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "%(realm_name)s için parola sıfırlama talebi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
|
||
msgid "Click the link below to reset your password."
|
||
msgstr "Aşağıda ki linke tıklayarak parolanı sıfırla"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated."
|
||
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
|
||
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nOrganizasyonunuz, %(organization_name_with_link)s, ödenmemiş faturalar nedeniyle Zulip Cloud Ücretsiz planına düşürüldü. Ödenmemiş faturalar iptal edilmiştir."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nZulip Cloud Standard planına devam etmek için lütfen %(upgrade_url)sadresine giderek tekrar yükseltin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nBunun bir hata olduğunu düşünüyorsanız veya daha fazla ayrıntıya ihtiyacınız varsa, lütfen bize %(support_email)s adresinden ulaşın."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:11
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on "
|
||
"%(localized_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by "
|
||
"%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on "
|
||
"%(localized_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:10
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any questions or concerns, please reply to this email as soon as"
|
||
" possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your Zulip organization %(realm_name)s has been deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
|
||
msgstr "Sayın %(realm_name)s eski yöneticileri,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
|
||
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_url)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13
|
||
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
|
||
msgstr "Aşağıdaki butona tıklayarak organizasyonu yeniden devreye sok."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:14
|
||
msgid "Reactivate organization"
|
||
msgstr "Organizasyonu yeniden devreye sok"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:17
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
|
||
msgid ""
|
||
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
|
||
"expire in 24 hours."
|
||
msgstr "Eğer bu istek bir hata ise, bir şey yapmanıza gerek yok. Bu link 24 saat içersinde devre dışı kalacaktır."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
|
||
msgid "Reactivate your Zulip organization"
|
||
msgstr "Zulip organizasyonunu yeniden aktive et"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
|
||
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
|
||
msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak organizasyonu yeniden aktif duruma getir."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
|
||
" the Zulip plan for <b>%(remote_server_hostname)s</b>."
|
||
msgstr "Ya siz ya da sizin adınıza birisi, <b>%(remote_server_hostname)s</b> için Zulip planını yönetmek üzere bir oturum açma bağlantısı talep etti."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Click the button below to log in.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Giriş yapmak için aşağıdaki butona tıklayınız.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Bu bağlantının süresi %(validity_in_hours)s saat içinde dolacaktır.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Questions? <a href=\"%(billing_help_link)s\">Learn more</a> or contact "
|
||
"%(billing_contact_email)s."
|
||
msgstr "Sorularınız mı var? <a href=\"%(billing_help_link)s\">Daha fazla bilgi edinin</a> veya %(billing_contact_email)s ile iletişime geçin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1
|
||
msgid "Log in to Zulip plan management"
|
||
msgstr "Zulip plan yönetimine giriş yapın"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
|
||
" the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s."
|
||
msgstr "Siz ya da sizin adınıza birisi, %(remote_server_hostname)s için Zulip planını yönetmek üzere bir oturum açma bağlantısı talep etti."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
|
||
msgid "Click the link below to log in."
|
||
msgstr "Giriş yapmak için aşağıdaki bağlantıya tıklayın."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This link will expire in %(validity_in_hours)s hours."
|
||
msgstr "Bu bağlantının süresi %(validity_in_hours)s saat içinde dolacaktır."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:8
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact "
|
||
"%(billing_contact_email)s."
|
||
msgstr "Sorularınız mı var? Daha fazla bilgi için %(billing_help_link)s adresini ziyaret edin veya %(billing_contact_email)s ile iletişime geçin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for <b>%(remote_realm_host)s</b>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n E-postanızı onaylamak ve <b>%(remote_realm_host)s</b> için Zulip plan yönetimine giriş yapmak için aşağıdaki düğmeyi tıklayın.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4
|
||
msgid "Confirm and log in"
|
||
msgstr "Onayla ve giriş yap"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.subject.txt:1
|
||
msgid "Confirm email for Zulip plan management"
|
||
msgstr "Zulip plan yönetimi için e-postayı onayla"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan "
|
||
"management for %(remote_realm_host)s."
|
||
msgstr "E-postanızı onaylamak ve %(remote_realm_host)s için Zulip plan yönetimine giriş yapmak için aşağıdaki bağlantıya tıklayın."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
|
||
"been upgraded to the <a href=\"%(plans_link)s\">Zulip Community plan</a>."
|
||
msgstr "Zulip sponsorluk talebiniz onaylandı! Kuruluşunuz <a href=\"%(plans_link)s\">Zulip Topluluk planına</a> yükseltildi."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you could <a href=\"%(link_to_zulip)s\">list Zulip as a sponsor on your "
|
||
"website</a>, we would really appreciate it!"
|
||
msgstr "<a href=\"%(link_to_zulip)s\">Zulip'i web sitenizde sponsor olarak listeleyebilirseniz</a>, gerçekten minnettar oluruz!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Community plan sponsorship approved for %(billing_entity)s!"
|
||
msgstr "Topluluk planı sponsorluğu %(billing_entity)s için onaylandı!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:1
|
||
msgid ""
|
||
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
|
||
"been upgraded to the Zulip Community plan."
|
||
msgstr "Zulip sponsorluk talebiniz onaylandı! Kuruluşunuz Zulip Topluluk planına yükseltildi."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4
|
||
msgid ""
|
||
"If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really "
|
||
"appreciate it!"
|
||
msgstr "Zulip'i web sitenizde sponsor olarak listeleyebilirseniz, gerçekten minnettar oluruz!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:4
|
||
msgid "Find your accounts"
|
||
msgstr "Hesaplarınızı bulun"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:12
|
||
msgid "Find your Zulip accounts"
|
||
msgstr "Zulip hesaplarını bul"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Emails sent! The addresses entered on the previous page are listed below:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you don't receive an email, you can\n"
|
||
" <a href=\"%(current_url)s\">find accounts for another email address</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nBir e-posta almazsanız <a href=\"%(current_url)s\">başka bir e-posta adresine</a> ait hesapları bulabilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Enter your email address to receive an email with the URLs\n"
|
||
" for all the Zulip Cloud organizations in which you have\n"
|
||
" active accounts. If you have also forgotten your password,\n"
|
||
" you can <a href=\"/help/change-your-password\">reset it</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n URL'leri içeren bir e-posta almak için e-posta adresinizi girin\n sahip olduğunuz tüm Zulip Cloud organizasyonları için\n aktif hesaplar. Eğer şifrenizi de unuttuysanız,\n <a href=\"/help/change-your-password\">reset</a> yapabilirsiniz.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:54
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "E-posta adresi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:56
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:51
|
||
msgid "Find accounts"
|
||
msgstr "Hesapları bul"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:6
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Ürün"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:9
|
||
msgid "Why Zulip"
|
||
msgstr "Neden Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:10
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:12
|
||
msgid "Self-hosting"
|
||
msgstr "Self-kurulum"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:13
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Güvenlik"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:14
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "Entegrasyonlar"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:15
|
||
msgid "Desktop & mobile apps"
|
||
msgstr "Masa üstü & mobil uygulamalar"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:16 templates/zerver/portico-header.html:52
|
||
msgid "New organization"
|
||
msgstr "Yeni organizasyon"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:22
|
||
msgid "Solutions"
|
||
msgstr "Çözümler"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:25
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "İşletme"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:26
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Eğitim"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:27
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Araştırma"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:28
|
||
msgid "Events & conferences"
|
||
msgstr "Etkinlikler ve konferanslar"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:29
|
||
msgid "Open source projects"
|
||
msgstr "Açık kaynak projeleri"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:30
|
||
msgid "Communities"
|
||
msgstr "Topluluklar"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:31
|
||
msgid "Customer stories"
|
||
msgstr "Müşteri hikayeleri"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:32
|
||
msgid "Open communities"
|
||
msgstr "Açık Topluluklar"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:37
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Kaynaklar"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:40
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr "Başlarken"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/footer.html:114
|
||
msgid "Help center"
|
||
msgstr "Yardım merkezi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:42
|
||
msgid "Community chat"
|
||
msgstr "Topluluk sohbeti"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:44
|
||
msgid "Zulip Cloud status"
|
||
msgstr "Zulip Bulut durumu"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:47
|
||
msgid "Organization set up"
|
||
msgstr "Organizasyon kurulumu"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:52
|
||
msgid "Installing a Zulip server"
|
||
msgstr "Zulip sunucusu yükleme"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:57
|
||
msgid "Upgrading a Zulip server"
|
||
msgstr "Zulip sunucusunu yükseltme"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:64
|
||
msgid "Contributing"
|
||
msgstr "Geliştirme"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:69
|
||
msgid "Contributing guide"
|
||
msgstr "Geliştirme rehberi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:72
|
||
msgid "Development community"
|
||
msgstr "Geliştirme topluluğu"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:75
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Tercüme"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:79
|
||
msgid "GitHub"
|
||
msgstr "GitHub"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:84
|
||
msgid "About us"
|
||
msgstr "Hakkımızda"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:88
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Ekip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:90
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Tarihçe"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:92
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Değerler"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:93
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "İş imkanları"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:94
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Blog"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:95
|
||
msgid "Support Zulip"
|
||
msgstr "Zulip'i Destekle"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:98
|
||
msgid "X (Twitter)"
|
||
msgstr "X (Twitter)"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:99
|
||
msgid "Mastodon"
|
||
msgstr "Mastodon"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:100
|
||
msgid "LinkedIn"
|
||
msgstr "LinkedIn"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:110
|
||
msgid "Powered by <a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a> tarafından desteklenmektedir"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:116
|
||
msgid "Terms of Service"
|
||
msgstr "Hizmet koşulları"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:117
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr "Gizlilik politikası"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:119
|
||
msgid "Website attributions"
|
||
msgstr "Website ilişkilendirmesi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
|
||
msgstr "%(integrations_count_display)s 'den fazla dahili entegrasyon"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" And hundreds more through\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
|
||
" and\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nVe yüzlercesi daha <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a> ve <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a> aracılığıyla."
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
|
||
msgid "Search integrations"
|
||
msgstr "Arama entegrasyonları"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
|
||
msgid "Custom integrations"
|
||
msgstr "Özel entegrasyonlar"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
|
||
msgid "Incoming webhooks"
|
||
msgstr "Gelen webhooks"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:39
|
||
msgid "Interactive bots"
|
||
msgstr "İnteraktif botlar"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
|
||
msgid "REST API"
|
||
msgstr "REST API"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:13
|
||
msgid "Invalid email"
|
||
msgstr "Geçersiz E-posta"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:15
|
||
msgid "Email not allowed"
|
||
msgstr "Eposta'ya izin verilmiyor"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:21
|
||
msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid."
|
||
msgstr "Kaydolmaya çalıştığınız e-posta adresi geçerli değil."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join, <a "
|
||
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
|
||
"emails with your email domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join, <a "
|
||
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
|
||
"disposable email addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join, <a "
|
||
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
|
||
"emails that contain \"+\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:33
|
||
msgid "Please sign up using a valid email address."
|
||
msgstr "Lütfen geçerli bir e-posta adresi kullanarak kaydolun."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:35
|
||
msgid "Please sign up using an allowed email address."
|
||
msgstr "Lütfen izin verilen bir e-posta adresi kullanarak kaydolun."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:4
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:12
|
||
msgid "No organization found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no Zulip organization at <b>%(current_url)s</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please try a different URL, or <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact "
|
||
"Zulip support</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please try a different URL, or <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact "
|
||
"this Zulip server's administrators</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4
|
||
msgid "Invalid or expired login session"
|
||
msgstr "Geçersiz veya süresi dolmuş giriş oturumu"
|
||
|
||
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:12
|
||
msgid "Invalid or expired login session."
|
||
msgstr "Geçersiz veya süresi dolmuş giriş oturumu"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:18
|
||
msgid "Log in to Zulip"
|
||
msgstr "Zulip'e giriş yap"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:44
|
||
msgid "View without an account"
|
||
msgstr "Hesap olmadan gör"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"You've already registered with this email address. Please log in below."
|
||
msgstr "Bu E-posta adresiyle hali hazırda kayıtlısınız. Lütfen aşağıdan giriş yapın."
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:98
|
||
msgid "Email or username"
|
||
msgstr "E-posta veya kullanıcı adı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:100
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:111 templates/zerver/register.html:138
|
||
#: templates/zerver/register.html:151 templates/zerver/reset_confirm.html:31
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
|
||
msgstr "%(identity_provider)s ile giriş yap"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:151
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Parolanızı mı unuttunuz?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:163
|
||
msgid ""
|
||
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
|
||
msgstr "Hesabınız yok mu? Bu organizasyona girmek için davet edilmelisiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Bu Zulip kuruluşunun yöneticileri bu e-posta adresini görebilecektir.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Bu Zulip organizasyonunun yöneticileri ve moderatörleri bu e-posta adresini görebileceklerdir.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Bu Zulip organizasyonundaki hiç kimse bu e-posta adresini göremeyecektir.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Bu Zulip organizasyonundaki diğer kullanıcılar bu e-posta adresini görebilecektir.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Değiştir"
|
||
|
||
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4
|
||
msgid "No licenses available"
|
||
msgstr "Lisans uygun değil"
|
||
|
||
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:12
|
||
msgid "Organization cannot accept new members right now"
|
||
msgstr "Kuruluş şu anda yeni üye kabul edemiyor"
|
||
|
||
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"New members cannot currently join <a "
|
||
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a> because all Zulip Cloud licenses "
|
||
"are in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
|
||
"number of licenses, then try again."
|
||
msgstr "Lütfen sizi davet eden kişiyle iletişime geçin ve lisans sayısını artırmalarını isteyin, sonra tekrar deneyin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:4
|
||
msgid "Skip to main content"
|
||
msgstr "Ana içeriğe geç"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:4
|
||
msgid "Authentication subdomain error"
|
||
msgstr "Subdomain kimlik doğrulama hatası"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:11
|
||
msgid "Authentication subdomain"
|
||
msgstr "Subdomain kimlik doğrulaması"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" It appears you ended up here by accident. This site\n"
|
||
" is meant to be an intermediate step in the authentication process\n"
|
||
" and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n"
|
||
" you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n"
|
||
" to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:4
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:11
|
||
msgid "Update required"
|
||
msgstr "Güncelleme gerekli"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
|
||
" app that is no longer supported.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The auto-update feature in this old version of\n"
|
||
" Zulip desktop app no longer works.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:30
|
||
msgid "Download the latest release."
|
||
msgstr "Son sürümü indir."
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You have exceeded the limit for how\n"
|
||
" often a user can perform this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:4
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:11
|
||
msgid "Organization creation link required"
|
||
msgstr "Organizasyon oluşturma bağlantısı gerekli"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n"
|
||
" Please see <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\">documentation</a> on creating a new organization for more information.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:4
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:11
|
||
msgid "Organization creation link expired or invalid"
|
||
msgstr "Organizasyon oluşturma bağlantısının süresi doldu veya geçersiz"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please <a href=\"/new/\">obtain a new link</a> and try again.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:11
|
||
msgid "Unexpected Zulip server registration"
|
||
msgstr "Beklenmeyen Zulip sunucu kaydı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your Zulip organization is registered as associated with a\n"
|
||
" different Zulip server installation.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Please <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>\n"
|
||
" for assistance in resolving this issue.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:4
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:11
|
||
msgid "Unsupported browser"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen tarayıcı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Zulip supports <a href=\"%(supported_browsers_page_link)s\">modern browsers</a>\n"
|
||
" like Firefox, Chrome, and Edge.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:9
|
||
#: templates/zerver/register.html:48
|
||
msgid "Organization name"
|
||
msgstr "Organizasyon adı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:18
|
||
msgid "Shorter is better than longer."
|
||
msgstr "Kısa olması uzun olmasından iyidir."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:34
|
||
#: templates/zerver/register.html:52
|
||
msgid "Organization type"
|
||
msgstr "Organizasyon tipi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:47
|
||
#: templates/zerver/register.html:56
|
||
msgid "Organization language"
|
||
msgstr "Organizasyon dili"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:56
|
||
#: templates/zerver/register.html:60
|
||
msgid "Organization URL"
|
||
msgstr "Organizasyon URL'si"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use %(external_host)s"
|
||
msgstr "%(external_host)s kullan"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:4
|
||
msgid "Organization successfully reactivated"
|
||
msgstr "Organizasyon başarılı bir şekilde yeniden aktif edildi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:13
|
||
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
|
||
msgstr "Organizasyonun başarılı bir şekilde yeniden aktif edilmiştir."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4
|
||
msgid "Organization reactivation link expired or invalid"
|
||
msgstr "Kuruluş yeniden etkinleştirme bağlantısının süresi doldu veya geçersiz"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13
|
||
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
|
||
msgstr "Organizasyon yeniden aktif etme bağlantısı sona erdi veya geçerli değil."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:4
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:12
|
||
msgid "Log in to your organization"
|
||
msgstr "Organizasyonuna giriş yap"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:22
|
||
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
|
||
msgstr "Organizasyonuna ait Zulip URL'sini gir:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:25
|
||
msgid "your-organization-url"
|
||
msgstr "senin-organizasyon-url"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:36
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Sonraki"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:38
|
||
msgid "Don't know your organization URL?"
|
||
msgstr "Organizasyon URL'ni bilmiyor musun?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:39
|
||
msgid "Find your organization."
|
||
msgstr "Organizasyonunu bul."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
|
||
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
|
||
msgstr "Zulip grubunu oluşturmak mı istiyorsun?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
|
||
msgid "Create a new organization."
|
||
msgstr "Yeni bir organizasyon oluştur."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:5
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Kayıt"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:21
|
||
msgid "Create your organization"
|
||
msgstr "Organizasyon oluştur"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:23
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Hesap oluştur"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Enter your account details to complete registration.</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n <p>Kaydı tamamlamak için hesap bilgilerinizi girin.</p>\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:36
|
||
msgid "Your organization"
|
||
msgstr "Organizasyonunuz"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:70
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Hesabınız"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:96
|
||
msgid "Don’t import settings"
|
||
msgstr "Ayarları içeri aktarma"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:107
|
||
msgid "Import settings from existing Zulip account"
|
||
msgstr "Var olan Zulip hesabından ayarları içeri aktar"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:119
|
||
msgid "Your full name"
|
||
msgstr "Tam adınız"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:120
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:127
|
||
msgid "This is how your account is displayed in Zulip."
|
||
msgstr "Hesabınızın Zulip'te nasıl görüntüleneceğidir."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:141
|
||
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
|
||
msgstr "LDAP/Active Directory parolanı gir."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:155
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
|
||
"password."
|
||
msgstr "Bu, mobil uygulamalar ve bir parola gerektiren diğer araçlar için kullanılır."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:163
|
||
msgid "Password strength"
|
||
msgstr "Parola kuvveti"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:172
|
||
msgid "What are you interested in?"
|
||
msgstr "Ne ile ilgisiniz?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:202
|
||
msgid "How did you first hear about Zulip?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:204
|
||
msgid ""
|
||
"This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be "
|
||
"sent to the Zulip team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:208
|
||
msgid "Select an option"
|
||
msgstr "Bir seçenek seçin"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:213
|
||
msgid "Please describe"
|
||
msgstr "Lütfen açıklayın"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:214
|
||
msgid "Where did you see the ad?"
|
||
msgstr "Reklamı nerede gördünüz?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:215
|
||
msgid "Which organization?"
|
||
msgstr "Hangi organizasyon?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:249
|
||
msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)."
|
||
msgstr "Zulip'in düşük trafikli haber bültenine abone olun (yılda birkaç e-posta)."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:4 templates/zerver/reset.html:12
|
||
msgid "Reset your password"
|
||
msgstr "Parolanızı sıfırlayın"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password "
|
||
"to the email you signed up with."
|
||
msgstr "Parolanızı mı unuttunuz? Hiç sorun değil, kayıt olmak için kullandığınız e-postanıza parolanızı sıfırlamak için bağlantı göndereceğiz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:34
|
||
msgid "Send reset link"
|
||
msgstr "Sıfırlama linki gönder"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:5
|
||
msgid "Set a new password"
|
||
msgstr "Yeni bir parola belirleyin"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:15
|
||
msgid "Set a new password."
|
||
msgstr "Yeni bir parola belirleyin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:52
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "Parolayı teyid et"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
|
||
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
|
||
msgstr "Bu e-posta adresini zaten kaydetmişsiniz. Lutfen aşağıdan giriş yapın."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:4
|
||
msgid " New password successfully set"
|
||
msgstr "Yeni parola başarıyla ayarlandı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:13
|
||
msgid "You've set a new password!"
|
||
msgstr "Yeni bir parola ayarladınız!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
|
||
msgstr "Lütfen yeni parolanızla <a href=\"%(login_url)s\">giriş yapın</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:4
|
||
msgid "Password reset email sent"
|
||
msgstr "Parola yenileme e-postası gönderildi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
|
||
msgid "Password reset sent!"
|
||
msgstr "Parola sıfırlama gönderildi!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:17
|
||
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
|
||
msgstr "Bir kaç dakika içersinde işlemi sonlandırmak için e-postanı kontrol et."
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4
|
||
msgid "Select account for authentication"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulama için hesap seç"
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n<h1 class=\"get-started\">Hesap seç </h1>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
|
||
" associated with it.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nGitHub hesabınızda da onaylanmamış e-posta\nbulunmaktadır."
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nZulip'te oturum açarken için bunlardan birini kullanmak için önce\n<a href=\"https://github.com/settings/emails\">GitHub ile doğrulayın.</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4
|
||
msgid "Error unsubscribing email"
|
||
msgstr "Eposta abonelik sonlandırılması hatası"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12
|
||
msgid "Unknown email unsubscribe request"
|
||
msgstr "Bilinmeyen e-posta abonelikten çıkma isteği"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we "
|
||
"don't recognize the URL."
|
||
msgstr "Merhaba! Görünüşe göre bir şeyden aboneliğinizi iptal etmeye çalıştınız, ancak URL'yi tanımıyoruz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\">email us</a> and we'll get this squared "
|
||
"away!"
|
||
msgstr "Lütfen tam URL'ye sahip olduğunuzu iki kez kontrol edin ve tekrar deneyin veya <a href=\"mailto:%(support_email)s\">bize e-posta gönderin</a> ve bu sorunu çözelim!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14
|
||
msgid "Email settings updated"
|
||
msgstr "E-posta ayarları güncellendi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n"
|
||
" <a href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You can undo this change or review your preferences in your\n"
|
||
" <a href=\"%(realm_url)s/#settings/notifications\">notification settings</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_realm.py:322
|
||
msgid "Questions and discussion about using Zulip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_realm.py:328
|
||
msgid "Experiment with Zulip here. :test_tube:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_realm.py:334
|
||
msgid "For team-wide conversations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_user.py:85
|
||
msgid "signups"
|
||
msgstr "kaydolmalar"
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_user.py:108
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} joined this organization."
|
||
msgstr "{user} bu organizasyona bağlandı."
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_user.py:301
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
|
||
msgstr "{user} Zulip'e katılma davetinizi kabul etti!"
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_user.py:676
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead."
|
||
msgstr "Yer tutucu bir hesap etkinleştirilemiyor; bunun yerine kullanıcıdan kaydolmasını isteyin."
|
||
|
||
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:141
|
||
msgid "Invalid order mapping."
|
||
msgstr "Geçersiz sıralama"
|
||
|
||
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:220 zerver/lib/users.py:419
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:222
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:245
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Field id {id} not found."
|
||
msgstr "Field id {id} bulunamadı."
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:20
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid default channel group name '{group_name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Default channel group name too long (limit: {max_length} characters)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:32
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Default channel group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:48
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid default channel group {group_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:96 zerver/actions/default_streams.py:123
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:107 zerver/actions/default_streams.py:168
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Default channel group '{group_name}' already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:129
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel '{channel_name}' is already present in default channel group "
|
||
"'{group_name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:146
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel '{channel_name}' is not present in default channel group "
|
||
"'{group_name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:161
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This default channel group is already named '{group_name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/invites.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one"
|
||
" day. Because you have reached the limit, no invitations were sent."
|
||
msgstr "Kullanıcıları korumak için Zulip bir gün içinde gönderebileceğiniz davetiye sayısını sınırlar. Sınıra ulaştığınız için davetiye gönderilmedi."
|
||
|
||
#: zerver/actions/invites.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
|
||
"organization admin, or a more experienced user."
|
||
msgstr "Hesabınız bu organizasyon adına davetiye göndermek için çok yenidir. Bir organizasyon yöneticisi veya daha uzun süreli bir başka kullanıcıdan yardım alınız."
|
||
|
||
#: zerver/actions/invites.py:247
|
||
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
|
||
msgstr "E-postaların bazıları doğrulanamadığından bu kisilere davetiye gönderilemedi. Geri kalan herkesin davetiyesi gönderildi!"
|
||
|
||
#: zerver/actions/invites.py:255
|
||
msgid "We weren't able to invite anyone."
|
||
msgstr "Kimseyi davet edemedik."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:102 zerver/views/scheduled_messages.py:60
|
||
msgid "Nothing to change"
|
||
msgstr "Değiştirilecek bir şey yok"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:106
|
||
msgid "Direct messages cannot be moved to channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:108
|
||
msgid "Direct messages cannot have topics."
|
||
msgstr "Doğrudan mesajların konuları olamaz."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:111
|
||
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
|
||
msgstr "Konu düzenlemesi olmayan geçersiz propagate_mode"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:117
|
||
msgid "Cannot change message content while changing channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:121
|
||
msgid "Widgets cannot be edited."
|
||
msgstr "Araçlar düzenlenemez."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:131
|
||
msgid "Your organization has turned off message editing"
|
||
msgstr "Organizasyonunuz ileti değiştirmeye izin vermiyor"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:135 zerver/actions/message_edit.py:1276
|
||
msgid "You don't have permission to edit this message"
|
||
msgstr "Bu iletiyi düzenleme izniniz yok"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:140
|
||
msgid "The time limit for editing this message has passed"
|
||
msgstr "İleti düzenleme için belirlenen zaman limiti geçmiştir."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:205
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
|
||
msgstr "{user} bu konuyu çözüldü olarak işaretledi."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:207
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
|
||
msgstr "{user} bu konuyu çözülmemiş olarak işaretledi."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1065
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}."
|
||
msgstr "Bu konu {user} tarafından {new_location} konumuna taşındı."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1069
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}."
|
||
msgstr "Bir mesaj {user} tarafından bu konudan {new_location} konumuna taşındı."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1073
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{changed_messages_count} messages were moved from this topic to "
|
||
"{new_location} by {user}."
|
||
msgstr "{changed_messages_count} mesajları {user} tarafından bu konudan {new_location} 'a taşındı."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1118
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}."
|
||
msgstr "Bu konu {user} tarafından {old_location} konumundan buraya taşınmıştır."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1123
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}."
|
||
msgstr "[Bir mesaj]({message_link}) {user} tarafından {old_location} 'dan buraya taşındı."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1127
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by "
|
||
"{user}."
|
||
msgstr "{changed_messages_count} mesajları {user} tarafından {old_location} 'dan buraya taşındı."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1291
|
||
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed."
|
||
msgstr "Bu mesajın konusunu düzenlemek için zaman sınırı geçti."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1346
|
||
msgid "You don't have permission to move this message"
|
||
msgstr "Bu iletiyi taşımak için yetkiniz yok"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1361
|
||
msgid "The time limit for editing this message's channel has passed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_flags.py:268
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid flag: '{flag}'"
|
||
msgstr "Geçersiz bayrak: '{flag}'"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_flags.py:270
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Flag not editable: '{flag}'"
|
||
msgstr "Bayrak düzenlenemez: '{flag}'"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_flags.py:273
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid message flag operation: '{operation}'"
|
||
msgstr "Geçersiz mesaj bayrağı işlemi: '{operation}'"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_flags.py:348 zerver/lib/message.py:295
|
||
#: zerver/lib/message.py:303 zerver/lib/message.py:320
|
||
#: zerver/lib/message.py:327
|
||
msgid "Invalid message(s)"
|
||
msgstr "Geçersiz ileti(ler)"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:175
|
||
msgid "Unable to render message"
|
||
msgstr "İleti gönderime hazırlanamadı"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1267
|
||
msgid "Expected exactly one channel"
|
||
msgstr "Tam olarak 1 kanal bekleniyordu"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1278
|
||
msgid "Invalid data type for channel"
|
||
msgstr "Kanal için geçersiz veri tipi"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1294 zerver/actions/message_send.py:1304
|
||
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:25
|
||
msgid "Invalid data type for recipients"
|
||
msgstr "Alıcılar için geçersiz veri tipi"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1312 zerver/actions/message_send.py:1320
|
||
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
|
||
msgstr "Alıcılar listesi e-posta veya kullanıcı ID içerebilir ama ikisi birden olamaz."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1470
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, "
|
||
"but there is no channel with that ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1481
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, "
|
||
"but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1493
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. "
|
||
"The channel exists but does not have any subscribers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1594
|
||
msgid "You do not have permission to access some of the recipients."
|
||
msgstr "Bazı alıcılara erişim izniniz yok."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1726
|
||
msgid "Topics are required in this organization"
|
||
msgstr "Bu organizasyonda gerekli olan konular"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1789
|
||
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
|
||
msgstr "Eklentiler: API programıcısı yanlış JSON içeriği gönderdi"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1795
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Widgets: {error_msg}"
|
||
msgstr "Widgetlar: {error_msg}"
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_emoji.py:32 zerver/views/realm_emoji.py:39
|
||
msgid "A custom emoji with this name already exists."
|
||
msgstr "Bu isimle bir özel emoji hali hazırda mevcut."
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:150
|
||
msgid "The ordered list must not contain duplicated linkifiers"
|
||
msgstr "Sıralı liste yinelenen bağlayıcılar içermemelidir"
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:155
|
||
msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once"
|
||
msgstr "Sıralı liste, mevcut tüm bağlayıcıları tam olarak bir kez sıralamalıdır"
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_settings.py:290
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this "
|
||
"authentication method."
|
||
msgstr "Bu giriş metodunu kullanabilmek için {required_upgrade_plan_name} planına yükseltmeniz gerekmektedir."
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_settings.py:305
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid authentication method: {name}. Valid methods are: {methods}"
|
||
msgstr "Geçersiz giriş metodu: {name}. Geçerli metodlar: {methods}"
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_settings.py:331
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Authentication method {name} is not available on your current plan."
|
||
msgstr "Aktif planınız için {name} giriş metodu mevcut değil."
|
||
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:145
|
||
msgid "Scheduled message was already sent"
|
||
msgstr "Zamanlanmış mesaj zaten gönderildi"
|
||
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:150
|
||
#: zerver/views/scheduled_messages.py:94
|
||
#: zerver/views/scheduled_messages.py:140
|
||
msgid "Scheduled delivery time must be in the future."
|
||
msgstr "Planlanan teslimat zamanı gelecekte olmalıdır."
|
||
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:285
|
||
msgid "Message could not be sent at the scheduled time."
|
||
msgstr "Mesaj planlanan zamanda gönderilemedi."
|
||
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:336
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of "
|
||
"the following error:"
|
||
msgstr "{delivery_datetime} için zamanladığınız mesaj aşağıdaki hata nedeniyle gönderilemedi:"
|
||
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:341
|
||
msgid "[View scheduled messages](#scheduled)"
|
||
msgstr "[Zamanlanmış mesajları gör](#scheduled)"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:117
|
||
msgid "Channel is already deactivated"
|
||
msgstr "Kanal zaten devre dışı"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:241
|
||
msgid "Channel is not currently deactivated"
|
||
msgstr "Kanal şu an da devre dışı değil"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:244
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Channel named {channel_name} already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:315
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Channel {channel_name} un-archived."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1180
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from "
|
||
"**{old_policy}** to **{new_policy}**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1355
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} changed the [posting permissions]({help_link}) for this channel:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* **Old permissions**: {old_policy}.\n"
|
||
"* **New permissions**: {new_policy}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1472
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} renamed channel {old_channel_name} to {new_channel_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1488 zerver/actions/streams.py:1490
|
||
#: zerver/views/streams.py:793
|
||
msgid "No description."
|
||
msgstr "Tanım yok."
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1493
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} changed the description for this channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1495
|
||
msgid "Old description"
|
||
msgstr "Eski açıklama"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1499
|
||
msgid "New description"
|
||
msgstr "Yeni açıklama"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1565 zerver/actions/streams.py:1572
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Sonsuza dek"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1566 zerver/actions/streams.py:1571
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1575 zerver/actions/streams.py:1576
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of_days} days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1568 zerver/actions/streams.py:1578
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} "
|
||
"days after they are sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1573
|
||
msgid "Messages in this channel will now be retained forever."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1581
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} has changed the [message retention period]({help_link}) for this channel:\n"
|
||
"* **Old retention period**: {old_retention_period}\n"
|
||
"* **New retention period**: {new_retention_period}\n"
|
||
"\n"
|
||
"{summary_line}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/submessage.py:36
|
||
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
|
||
msgstr "Bu iletiye bir alt ileti ekleyemezsiniz."
|
||
|
||
#: zerver/actions/typing.py:61 zerver/lib/addressee.py:31
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid user ID {user_id}"
|
||
msgstr "{user_id} geçersiz kullanıcı kimliği"
|
||
|
||
#: zerver/actions/user_groups.py:208 zerver/actions/user_groups.py:238
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group '{group_name}' already exists."
|
||
msgstr "Kullanıcı grubu '{group_name}' zaten mevcut."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:254
|
||
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
|
||
msgstr "Bu API gelen webhook botlarına müsait değildir."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:281
|
||
msgid "Account is not associated with this subdomain"
|
||
msgstr "Hesap bu alt alanla ilişkilendirilmedi"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:534 zerver/decorator.py:665
|
||
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
|
||
msgstr "Bu endpoint bot istemlerini kabul etmiyor."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:627
|
||
msgid "Must be an server administrator"
|
||
msgstr "Sunucu yöneticisi olmak zorunda"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:684 zerver/lib/streams.py:723 zerver/lib/streams.py:749
|
||
#: zerver/lib/streams.py:751 zerver/lib/streams.py:753
|
||
#: zerver/lib/streams.py:772 zerver/lib/user_groups.py:112
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:176 zerver/lib/users.py:259
|
||
#: zerver/lib/users.py:288 zerver/lib/users.py:292 zerver/views/invite.py:70
|
||
#: zerver/views/invite.py:227 zerver/views/presence.py:50
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:34 zerver/views/streams.py:314
|
||
#: zerver/views/streams.py:622
|
||
msgid "Insufficient permission"
|
||
msgstr "Yetersiz izin"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:726
|
||
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
|
||
msgstr "Bu endpoint için HTTP basic authentication gerekiyor."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:733
|
||
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
|
||
msgstr "Basic auth için geçersiz doğrulama başlığı"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:735
|
||
msgid "Missing authorization header for basic auth"
|
||
msgstr "Basit doğrulama için geçersiz doğrulama başlığı"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:911
|
||
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
|
||
msgstr "Webhook botları yalnızca webhooklara ulaşabilirler"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:63
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your account {username} has been deactivated. Please contact your "
|
||
"organization administrator to reactivate it."
|
||
msgstr "Hesabınız {username} devre dışı bırakıldı. Yeniden etkinleştirmek için lütfen kuruluş yöneticinizle iletişime geçin."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:66
|
||
msgid "The password is too weak."
|
||
msgstr "Şifre çok zayıf."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:91
|
||
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
|
||
msgstr "Alt alan adı 3 veya daha fazla karakterden oluşmalıdır."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:92
|
||
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr "Alt alan adının başında ve sonunda '-' bulunamaz."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:93
|
||
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
|
||
msgstr "Alt alan adında sadece küçük harfler, rakamlar ve '-' işaretleri kullanılabilir."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:94
|
||
msgid "Subdomain already in use. Please choose a different one."
|
||
msgstr "Alt alan adı zaten kullanılıyor. Lütfen farklı bir tane seçin."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:95
|
||
msgid "Subdomain reserved. Please choose a different one."
|
||
msgstr "Alt alan adı rezerve edildi. Lütfen farklı bir tane seçin."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:132 zerver/forms.py:294 zerver/lib/email_validation.py:111
|
||
#: zilencer/views.py:168
|
||
msgid "Please use your real email address."
|
||
msgstr "Lütfen gercek e-posta adresinizi kullanın."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:270
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
|
||
msgstr "{email} ile katılmak istediğiniz organizasyon mevcut değil."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:278
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
|
||
msgstr "Lütfen organizasyon yöneticinizden {email} için bir davetiye isteyiniz."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:289
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
|
||
"to register for accounts in this organization."
|
||
msgstr "E-posta adresiniz, {email}, bu organizasyonda hesap oluşturmak için izin verilmiş alan adlarından birine ait değil."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:297
|
||
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
|
||
msgstr "+ işareti içeren e-posta adreslerine bu organizasyonda izin verilmemektedir."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:310
|
||
msgid ""
|
||
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
|
||
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
|
||
"number of licenses, then try again."
|
||
msgstr "Tüm Zulip lisansları kullanımda olduğundan yeni üyeler bu organizasyona katılamaz. Lütfen sizi davet eden kişiyle iletişime geçin ve lisans sayısını artırmasını isteyin, ardından tekrar deneyin."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:329
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Yeni parola"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:336
|
||
msgid "New password confirmation"
|
||
msgstr "Yeni parola onayı"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:527
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds "
|
||
"or contact your organization administrator for help."
|
||
msgstr "Oturum açmak için çok fazla deneme yapıyorsunuz. {seconds} içinde tekrar deneyin veya yardım için kuruluş yöneticinize başvurun."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:539
|
||
msgid ""
|
||
"Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password "
|
||
"to create a new one."
|
||
msgstr "Şifreniz çok zayıf olduğundan dolayı devre dışı bırakılmıştır. Yeni bir tane oluşturmak için şifrenizi sıfırlayın."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:589
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "Anahtar"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:612
|
||
msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them."
|
||
msgstr "İpucu: Aralarına virgül koyarak birden fazla e-posta adresi girebilirsiniz."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:618
|
||
msgid "Please enter at most 10 emails."
|
||
msgstr "Lütfen en fazla 10 E-posta adresi giriniz."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:631
|
||
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
|
||
msgstr "Zulip organizasyonunu bulamadık."
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:20
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid email '{email}'"
|
||
msgstr "Geçersiz e-posta '{email}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:59 zerver/lib/addressee.py:126
|
||
#: zerver/views/typing.py:39
|
||
msgid "Missing topic"
|
||
msgstr "Konu eksik"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:111
|
||
msgid "Cannot send to multiple channels"
|
||
msgstr "Birden fazla kanala gönderilemedi"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:123
|
||
msgid "Missing channel"
|
||
msgstr "Kayıp kanal"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:134
|
||
msgid "Message must have recipients"
|
||
msgstr "İletinin alıcıları olmalıdır"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:143 zerver/lib/outgoing_webhook.py:215
|
||
msgid "Invalid message type"
|
||
msgstr "Geçersiz ileti türu"
|
||
|
||
#: zerver/lib/attachments.py:39
|
||
msgid "Invalid attachment"
|
||
msgstr "Geçersiz ek."
|
||
|
||
#: zerver/lib/attachments.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
|
||
msgstr "Ek silinirken bir hata oluştu. Lütfen daha sonra tekrar deneyiniz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/bot_lib.py:105
|
||
msgid "Message must have recipients!"
|
||
msgstr "İleti alıcı içermelidir!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/digest.py:413
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{service_name} digest"
|
||
msgstr "{service_name} digest"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:10
|
||
msgid "Domain can't be empty."
|
||
msgstr "Alan boş olamaz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:12
|
||
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
|
||
msgstr "Alan içinde en az bir nokta (.) olmalıdır."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:14
|
||
msgid "Domain is too long"
|
||
msgstr "Alan adı çok uzun"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:16
|
||
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
|
||
msgstr "Alanlar nokta ile başlayamaz ve bitemez."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:19
|
||
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
|
||
msgstr "Ardışık '.' kullanılamaz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:21
|
||
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr "Alt alan adları '-' ile başlayamaz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:23
|
||
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
|
||
msgstr "Alan adlarında sadece harfler, rakamlar, \".\" ve \"-\" bulunabilir."
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:52
|
||
msgid "Timestamp must not be negative."
|
||
msgstr "Zaman bilgisi negatif olmamalıdır."
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:61
|
||
msgid "Topic must not contain null bytes"
|
||
msgstr "Konu boş bayt içermemelidir."
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:63
|
||
msgid "Must specify exactly 1 channel ID for channel messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:93
|
||
msgid "User has disabled synchronizing drafts."
|
||
msgstr "Kullanıcı, taslakları senkronize etmeyi devre dışı bıraktı."
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:136 zerver/lib/drafts.py:153
|
||
msgid "Draft does not exist"
|
||
msgstr "Taslak mevcut değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_mirror.py:217
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error sending message to channel {channel_name} via message notification email reply:\n"
|
||
"{error_message}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_notifications.py:130 zerver/lib/email_notifications.py:152
|
||
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
|
||
msgstr "Zulip'i açarak verileri önceden izleyin"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_notifications.py:573
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{service_name} notifications"
|
||
msgstr "{service_name} bildirimleri"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:104
|
||
msgid "Invalid address."
|
||
msgstr "Geçersiz adres."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:109
|
||
msgid "Outside your domain."
|
||
msgstr "Sizin alanınız dışında."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:113 zerver/views/users.py:707
|
||
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
|
||
msgstr "+ işareti içeren e-posta adreslerine izin verilmemektedir."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:158
|
||
msgid "Reserved for system bots."
|
||
msgstr "Sistem botları için ayrıldı."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:181
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{email} already has an account"
|
||
msgstr "{email} bir hesaba sahip"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:183
|
||
msgid "Already has an account."
|
||
msgstr "Zaten bir hesabı var."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:185
|
||
msgid "Account has been deactivated."
|
||
msgstr "Hesap devre dışı bırakıldı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:85 zerver/views/realm_emoji.py:63
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Emoji '{emoji_name}' does not exist"
|
||
msgstr "Emoji '{emoji_name}' mevcut değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:98
|
||
msgid "Invalid custom emoji."
|
||
msgstr "Geçersiz özel emoji."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:100
|
||
msgid "Invalid custom emoji name."
|
||
msgstr "Geçersiz özel emoji ismi."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:102
|
||
msgid "This custom emoji has been deactivated."
|
||
msgstr "Bu özel emoji devre dışıdır."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:105 zerver/lib/emoji.py:110
|
||
msgid "Invalid emoji code."
|
||
msgstr "Geçersiz emoji kodu"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:107 zerver/lib/emoji.py:112
|
||
msgid "Invalid emoji name."
|
||
msgstr "Geçersiz emoji ismi"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:115
|
||
msgid "Invalid emoji type."
|
||
msgstr "Geçersiz emoji türü."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:130
|
||
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
|
||
msgstr "Organizasyon yöneticisi veya emoji tasarımcısı olmalı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:138
|
||
msgid "Emoji names must end with either a letter or digit."
|
||
msgstr "Emoji adları bir harf veya rakamla bitmelidir."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, "
|
||
"dashes, and underscores."
|
||
msgstr "Emoji adları yalnızca küçük İngilizce harfler, rakamlar, boşluklar, tire ve alt çizgi içermelidir."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:144
|
||
msgid "Emoji name is missing"
|
||
msgstr "Emoji adı eksik"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:158
|
||
msgid "Bad file name!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/events.py:1731
|
||
msgid "Could not allocate event queue"
|
||
msgstr "Olay sırası atanamadı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:151
|
||
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
|
||
msgstr "Oturum açık değil: API kimlik doğrulaması veya kullanıcı oturumu gerekli"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:178
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Channel '{stream}' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:191
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Channel with ID '{stream_id}' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:203
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unsupported parameter combination: {parameters}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:212
|
||
msgid "organization owner"
|
||
msgstr "organizasyon sahibi"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:212
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "kullanıcı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:217
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
|
||
msgstr "Tek {entity} devre dışı bırakılamaz"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:230
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
|
||
msgstr "Geçersiz Markdown içerme durumu: {include_statement}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:243
|
||
msgid "API usage exceeded rate limit"
|
||
msgstr "API kullanım sınırı aşıldı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:269 zerver/lib/request.py:439
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:366 zerver/lib/validator.py:794
|
||
msgid "Malformed JSON"
|
||
msgstr "Hatalı biçimlendirilmiş JSON"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:281
|
||
msgid "Must be an organization member"
|
||
msgstr "Organizasyon üyesi olmak zorunda"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:293 zerver/views/invite.py:43
|
||
msgid "Must be an organization administrator"
|
||
msgstr "Organizasyon yöneticisi olmalı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:305
|
||
msgid "Must be an organization owner"
|
||
msgstr "Organizasyon sahibi olmalı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:319
|
||
msgid "Your username or password is incorrect"
|
||
msgstr "Kullanıcı adınız veya parolanız hatalı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:328
|
||
msgid "Account is deactivated"
|
||
msgstr "Hesap devre dışı bırakıldı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:337
|
||
msgid "This organization has been deactivated"
|
||
msgstr "Bu organizasyon devre dışıdır"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:347
|
||
msgid ""
|
||
"The mobile push notification service registration for your server has been "
|
||
"deactivated"
|
||
msgstr "Sunucunuz için mobil anlık bildirim hizmeti kaydı devre dışı bırakıldı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:357
|
||
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
|
||
msgstr "Bu organizasyonda parola doğrulaması devre dışı bırakıldı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:366
|
||
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
|
||
msgstr "Parolanız devre dışı bırakıldı ve sıfırlanması gerekiyor"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:383
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Geçersiz API anahtarı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:390
|
||
msgid "Malformed API key"
|
||
msgstr "Hatalı API anahtarı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:430
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
|
||
"webhook; ignoring"
|
||
msgstr "'{event_type}' olayı şu anda {webhook_name} webhook'u tarafından desteklenmiyor; yok sayılıyor"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:450
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?"
|
||
msgstr "İstek ayrıştırılamıyor: Bu olayı {webhook_name} mi oluşturdu?"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:477
|
||
msgid "User not authenticated"
|
||
msgstr "Kullanıcı giriş yapmadı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:490 zerver/views/auth.py:749
|
||
#: zerver/views/auth.py:1084 zerver/views/auth.py:1150
|
||
msgid "Invalid subdomain"
|
||
msgstr "Geçersiz alt alan adı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:529
|
||
msgid "You do not have permission to initiate direct message conversations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:535
|
||
msgid "Direct messages are disabled in this organization."
|
||
msgstr "Bu organizasyonda doğrudan mesajlar devre dışı bırakılmıştır."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:537
|
||
msgid "You do not have permission to send direct messages to this recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:550
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Erişim engellendi"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:590
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You only have permission to move the "
|
||
"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent "
|
||
"messages in this topic."
|
||
msgstr "Yalnızca bu konudaki {total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} en son iletileri taşıma iznine sahipsiniz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:603
|
||
msgid "Reaction already exists."
|
||
msgstr "Tepki halihazırda mevcut."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:615
|
||
msgid "Reaction doesn't exist."
|
||
msgstr "Tepki mevcut değil."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:640
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact "
|
||
"Zulip support for assistance in resolving this issue."
|
||
msgstr "Kuruluşunuz farklı bir Zulip sunucusuna kayıtlı. Bu sorunu çözme konusunda yardım almak için lütfen Zulip destek ekibiyle iletişime geçin."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:654
|
||
msgid "Organization not registered"
|
||
msgstr "Organizasyon kayıtlı değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:666
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to use channel wildcard mentions in this channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:678
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic."
|
||
msgstr "Bu konuda konu joker karakterlerini kullanma izniniz yok."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:690
|
||
msgid "'old' value does not match the expected value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:37
|
||
msgid "Twitter username"
|
||
msgstr "Twitter kullanıcı adı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:43
|
||
msgid "GitHub username"
|
||
msgstr "Github kullanıcı adı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:72
|
||
msgid "Custom external account must define URL pattern"
|
||
msgstr "Özel harici hesap, URL modelini tanımlamalıdır"
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:74
|
||
msgid "Invalid external account type"
|
||
msgstr "Geçersiz dış hesap tipi"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:38
|
||
msgid "Integration frameworks"
|
||
msgstr "Entegrasyon yapıları"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:44
|
||
msgid "Continuous integration"
|
||
msgstr "Sürekli entegrasyon"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:45
|
||
msgid "Customer support"
|
||
msgstr "Müşteri desteği"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:46
|
||
msgid "Deployment"
|
||
msgstr "Sunucuya kurulum"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:47
|
||
msgid "Entertainment"
|
||
msgstr "Eğlence"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:48
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "İletişim"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:49
|
||
msgid "Financial"
|
||
msgstr "Finansal"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:50
|
||
msgid "Human resources"
|
||
msgstr "İnsan kaynakları"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:51
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Pazarlama"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:52
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Çeşitli"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:53
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Gözlemleme"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:54
|
||
msgid "Project management"
|
||
msgstr "Proje yönetimi"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:55
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr "Üretkenlik"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:56
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "Versiyon kontrölü"
|
||
|
||
#: zerver/lib/message.py:205
|
||
msgid "Message must not be empty"
|
||
msgstr "İleti boş olmamalıdır"
|
||
|
||
#: zerver/lib/message.py:207
|
||
msgid "Message must not contain null bytes"
|
||
msgstr "İleti boş bayt içermemelidir"
|
||
|
||
#: zerver/lib/message.py:1234 zerver/lib/message.py:1241
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You are not allowed to mention user group '{user_group_name}'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:200
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
|
||
msgstr "Geçersiz süzme operatörü: {desc}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:1065
|
||
msgid "Missing 'anchor' argument."
|
||
msgstr "Eksik 'anchor' argümanı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:1085
|
||
msgid "Invalid anchor"
|
||
msgstr "Geçersiz öbek"
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow_predicate.py:21
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Operator {operator} not supported."
|
||
msgstr "{operator} operatörü desteklenmiyor."
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow_predicate.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Operand {operand} not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:55
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To learn more, check out our [Using Zulip for a class guide]({getting_started_url})!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:59
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To learn more, check out our [Getting started guide]({getting_started_url})!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:67
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"We also have a guide for [Setting up Zulip for a class]({organization_setup_url}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:71
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"We also have a guide for [Setting up your organization]({organization_setup_url}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:78
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\n"
|
||
"will be **automatically deleted** in 30 days.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"I've kicked off some conversations to help you get started. You can find\n"
|
||
"them in your [Inbox](/#inbox).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:90
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hello, and welcome to Zulip!👋 {inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n"
|
||
"\n"
|
||
"{getting_started_text} {organization_setup_text}\n"
|
||
"\n"
|
||
"{demo_organization_text}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\n"
|
||
"Zulip also works great in a browser.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/change-your-profile-picture)\n"
|
||
"and edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:145
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can switch between [light and dark theme](/help/dark-theme), [pick your\n"
|
||
"favorite emoji set](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change\n"
|
||
"your language](/help/change-your-language), and otherwise customize your Zulip\n"
|
||
"experience in your [Preferences](#settings/preferences).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:152
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Channels organize conversations based on who needs to see them. For example,\n"
|
||
"it's common to have a channel for each team in an organization.\n"
|
||
"\n"
|
||
"[Browse and subscribe to channels]({settings_link}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"[Topics](/help/introduction-to-topics) summarize what each conversation in Zulip\n"
|
||
"is about. You can read Zulip one topic at a time, seeing each message in\n"
|
||
"context, no matter how many other conversations are going on.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you start a conversation, label it with a new topic. For a good topic name,\n"
|
||
"think about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check out [Recent conversations](#recent) for a list of topics that are being\n"
|
||
"discussed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:171
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app\n"
|
||
"quickly and efficiently.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can **format** *your* `message` using the handy formatting buttons, or by\n"
|
||
"typing your formatting with Markdown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check out the [cheat sheet](#message-formatting) to learn about spoilers, global\n"
|
||
"times, and more.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:186
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Here are a few messages I understand: {bot_commands}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip),\n"
|
||
"or browse the [Help center](/help/) to learn more!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:193
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can chat with me as much as you like! To\n"
|
||
"get help, try one of the following messages: {bot_commands}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:249
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If anything is out of place, it’s easy to [move messages]({move_content_another_topic_help_url}),\n"
|
||
"[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]({move_content_another_topic_help_url}) topics,\n"
|
||
"or even move a topic [to a different channel]({move_content_another_channel_help_url}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
":point_right: Try moving this message to another topic and back.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:264
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Zulip is organized to help you communicate more efficiently. Conversations are\n"
|
||
"labeled with topics, which summarize what the conversation is about.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example, this message is in the “{topic_name}” topic in the\n"
|
||
"#**{zulip_discussion_channel_name}** channel, as you can see in the left sidebar\n"
|
||
"and above.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:273 zerver/lib/onboarding.py:324
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:396
|
||
msgid "welcome to Zulip!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:276
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in context,\n"
|
||
"no matter how many other conversations are going on.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:281
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
":point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\n"
|
||
"conversations with unread messages.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:286
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To kick off a new conversation, click **Start new conversation** below.\n"
|
||
"The new conversation thread will be labeled with its own topic.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:291
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:295
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
":point_right: Try starting a new conversation in this channel.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:300
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
":point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]({format_message_help_url}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:306
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"```spoiler Want to see some examples?\n"
|
||
"\n"
|
||
"````python\n"
|
||
"\n"
|
||
"print(\"code blocks\")\n"
|
||
"\n"
|
||
"````\n"
|
||
"\n"
|
||
"- bulleted\n"
|
||
"- lists\n"
|
||
"\n"
|
||
"Link to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:327
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your teammates.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
":point_right: Click on this message to start a new message in the same conversation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:348
|
||
msgid "moving messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:362
|
||
msgid "experiments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:372
|
||
msgid "start a conversation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:386
|
||
msgid "greetings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:318
|
||
msgid "Invalid JSON in response"
|
||
msgstr "Geçersiz JSON cevabı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:327
|
||
msgid "Invalid response format"
|
||
msgstr "Geçersiz cevap formatı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:429
|
||
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {priority!r}"
|
||
msgstr "Fedai için geçersiz GCM seçeneği: öncelik {priority!r}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:439
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {options}"
|
||
msgstr "Geçersiz GCM seçenekleri: {options}"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:718 zilencer/views.py:326
|
||
msgid "Token does not exist"
|
||
msgstr "Jeton (token) bulunamadı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:939
|
||
msgid "New message"
|
||
msgstr "Yeni mesaj"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1051
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
|
||
msgstr "{full_name}, @{user_group_name}'dan bahsetti:"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1055
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{full_name} mentioned you:"
|
||
msgstr "{full_name} senden bahsetti:"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1062
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
|
||
msgstr "{full_name} herkese bahsetti:"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1471
|
||
msgid "Test notification"
|
||
msgstr "Test bildirimi"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1472
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This is a test notification from {realm_name} ({realm_url})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1524
|
||
msgid "Device not recognized"
|
||
msgstr "Cihaz tanımlanamadı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1536
|
||
msgid "Device not recognized by the push bouncer"
|
||
msgstr "Cihaz push bouncer tarafından tanınmıyor"
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:14
|
||
msgid "Invalid data type for channel ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:29
|
||
msgid "Recipient list may only contain user IDs"
|
||
msgstr "Alıcı listesi yalnızca kullanıcı kimliklerini içerebilir"
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_users.py:35 zerver/lib/streams.py:286
|
||
#: zerver/lib/streams.py:294 zerver/lib/streams.py:905
|
||
#: zerver/tornado/views.py:198 zerver/views/events_register.py:97
|
||
#: zerver/views/message_send.py:183 zerver/views/message_send.py:204
|
||
msgid "User not authorized for this query"
|
||
msgstr "Kullanıcı bu sorgu için yetkilendirilmemiş"
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_users.py:90
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
|
||
msgstr "'{email}' Zulip'i artık kullanmıyor."
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_users.py:97
|
||
msgid "You can't send direct messages outside of your organization."
|
||
msgstr "Kuruluşunuzun dışına doğrudan mesaj gönderemezsiniz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/remote_server.py:193
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Push notifications bouncer error: {error}"
|
||
msgstr "Push bildirimleri bouncer hatası: {error}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:92
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
|
||
msgstr "'{var_name1}' ve '{var_name2}' argümanları arasında karar verilemedi"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:105 zerver/lib/streams.py:328
|
||
#: zerver/views/typing.py:36
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing '{var_name}' argument"
|
||
msgstr "Eksik '{var_name}' argümanı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:119
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
|
||
msgstr " '{var_name}' için kötü değer : {bad_value} "
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:392 zerver/lib/typed_endpoint.py:498
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:37 zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:44
|
||
msgid "Malformed payload"
|
||
msgstr "Bozuk veri"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:441
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Argument \"{name}\" is not valid JSON."
|
||
msgstr "Argüman \"{name}\" geçerli bir JSON değil."
|
||
|
||
#: zerver/lib/scheduled_messages.py:19
|
||
msgid "Scheduled message does not exist"
|
||
msgstr "Zamanlanmış mesaj mevcut değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/send_email.py:79
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{service_name} account security"
|
||
msgstr "{service_name} hesap güvenliği"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:246
|
||
msgid "Only organization administrators can send to this channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Only organization administrators and moderators can send to this channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:255
|
||
msgid "Guests cannot send to this channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:260
|
||
msgid "New members cannot send to this channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:320
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Not authorized to send to channel '{channel_name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:338 zerver/lib/streams.py:357
|
||
#: zerver/lib/streams.py:440 zerver/lib/streams.py:506
|
||
#: zerver/views/streams.py:383 zerver/views/user_topics.py:111
|
||
msgid "Invalid channel ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:482
|
||
msgid "Channel name already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:490 zerver/lib/streams.py:610
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid channel name '{channel_name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:755 zerver/views/streams.py:299
|
||
msgid "A default channel cannot be private."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:759
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Channel(s) ({channel_names}) do not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:768 zerver/views/streams.py:312
|
||
msgid "Web-public channels are not enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:798
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Default channel group with id '{group_id}' does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:41
|
||
msgid "Channel name can't be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Channel name too long (limit: {max_length} characters)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid character in channel name, at position {position}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:61
|
||
msgid "Topic can't be empty!"
|
||
msgstr "Konu boş olamaz!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:66
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid character in topic, at position {position}!"
|
||
msgstr "Konuda, {position} konumunda geçersiz karakter!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/subscription_info.py:332
|
||
msgid "Subscriber data is not available for this channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/subscription_info.py:339
|
||
msgid "Unable to retrieve subscribers for private channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/thumbnail.py:54
|
||
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
|
||
msgstr "Resim dosyası açılamadı; resim dosyası mı yükledin?"
|
||
|
||
#: zerver/lib/thumbnail.py:57 zerver/lib/thumbnail.py:98
|
||
msgid "Image size exceeds limit."
|
||
msgstr "Resim boyutu limiti aşmaktadır."
|
||
|
||
#: zerver/lib/thumbnail.py:63
|
||
msgid "Bad image!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:314 zerver/lib/typed_endpoint.py:315
|
||
#: zerver/lib/validator.py:201
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a boolean"
|
||
msgstr "{var_name} bir boolean değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:316 zerver/lib/typed_endpoint.py:317
|
||
#: zerver/lib/validator.py:153 zerver/lib/validator.py:155
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a date"
|
||
msgstr "{var_name} bir tarih değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:318 zerver/lib/validator.py:276
|
||
#: zerver/lib/validator.py:686
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a dict"
|
||
msgstr "{var_name} bir dict değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:319 zerver/lib/typed_endpoint.py:331
|
||
#: zerver/lib/validator.py:89 zerver/lib/validator.py:174
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid {var_name}"
|
||
msgstr "Geçersiz {var_name}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:320 zerver/lib/typed_endpoint.py:335
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Argument \"{argument}\" at {var_name} is unexpected"
|
||
msgstr "argüman \"{argument}\" at {var_name} beklenmedik"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:321 zerver/lib/typed_endpoint.py:322
|
||
#: zerver/lib/validator.py:195
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a float"
|
||
msgstr "{var_name} küsuratlı değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:323 zerver/lib/typed_endpoint.py:324
|
||
#: zerver/lib/validator.py:185
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too small"
|
||
msgstr "{var_name} çok küçük"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:325 zerver/lib/typed_endpoint.py:326
|
||
#: zerver/lib/validator.py:161
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not an integer"
|
||
msgstr "{var_name} bir sayı değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:327 zerver/lib/typed_endpoint.py:328
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not valid JSON"
|
||
msgstr "{var_name} geçerli bir JSON değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:329 zerver/lib/validator.py:187
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too large"
|
||
msgstr "{var_name} çok büyük"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:330 zerver/lib/validator.py:231
|
||
#: zerver/lib/validator.py:683
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a list"
|
||
msgstr "{var_name} bir liste değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:332 zerver/lib/validator.py:104
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
|
||
msgstr "{var_name} çok uzun (limit: {max_length} karakter)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:333
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too short."
|
||
msgstr "{var_name} çok kısa."
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:334 zerver/lib/validator.py:74
|
||
#: zerver/lib/validator.py:147
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string"
|
||
msgstr "{var_name} bir string değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:336
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} has invalid format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:337
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not length {length}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:371
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} cannot be blank"
|
||
msgstr "{var_name} boş olamaz"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:374
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid {var_name}: {msg}"
|
||
msgstr "Geçersiz {var_name}: {msg}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:26
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:32
|
||
msgid "Not in the list of possible values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:42
|
||
msgid "Not a URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload/__init__.py:40
|
||
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
|
||
msgstr "Bu yükleme organizasyonunuzun yükleme hakkını aşıyor."
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload/__init__.py:345 zerver/lib/upload/__init__.py:347
|
||
msgid "Image size exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:109
|
||
msgid "Invalid user group"
|
||
msgstr "Geçersiz kullanıcı grubu"
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:168 zerver/lib/user_groups.py:272
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid user group ID: {group_id}"
|
||
msgstr "Geçersiz kullanıcı grubu kimliği: {group_id}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:192
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' must be a system user group."
|
||
msgstr "'{setting_name}' bir sistem kullanıcı grubu olmalıdır."
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:200
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group."
|
||
msgstr "'{setting_name}' ayarı 'role:internet' grubuna ayarlanamaz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:210
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:owners' group."
|
||
msgstr "'{setting_name}' ayarı 'role:owners' grubuna ayarlanamaz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group."
|
||
msgstr "'{setting_name}' ayarı 'role:nobody' grubuna ayarlanamaz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:230
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group."
|
||
msgstr "'{setting_name}' ayarı 'role:everyone' grubuna ayarlanamaz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:240
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to '{group_name}' group."
|
||
msgstr "'{setting_name}' ayarı '{group_name}' grubuna ayarlanamaz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:311
|
||
msgid "User group name can't be empty!"
|
||
msgstr "Kullanıcı grubu adı boş olamaz!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:315
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group name cannot exceed {max_length} characters."
|
||
msgstr "Kullanıcı grubu adı {max_length} karakterlerini aşamaz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:323
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group name cannot start with '{prefix}'."
|
||
msgstr "Kullanıcı grubu adı '{prefix}' ile başlayamaz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:735
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{setting_name} can only be set to a single named user group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:58
|
||
msgid "Name too long!"
|
||
msgstr "İsim çok uzun!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:60
|
||
msgid "Name too short!"
|
||
msgstr "İsim çok kısa!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:63
|
||
msgid "Invalid characters in name!"
|
||
msgstr "İsim'de geçersiz karakterler bulunuyor!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:69
|
||
msgid "Invalid format!"
|
||
msgstr "Geçersiz format!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:88
|
||
msgid "Unique names required in this organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:110
|
||
msgid "Name is already in use!"
|
||
msgstr "Bu isim zaten var!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:116 zerver/views/users.py:488 zerver/views/users.py:501
|
||
#: zerver/views/users.py:690
|
||
msgid "Bad name or username"
|
||
msgstr "Kötü ad veya kullanıcı adı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:134
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid integration '{integration_name}'."
|
||
msgstr "'{integration_name}' geçersiz etegrasyon."
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:140
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing configuration parameters: {keys}"
|
||
msgstr "Eksik ayar parametreleri: {keys}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:150
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid {key} value {value} ({error})"
|
||
msgstr "Geçersiz {key} değeri {value} ({error})"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:168
|
||
msgid "Invalid configuration data!"
|
||
msgstr "Geçersiz ayar verisi!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:202
|
||
msgid "Invalid bot type"
|
||
msgstr "Geçersiz bot türü"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:207
|
||
msgid "Invalid interface type"
|
||
msgstr "Geçersiz arayüz türü"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:246 zerver/models/custom_profile_fields.py:46
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid user ID: {user_id}"
|
||
msgstr "Geçersiz kullanıcı kimliği: {user_id}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:255 zerver/lib/users.py:257
|
||
msgid "No such bot"
|
||
msgstr "Böyle bot yok"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:281 zerver/lib/users.py:312 zerver/lib/users.py:329
|
||
#: zerver/lib/users.py:345 zerver/views/presence.py:42
|
||
msgid "No such user"
|
||
msgstr "Böyle bir kullanıcı yok"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:283
|
||
msgid "User is deactivated"
|
||
msgstr "Kullanıcı devre dışı bırakıldı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:81
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{item} cannot be blank."
|
||
msgstr "{item} boş geçilemez."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:119
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
|
||
msgstr "{var_name} geçersiz uzunlukta {length}; {target_length} olmalı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:140
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a recognized time zone"
|
||
msgstr "{var_name} tanınan bir saat dilimi değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:211
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
|
||
msgstr "{var_name} geçerli bir hex renk kodu değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:235
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{container} should have exactly {length} items"
|
||
msgstr "{container} tam {length} parçaya sahip olmalı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:284
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
|
||
msgstr "{key_name} anahtarı buradan {var_name} eksik"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:309
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unexpected arguments: {keys}"
|
||
msgstr "Beklenmeyen değerler: {keys}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:342 zerver/views/realm.py:93
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
|
||
msgstr "{var_name} allowed_type değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:351
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
|
||
msgstr "{variable} != {expected_value} ({value} yanlış)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:378 zerver/lib/validator.py:392
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a URL"
|
||
msgstr "{var_name} bir URL değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "URL pattern must contain '%(username)s'."
|
||
msgstr "URL kalıbı '%(username)s' içermelidir."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:425
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{item}' cannot be blank."
|
||
msgstr "'{item}' boş geçilemez."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:434
|
||
msgid "Field must not have duplicate choices."
|
||
msgstr "Alanın yinelenen seçenekleri olmamalıdır."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:447
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
|
||
msgstr "'{value}', '{field_name}' için uygun bir seçenek değil."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:635
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
|
||
msgstr "{var_name} bir karakter ya da sayı listesi değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:645
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string or integer"
|
||
msgstr "{var_name} bir karakter ya da sayı değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:674
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} does not have a length"
|
||
msgstr "{var_name} bir uzunluğu yok"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:734 zerver/lib/validator.py:756
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is missing"
|
||
msgstr "{var_name} eksik"
|
||
|
||
#: zerver/lib/webhooks/common.py:79
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
|
||
msgstr "HTTP olay başlığı '{header}' eksik"
|
||
|
||
#: zerver/lib/webhooks/common.py:241
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {webhook} webhook expects time in milliseconds."
|
||
msgstr "{webhook} webhook'u milisaniye cinsinden zaman bekler."
|
||
|
||
#: zerver/lib/zcommand.py:24
|
||
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
|
||
msgstr "zcommand sonunda '/' olmalı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/zcommand.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No such command: {command}"
|
||
msgstr "Böyle bir komut yok: {command}"
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:452
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSRF error: {reason}"
|
||
msgstr "CSRF hatası: {reason}"
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:626
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Reverse proxy misconfiguration: {proxy_reason}"
|
||
msgstr "Ters vekil sunucusu ayar eksiği: {proxy_reason}"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:50
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User with ID {user_id} is deactivated"
|
||
msgstr "ID {user_id} olan kullanıcı devre dışı bırakıldı"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:54
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User with ID {user_id} is a bot"
|
||
msgstr "ID {user_id} olan kullanıcı bir bottur"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:95
|
||
msgid "List of options"
|
||
msgstr "Seçenekler listesi"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:110
|
||
msgid "Text (short)"
|
||
msgstr "Metin (kısa)"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:111
|
||
msgid "Text (long)"
|
||
msgstr "Metin (uzun)"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:112
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:113
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:116
|
||
msgid "External account"
|
||
msgstr "Dış hesap"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:121
|
||
msgid "Pronouns"
|
||
msgstr "Zamiler"
|
||
|
||
#: zerver/models/linkifiers.py:32 zerver/models/linkifiers.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad regular expression: {regex}"
|
||
msgstr "Kötü regex sorgusu: {regex}"
|
||
|
||
#: zerver/models/linkifiers.py:37
|
||
msgid "Unknown regular expression error"
|
||
msgstr "Bilinmeyen regular expression hatası"
|
||
|
||
#: zerver/models/linkifiers.py:45
|
||
msgid "Invalid URL template."
|
||
msgstr "Geçersiz URL taslağı."
|
||
|
||
#: zerver/models/linkifiers.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern."
|
||
msgstr "URL şablonundaki %(name)r grubu bağlayıcı deseninde mevcut değil."
|
||
|
||
#: zerver/models/linkifiers.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template."
|
||
msgstr "Bağlayıcı desenindeki %(name)r grubu URL şablonunda mevcut değil."
|
||
|
||
#: zerver/models/messages.py:352
|
||
msgid "Unicode emoji"
|
||
msgstr "Unicode emoji"
|
||
|
||
#: zerver/models/messages.py:353
|
||
msgid "Custom emoji"
|
||
msgstr "Özel emoji"
|
||
|
||
#: zerver/models/messages.py:354
|
||
msgid "Zulip extra emoji"
|
||
msgstr "Zulip ekstra emoji"
|
||
|
||
#: zerver/models/realm_emoji.py:42
|
||
msgid "Invalid characters in emoji name"
|
||
msgstr "Emoji adında geçersiz karakterler"
|
||
|
||
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:38 zerver/views/realm_playgrounds.py:24
|
||
msgid "Invalid characters in pygments language"
|
||
msgstr "Pygments dilinde hatalı karakterler"
|
||
|
||
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:70
|
||
msgid "Missing the required variable \"code\" in the URL template"
|
||
msgstr "URL şablonunda gerekli \"code\" değişkeni eksik"
|
||
|
||
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:75
|
||
msgid "\"code\" should be the only variable present in the URL template"
|
||
msgstr "URL şablonunda bulunan tek değişken \"code\" olmalıdır"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:399
|
||
msgid "sandbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:400
|
||
msgid "general"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:401
|
||
msgid "channel events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:417
|
||
msgid "Zulip updates"
|
||
msgstr "Zulip güncellemeleri"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:543
|
||
msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access."
|
||
msgstr "Zulip Cloud Standard'da mevcuttur. Erişmek için yükseltin."
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:544
|
||
msgid "Available on Zulip Cloud Plus. Upgrade to access."
|
||
msgstr "Zulip Cloud Plus'ta mevcuttur. Erişmek için yükseltin."
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:604
|
||
msgid "GIPHY integration disabled"
|
||
msgstr "GIPHY entegrasyonu devre dışı"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:609
|
||
msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)"
|
||
msgstr "Y (Çok genç izleyici) olarak derecelendirilmiş GIF'lere izin ver"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:613
|
||
msgid "Allow GIFs rated G (General audience)"
|
||
msgstr "GIF'lerin G (Genel izleyici) olarak derecelendirilmesine izin verin"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:617
|
||
msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)"
|
||
msgstr "PG (Ebeveyn rehberliği) dereceli GIF'lere izin ver"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:621
|
||
msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)"
|
||
msgstr "PG-13 (Ebeveyn rehberliği - 13 yaş altı) dereceli GIF'lere izin ver"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:625
|
||
msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)"
|
||
msgstr "R dereceli GIF'lere izin ver (Kısıtlı)"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:47
|
||
msgid "Web-public"
|
||
msgstr "Web-public"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:53
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:59
|
||
msgid "Private, shared history"
|
||
msgstr "Özel, paylaşılan geçmiş"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:65
|
||
msgid "Private, protected history"
|
||
msgstr "Özel, korumalı geçmiş"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:73
|
||
msgid "Public, protected history"
|
||
msgstr "Açık, korumalı geçmiş"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:93
|
||
msgid "All channel members can post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:94
|
||
msgid "Only organization administrators can post"
|
||
msgstr "Sadece organizasyon yöneticileri ileti gönderebilir"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:96
|
||
msgid "Only organization administrators and moderators can post"
|
||
msgstr "Yalnızca organizasyon yöneticileri ve moderatörler gönderi yayınlayabilir"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:99
|
||
msgid "Only organization full members can post"
|
||
msgstr "Sadece organizasyon tam üyeleri ileti gönderebilir"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:286
|
||
msgid "Admins, moderators, members and guests"
|
||
msgstr "Yöneticiler, moderatörler, üyeler ve misafirler"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:287
|
||
msgid "Admins, moderators and members"
|
||
msgstr "Yöneticiler, moderatörler ve üyeler."
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:288
|
||
msgid "Admins and moderators"
|
||
msgstr "Yöneticiler ve moderatörler"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:289
|
||
msgid "Admins only"
|
||
msgstr "Sadece yöneticiler"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:290
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr "Hiç kimse"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:459
|
||
msgid "Unknown user"
|
||
msgstr "Bilinmeyen kullanıcı"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:612
|
||
msgid "Organization owner"
|
||
msgstr "Organizasyon sahibi"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:613
|
||
msgid "Organization administrator"
|
||
msgstr "Organizasyon ymeticisi"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:614
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderatör"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:615
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Üye"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:616
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Misafir"
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:101
|
||
msgid "Unknown IP address"
|
||
msgstr "Bilinmeyen IP adresi"
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:102
|
||
msgid "an unknown operating system"
|
||
msgstr "Bilinmeyen bir işletim sistemi"
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:103
|
||
msgid "An unknown browser"
|
||
msgstr "Bilinmeyen bir tarayıcı"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:725
|
||
msgid "Missing 'queue_id' argument"
|
||
msgstr "'queue_id' argümanı eksik"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:728
|
||
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
|
||
msgstr "'last_event_id' argümanı eksik"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:735
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
|
||
msgstr "{event_id} olayından daha yeni bir olay kesildi!"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:745
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
|
||
msgstr "{event_id} olayı bu sırada değildi"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/exceptions.py:17
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad event queue ID: {queue_id}"
|
||
msgstr "Hatalı olay kuyruğu kimliği: {queue_id}"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:558
|
||
msgid "JWT authentication is not enabled for this organization"
|
||
msgstr "JWT kimlik doğrulaması bu kuruluş için etkinleştirilmemiştir"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:561
|
||
msgid "No JSON web token passed in request"
|
||
msgstr "İstekte JSON web belirteci yoktu"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:567
|
||
msgid "Bad JSON web token"
|
||
msgstr "JSON web token hatalı"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:571
|
||
msgid "No email specified in JSON web token claims"
|
||
msgstr "JSON web belirteci taleplerinde e-posta belirtilmemiş"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:1090
|
||
msgid "Subdomain required"
|
||
msgstr "Alt alan gerekli"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:1154
|
||
msgid "Password is incorrect."
|
||
msgstr "Parola yanlış"
|
||
|
||
#: zerver/views/compatibility.py:18
|
||
msgid "User-Agent header missing from request"
|
||
msgstr "İstekte User-Agent başlığı eksik"
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:44
|
||
msgid "Label cannot be blank."
|
||
msgstr "Başlık boş geçilemez."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:58
|
||
msgid "Field must have at least one choice."
|
||
msgstr "Alan en az bir seçenek içermelidir."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:76
|
||
msgid "Field type not supported for display in profile summary."
|
||
msgstr "Alan türü profil özetinde görüntülenmek için desteklenmiyor."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:105
|
||
msgid "Invalid field type."
|
||
msgstr "Geçersiz alan türü."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:185
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:251
|
||
msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary."
|
||
msgstr "Profil özetinde yalnızca 2 özel profil alanı görüntülenebilir."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:212
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:281
|
||
msgid "A field with that label already exists."
|
||
msgstr "Bu başlık zaten mevcut."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:267
|
||
msgid "Default custom field cannot be updated."
|
||
msgstr "Varsayılan özel alan güncellenemez."
|
||
|
||
#: zerver/views/development/dev_login.py:103
|
||
msgid "Endpoint not available in production."
|
||
msgstr "Uç sunucu yayınlanmış versiyonda mevcut değil"
|
||
|
||
#: zerver/views/development/dev_login.py:105
|
||
msgid "DevAuthBackend not enabled."
|
||
msgstr "DevAuthBackend etkin değil"
|
||
|
||
#: zerver/views/events_register.py:110 zerver/views/events_register.py:114
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid '{key}' parameter for anonymous request"
|
||
msgstr "Anonim istek için geçersiz '{key}' parametresi"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:17
|
||
msgid "Database is empty"
|
||
msgstr "Veri tabanı boş"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:21
|
||
msgid "Cannot query postgresql"
|
||
msgstr "Postgresql sorgulanamıyor"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:28
|
||
msgid "Cannot connect to rabbitmq"
|
||
msgstr "Rabbitmq'ya bağlanılamıyor"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:34
|
||
msgid "Cannot query rabbitmq"
|
||
msgstr "Rabbitmq sorgulanamıyor"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:41
|
||
msgid "Cannot query redis"
|
||
msgstr "Redis sorgulanamıyor"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:51
|
||
msgid "Cannot write to memcached"
|
||
msgstr "Memcached'e yazılamadı"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:56
|
||
msgid "Cannot query memcached"
|
||
msgstr "Memcached sorgulanamıyor"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:82
|
||
msgid "You must specify at least one email address."
|
||
msgstr "En az bir e-posta adresi belirtmelisiniz."
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:92 zerver/views/invite.py:244
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid channel ID {channel_id}. No invites were sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:99 zerver/views/invite.py:251
|
||
msgid "You do not have permission to subscribe other users to channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
|
||
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
|
||
msgstr "Bu adreslerden bazıları zaten Zülip'i kullanıyor, bu yüzden onlara bir davet göndermedik. Diğer herkese davetiye gönderildi!"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:150 zerver/views/invite.py:153
|
||
#: zerver/views/invite.py:170 zerver/views/invite.py:173
|
||
#: zerver/views/invite.py:193 zerver/views/invite.py:198
|
||
msgid "No such invitation"
|
||
msgstr "Böyle bir davetiye yok"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:179
|
||
msgid "Invitation has already been revoked"
|
||
msgstr "Davet zaten iptal edildi"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:104
|
||
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
|
||
msgstr "Bu organizasyonda ileti değiştirme tarihçesi tutulmuyor"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:156 zerver/views/message_edit.py:159
|
||
msgid "You don't have permission to delete this message"
|
||
msgstr "Bu iletiyi silmek için geçerli yetkiniz bulunmamaktadır"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:167
|
||
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
|
||
msgstr "Bu iletiyi silmek için belirlenen zaman limiti geçmiştir"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:188
|
||
msgid "Message already deleted"
|
||
msgstr "İleti zaten silinmiş"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_fetch.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Too many messages requested (maximum {max_messages})."
|
||
msgstr "Çok fazla mesaj talep edildi (maksimum {max_messages})."
|
||
|
||
#: zerver/views/message_fetch.py:125 zerver/views/message_flags.py:87
|
||
msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range"
|
||
msgstr "Çapa yalnızca aralığın bir ucunda hariç tutulabilir"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_flags.py:171
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No such topic '{topic}'"
|
||
msgstr "'{topic}' böyle bir konu yok"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:202
|
||
msgid "Missing sender"
|
||
msgstr "Eksik gönderici"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:209
|
||
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
|
||
msgstr "Aynalama, alıcı kullanıcı kimlikleri ile izin verilmemektedir"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:221 zerver/views/message_send.py:228
|
||
msgid "Invalid mirrored message"
|
||
msgstr "Geçersiz kopyalanmış ileti"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:224
|
||
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
|
||
msgstr "Bu organizasyonda Zephyr kopyalamaya (mirroring) izin verilmemektedir"
|
||
|
||
#: zerver/views/muted_users.py:16
|
||
msgid "Cannot mute self"
|
||
msgstr "Kendini sessize alamazsın"
|
||
|
||
#: zerver/views/muted_users.py:34
|
||
msgid "User already muted"
|
||
msgstr "Kullanıcı zaten sessiz"
|
||
|
||
#: zerver/views/muted_users.py:48
|
||
msgid "User is not muted"
|
||
msgstr "Kullanıcı sessize alınmamış"
|
||
|
||
#: zerver/views/onboarding_steps.py:20
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown onboarding_step: {onboarding_step}"
|
||
msgstr "Bilinmeyen onboarding_step: {onboarding_step}"
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:45
|
||
msgid "Presence is not supported for bot users."
|
||
msgstr "Bot kullanıcılar için bağlantı durumu bilgisi desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:55
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
|
||
msgstr "{user_id_or_email} ait bir veri yok"
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:98
|
||
msgid "Client did not pass any new values."
|
||
msgstr "Alıcı herhangi yeni bir değer göndermedi"
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type."
|
||
msgstr "İstemci, emoji_code veya reaction_type gönderdiğinde emoji_name de gönderilmelidir."
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:166
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid status: {status}"
|
||
msgstr "Geçersiz durum: {status}"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:39
|
||
msgid "Empty or invalid length token"
|
||
msgstr "Boş veya geçersiz uzunluk belirteci"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:45
|
||
msgid "Invalid APNS token"
|
||
msgstr "Geçersiz APNS token"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:126
|
||
msgid "Server doesn't use the push notification service"
|
||
msgstr "Sunucu anlık bildirim servisi kullanmıyor"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:158
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error returned by the bouncer: {result}"
|
||
msgstr "Fedai tarafından döndürülen hata: {result}"
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
|
||
"emoji_code"
|
||
msgstr "Aşağıdaki argümanların en az biri gerekli: emoji_name, emoji_code"
|
||
|
||
#: zerver/views/read_receipts.py:23
|
||
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
|
||
msgstr "Bu organizasyonda okuma makbuzları devre dışı bırakılmıştır."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:194
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid language '{language}'"
|
||
msgstr "Geçersiz dil '{language}'"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:201
|
||
msgid "At least one authentication method must be enabled."
|
||
msgstr "En az bir kimlik doğrulama yöntemi etkinleştirilmelidir."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:208
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}"
|
||
msgstr "Geçersiz video görüşme sağlayıcısı {video_chat_provider}"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:216
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}"
|
||
msgstr "Geçersiz giphy_rating {giphy_rating}"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:475
|
||
msgid "Must be a demo organization."
|
||
msgstr "Demo organizasyon olmalı."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid domain: {error}"
|
||
msgstr "Geçersiz ad: {error}"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
|
||
msgstr "{domain} alanı zaten sizin organizasyonunuzun bir parçası."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:60 zerver/views/realm_domains.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No entry found for domain {domain}."
|
||
msgstr "{domain} alanı için hiç kayıt bulunamadı."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:41
|
||
msgid "You must upload exactly one file."
|
||
msgstr "Bir ve yalnızca bir dosya yüklemelisiniz"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:43
|
||
msgid "Only administrators can override default emoji."
|
||
msgstr "Yalnızca yöneticiler varsayılan emojiyi geçersiz kılabilir."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:49 zerver/views/realm_icon.py:27
|
||
#: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/upload.py:317
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:423
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_size} MiB"
|
||
msgstr "Yüklenen dosya izin verilen {max_size} sınırından daha büyük MiB"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:44
|
||
msgid "Exceeded rate limit."
|
||
msgstr "Kullanım sınırı aşıldı."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:65
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Please request a manual export from {email}."
|
||
msgstr "Lütfen {email} e-posta adresinden manuel bir dışarı aktarım isteyin."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:103
|
||
msgid "Invalid data export ID"
|
||
msgstr "Geçersiz veri dışa aktarım ID'si"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:107
|
||
msgid "Export already deleted"
|
||
msgstr "Dışa aktarım zaten silinmiş"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:110
|
||
msgid "Export failed, nothing to delete"
|
||
msgstr "Dışa aktarma başarısız oldu, silinecek bir şey yok"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:111
|
||
msgid "Export still in progress"
|
||
msgstr "Dışa aktarma hala devam ediyor"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_icon.py:20
|
||
msgid "You must upload exactly one icon."
|
||
msgstr "Tam olarak bir simge yüklemeniz gerekir."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:55 zerver/views/realm_linkifiers.py:78
|
||
msgid "Linkifier not found."
|
||
msgstr "Linkifier bulunamadı."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_logo.py:27
|
||
msgid "You must upload exactly one logo."
|
||
msgstr "Sadece bir logo yükleyebilirsin."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:32
|
||
msgid "Invalid playground"
|
||
msgstr "Hatalı oyun alanı"
|
||
|
||
#: zerver/views/scheduled_messages.py:65
|
||
msgid "Recipient required when updating type of scheduled message."
|
||
msgstr "Zamanlanmış mesaj türü güncellenirken alıcı gereklidir."
|
||
|
||
#: zerver/views/scheduled_messages.py:76
|
||
msgid "Topic required when updating scheduled message type to channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/sentry.py:39
|
||
msgid "Invalid request format"
|
||
msgstr "Geçersiz sorgu formatı"
|
||
|
||
#: zerver/views/sentry.py:42
|
||
msgid "Invalid DSN"
|
||
msgstr "Geçersiz DSN"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:133
|
||
msgid "Private channels cannot be made default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:165
|
||
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
|
||
msgstr "\"new_description\" veya \"new_group_name\" değişkeni göndermelisiniz."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:195
|
||
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
|
||
msgstr " \"op\" için seçilen değer geçersiz. Lütfen \"add\" veya \"remove\" değerlerinden birini seçiniz."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:354
|
||
msgid "Channel already has that name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:433 zerver/views/user_groups.py:191
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:390
|
||
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
|
||
msgstr "Gerçekleştirilecek bir eylem yok. Lütfen \"ekle\" veya \"sil\" işlemlerinden en az birini seçiniz."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:517
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} subscribed you to the channel {channel_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:523
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following channels:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:640
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to access channel ({channel_name})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:653
|
||
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:765
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} created the following channels: {new_channels}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:767
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} created a new channel {new_channels}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:768
|
||
msgid "new channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:802
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "**{policy}** channel created by {user_name}. **Description:**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:1014
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown subscription property: {property}"
|
||
msgstr "Bilinmeyen abonelik özelliği: {property}"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:1020
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Not subscribed to channel ID {channel_id}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/submessage.py:40
|
||
msgid "Invalid json for submessage"
|
||
msgstr "Alt bildirim için geçersiz JSON"
|
||
|
||
#: zerver/views/thumbnail.py:45 zerver/views/upload.py:224
|
||
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
|
||
msgstr "<p>Bu dosyayı görüntülemeye yetkili değilsiniz.</p>"
|
||
|
||
#: zerver/views/typing.py:42
|
||
msgid "User has disabled typing notifications for channel messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/typing.py:51
|
||
msgid "Missing 'to' argument"
|
||
msgstr "'kime' argümanı eksik"
|
||
|
||
#: zerver/views/typing.py:56
|
||
msgid "Empty 'to' list"
|
||
msgstr "Boş 'to' listesi"
|
||
|
||
#: zerver/views/typing.py:59
|
||
msgid "User has disabled typing notifications for direct messages"
|
||
msgstr "Kullanıcı doğrudan mesajlar için yazma bildirimlerini devre dışı bıraktı"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:214
|
||
msgid "<p>This file does not exist or has been deleted.</p>"
|
||
msgstr "<p>Bu dosya mevcut değil veya silindi.</p>"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:266
|
||
msgid "Invalid token"
|
||
msgstr "Geçersiz anahtar"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:268
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "Geçersiz dosya adı"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:307
|
||
msgid "You must specify a file to upload"
|
||
msgstr "Yüklenecek bir dosya belirtmelisiniz"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:309 zerver/views/users.py:413
|
||
#: zerver/views/users.py:521
|
||
msgid "You may only upload one file at a time"
|
||
msgstr "Aynı anda yalnızca bir dosya yükleyebilirsiniz"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:115
|
||
msgid "No new data supplied"
|
||
msgstr "Verilen yeni veri yok"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:232
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} added you to the group {group_name}."
|
||
msgstr "{user_full_name} sizi {group_name} grubuna ekledi."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:237
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} removed you from the group {group_name}."
|
||
msgstr "{user_full_name} sizi {group_name} grubundan çıkardı."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:271
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
|
||
msgstr "{user_id} kullanıcısı hali hazırda bu grubun bir üyesi."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:300
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "There is no member '{user_id}' in this user group"
|
||
msgstr "Bu kullanıcı grubunda '{user_id}' üyesi yok"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:329
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group."
|
||
msgstr "Kullanıcı grubu {group_id} zaten bu grubun bir alt grubudur."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:340
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed "
|
||
"subgroups."
|
||
msgstr "Kullanıcı grubu {user_group_id} zaten geçirilen alt gruplardan birinin alt grubudur."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:368
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group."
|
||
msgstr "Kullanıcı grubu {group_id} bu grubun bir alt grubu değildir."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:60
|
||
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
|
||
msgstr "Bu organizasyonda avatar değişiklikleri devre dışı bırakılmıştır."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:69
|
||
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
|
||
msgstr "Bu organizasyonda e-posta adresi değişiklikleri devre dışı bırakıldı."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:170
|
||
msgid "Invalid default_language"
|
||
msgstr "Geçersiz default_language"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:178
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid notification sound '{notification_sound}'"
|
||
msgstr "'{notification_sound}' geçersiz bildirim sesi"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:189
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid email batching period: {seconds} seconds"
|
||
msgstr "Geçersiz e-posta gruplama süresi: {seconds} saniye"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:336
|
||
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
|
||
msgstr "Zulip parolan LDAP tarafından yönetilmektedir"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:346
|
||
msgid "Wrong password!"
|
||
msgstr "Yanlış parola!"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:351
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You're making too many attempts! Try again in {seconds} seconds."
|
||
msgstr "Çok fazla deneme yapıyorsunuz! {seconds} içinde tekrar deneyin."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:357
|
||
msgid "New password is too weak!"
|
||
msgstr "Yeni parola zayıf!"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:413
|
||
msgid "You must upload exactly one avatar."
|
||
msgstr "Tam olarak bir avatar resmi yüklemelisin."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_topics.py:53
|
||
msgid "Topic is not muted"
|
||
msgstr "Konu sessize alınmadı"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:129
|
||
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
|
||
msgstr "Sadece organizasyon sahibi devredışı bırakabilir"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
|
||
msgstr "Yönetici yetkisi sunucudaki tek yöneticiden alınamaz."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:368
|
||
msgid "Failed to change owner, no such user"
|
||
msgstr "Bot sahibi değiştirme başarısız oldu. Böyle bir kullanıcı bulunmuyor"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:370
|
||
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
|
||
msgstr "Bot sahibi değiştirmekte hata meydana geldi. Kullanıcı devre dışı"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:372
|
||
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
|
||
msgstr "Bot sahibi değiştirme başarısız oldu. Botlar diğer botların sahibi olamaz."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:483
|
||
msgid ""
|
||
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
|
||
"Please contact your server administrator."
|
||
msgstr "FAKE_EMAIL_DOMAIN doğru ayarlanana kadar bot oluşturulamaz.\nLütfen sistem yöneticisi ile iletişim kurunuz."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:493
|
||
msgid "Embedded bots are not enabled."
|
||
msgstr "Gömülü botlar etkin değil."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:495
|
||
msgid "Invalid embedded bot name."
|
||
msgstr "Geçersiz gömülü bot adı."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:504
|
||
msgid "Username already in use"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı zaten kullanımda"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:683
|
||
msgid "User not authorized to create users"
|
||
msgstr "Kullanıcının kullanıcı oluşturma yetkisi yok"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:700
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
|
||
msgstr "'{email}' epostası bu organizasyona giremez"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:705
|
||
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
|
||
msgstr "Bu organizasyonda tek kullanımlık E-posta adreslerinin kullanımına izin verilmemektedir"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:711
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Email '{email}' already in use"
|
||
msgstr "E-posta '{email}' zaten kullanımda"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:48
|
||
msgid "Invalid Zoom access token"
|
||
msgstr "Geçersiz Zoom giriş tokeni"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:53
|
||
msgid "Zoom credentials have not been configured"
|
||
msgstr "Zoom bilgileri ayarlanmadı"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:128
|
||
msgid "Invalid Zoom session identifier"
|
||
msgstr "Geçersiz Zoom oturum bilgisi"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:140
|
||
msgid "Invalid Zoom credentials"
|
||
msgstr "Geçersiz Zoom kimlik bilgisi"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:185
|
||
msgid "Failed to create Zoom call"
|
||
msgstr "Bir Zoom görüşmesi oluşturulamadı"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:232
|
||
msgid "BigBlueButton is not configured."
|
||
msgstr "BigBlueButton yapılandırılmamış."
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:237
|
||
msgid "Invalid signature."
|
||
msgstr "Geçersiz imza."
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:267
|
||
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
|
||
msgstr "BigBlueButton sunucusuna bağlanırken hata oluştu."
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:271
|
||
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
|
||
msgstr "BigBlueButton sunucusunun kimliği doğrulanırken hata oluştu."
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:274
|
||
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
|
||
msgstr "BigBlueButton sunucusu beklenmeyen bir hata döndürdü."
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:36
|
||
msgid "Could not find Kerberos credential"
|
||
msgstr "Kerberos kimlik bilgisi bulunamadı"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:38
|
||
msgid "Webathena login not enabled"
|
||
msgstr "Webathena girişi etkin değil"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:59
|
||
msgid "Invalid Kerberos cache"
|
||
msgstr "Geçersiz Kerberos belleği"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:63 zerver/views/zephyr.py:77
|
||
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
|
||
msgstr "Sizin için aynalamayı ayarlayamayadık"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/circleci/view.py:83
|
||
msgid "Projects using this version control system provider aren't supported"
|
||
msgstr "Bu sürüm kontrol sistemi sağlayıcısını kullanan projeler desteklenmez"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:99
|
||
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50
|
||
msgid "Invalid payload"
|
||
msgstr "Geçersiz istek"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/front/view.py:148
|
||
msgid "Unknown webhook request"
|
||
msgstr "Bilinmeyen webhook isteği"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:31 zerver/webhooks/zapier/view.py:42
|
||
msgid "Topic can't be empty"
|
||
msgstr "Konu boş olamaz"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:34 zerver/webhooks/zapier/view.py:45
|
||
msgid "Content can't be empty"
|
||
msgstr "İçerik boş olamaz"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/librato/view.py:175
|
||
msgid "Malformed JSON input"
|
||
msgstr "Hatalı biçimlendirilmiş JSON girişi"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:82 zerver/webhooks/newrelic/view.py:133
|
||
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
|
||
msgstr "Yeni relic webhook, milisaniye cinsinden zaman damgası gerektirir"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
|
||
msgstr "The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"The newrelic webhook requires state be in "
|
||
"[created|activated|acknowledged|closed]"
|
||
msgstr "Newrelic web kancası, durumun [created|activated|acknowledged|closed] konumunda olmasını gerektirir"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:31
|
||
msgid "Events key is missing from payload"
|
||
msgstr "Olaylar anahtarı yükte eksik"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:190
|
||
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
|
||
msgstr "Pivotal'dan gelen veri işlenemedi"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/slack/view.py:60
|
||
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
|
||
msgstr "Hata: channels_map_to_topics parametresi 0 veya 1'den farklı"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown WordPress webhook action: {hook}"
|
||
msgstr "Bilinmeyen WordPress web kancası eylemi: {hook}"
|
||
|
||
#: zerver/worker/deferred_work.py:187
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your data export is complete. [View and download "
|
||
"exports]({export_settings_link})."
|
||
msgstr "Veri dışa aktarma işleminiz tamamlandı. [Dışa aktarımları görüntüle ve indir]({export_settings_link})."
|
||
|
||
#: zilencer/auth.py:98
|
||
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
|
||
msgstr "Push bildirimleri bouncer'ı için geçersiz alt alan."
|
||
|
||
#: zilencer/auth.py:117
|
||
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
|
||
msgstr "Geçerli Zulip sunucusu API anahtarı ile doğrulama yapmalısınız"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zilencer/views.py:103 zilencer/views.py:105
|
||
msgid "Invalid UUID"
|
||
msgstr "Geçersiz UUID"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zilencer/views.py:110
|
||
msgid "Invalid token type"
|
||
msgstr "Geçersiz jeton (token) türü"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:157
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{hostname} is not a valid hostname"
|
||
msgstr "{hostname} geçerli bir ana bilgisayar adı değil"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:172
|
||
msgid "Invalid email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:188
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{domain} is invalid because it does not have any MX records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:193
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{domain} does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:214
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A server with hostname {hostname} already exists"
|
||
msgstr "{hostname} adında bir sunucu zaten var"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:259
|
||
msgid "Missing ios_app_id"
|
||
msgstr "Eksik ios_app_id"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:262
|
||
msgid "Missing user_id or user_uuid"
|
||
msgstr "Eksik user_id veya user_uuid"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:515
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the "
|
||
"server: {reason}"
|
||
msgstr "Planınız anlık bildirim göndermeye izin vermiyor. Sunucu tarafından verilen gerekçe: {reason}"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:561
|
||
msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications."
|
||
msgstr "Planınız anlık bildirim göndermeye izin vermiyor."
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:777
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid property {property}"
|
||
msgstr "Geçersiz özellik {property}"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:780
|
||
msgid "Invalid event type."
|
||
msgstr "Geçersiz etkinlik tipi."
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:787
|
||
msgid "Data is out of order."
|
||
msgstr "Veri sırası doğru değil"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:877
|
||
msgid "Duplicate registration detected."
|
||
msgstr "Mükerrer kayıt tespit edildi."
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:1113
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact "
|
||
"{support_email}"
|
||
msgstr "Sunucu ile bölge arasındaki faturalandırma verileri mutabakatı sağlanamadı. Lütfen {support_email} ile iletişime geçin"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:1258
|
||
msgid "Malformed audit log data"
|
||
msgstr "Bozuk denetim kütük verisi"
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:566
|
||
msgid "You need to reset your password."
|
||
msgstr "Parolanızı sıfırlamanız gerekiyor."
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:2374
|
||
msgid "Missing id_token parameter"
|
||
msgstr "id_token parametresi eksik"
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:3089
|
||
msgid "Invalid OTP"
|
||
msgstr "Geçersiz OTP"
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:3092
|
||
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
|
||
msgstr "Aynı anda mobile_flow_otp ve desktop_flow_otp kullanılamaz."
|