# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-29 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) , 2015-2016\n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: analytics/views/stats.py:88 zerver/decorator.py:588 zerver/decorator.py:600 msgid "Not allowed for guest users" msgstr "Није дозвољено за госте" #: analytics/views/stats.py:132 msgid "Invalid organization" msgstr "Неисправна организација" #: analytics/views/stats.py:271 msgid "Public streams" msgstr "Јавни токови" #: analytics/views/stats.py:272 msgid "Private streams" msgstr "Приватни токови" #: analytics/views/stats.py:273 msgid "Private messages" msgstr "Приватне поруке" #: analytics/views/stats.py:274 msgid "Group private messages" msgstr "Приватне поруке групе" #: analytics/views/stats.py:295 msgid "Unknown chart name: {}" msgstr "Непознат назив графикона: {}" #: analytics/views/stats.py:305 #, python-brace-format msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}" msgstr "Време почетка је касније од времена завршетка. Почетак: {start}, Завршетак: {end}" #: analytics/views/stats.py:327 analytics/views/stats.py:362 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." msgstr "Нема доступних података за аналитику. Молим вас контактирајте вашег администратора сервера." #: analytics/views/support.py:166 zerver/views/streams.py:329 msgid "Invalid parameters" msgstr "Неисправни параметри" #: corporate/lib/registration.py:29 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept " "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." msgstr "" #: corporate/lib/registration.py:36 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase " "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." msgstr "" #: corporate/lib/registration.py:41 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase " "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." msgstr "" #: corporate/lib/registration.py:46 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." msgstr "" #: corporate/lib/registration.py:57 #, python-brace-format msgid "" "A new member ({email}) was unable to join your organization because all " "Zulip licenses are in use. Please [increase the number of " "licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join." msgstr "" #: corporate/lib/registration.py:101 msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use." msgstr "" #: corporate/lib/registration.py:104 #, python-brace-format msgid "" "Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite " "{num_invites} users." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:92 msgid "You must invoice for at least {} users." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:97 msgid "" "Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To " "complete the upgrade, please contact {}." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:205 #, python-brace-format msgid "Something went wrong. Please contact {email}." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:206 msgid "Something went wrong. Please reload the page." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:280 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:997 #, python-brace-format msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! " "{emoji}.\n" msgstr "" #: corporate/views/billing_page.py:45 msgid "No payment method on file" msgstr "Нема начина плаћања у датотеци" #: corporate/views/billing_page.py:48 #, python-brace-format msgid "{brand} ending in {last4}" msgstr "" #: corporate/views/billing_page.py:56 #, python-brace-format msgid "Unknown payment method. Please contact {email}." msgstr "Непознат начин плаћања. Молим вас контактирајте {email}." #: corporate/views/billing_page.py:180 msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new" " plan." msgstr "" #: corporate/views/billing_page.py:184 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." msgstr "" #: corporate/views/billing_page.py:207 corporate/views/billing_page.py:230 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." msgstr "" #: corporate/views/billing_page.py:213 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." msgstr "" #: corporate/views/billing_page.py:218 msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period." msgstr "" #: corporate/views/billing_page.py:236 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." msgstr "" #: corporate/views/billing_page.py:249 msgid "Nothing to change." msgstr "Ништа за измену." #: corporate/views/event_status.py:28 msgid "No customer for this organization!" msgstr "" #: corporate/views/event_status.py:34 msgid "Session not found" msgstr "Сесија није пронађена" #: corporate/views/event_status.py:37 zerver/decorator.py:180 msgid "Must be a billing administrator or an organization owner" msgstr "" #: corporate/views/event_status.py:47 msgid "Payment intent not found" msgstr "Сврха плаћања није пронађена" #: corporate/views/event_status.py:49 msgid "Pass stripe_session_id or stripe_payment_intent_id" msgstr "" #: corporate/views/session.py:55 msgid "Please create a customer first." msgstr "" #: corporate/views/session.py:62 msgid "Invalid payment intent id." msgstr "" #: corporate/views/session.py:67 msgid "Payment already succeeded." msgstr "Плаћање је већ успело." #: corporate/views/session.py:72 msgid "Payment processing." msgstr "Извршавање плаћања." #: templates/analytics/stats.html:10 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." msgstr "Аналитика је у потпуности доступна 24 сата након креирања организације." #: templates/analytics/stats.html:15 #, python-format msgid "Zulip analytics for %(target_name)s" msgstr "Зулип аналитика за %(target_name)s" #: templates/analytics/stats.html:19 msgid "Messages sent over time" msgstr "Послате поруке у периоду" #: templates/analytics/stats.html:21 templates/analytics/stats.html:102 msgid "Aggregation" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:23 templates/analytics/stats.html:104 msgid "Daily" msgstr "Дневно" #: templates/analytics/stats.html:24 templates/analytics/stats.html:105 msgid "Weekly" msgstr "Недељно" #: templates/analytics/stats.html:25 templates/analytics/stats.html:106 msgid "Cumulative" msgstr "Кумулативно" #: templates/analytics/stats.html:33 templates/analytics/stats.html:49 #: templates/analytics/stats.html:90 templates/analytics/stats.html:114 msgid "Me" msgstr "Ја" #: templates/analytics/stats.html:35 msgid "Humans" msgstr "Људи" #: templates/analytics/stats.html:37 msgid "Bots" msgstr "Ботови" #: templates/analytics/stats.html:44 msgid "Messages sent by client" msgstr "Послате поруке по клијенту" #: templates/analytics/stats.html:50 templates/analytics/stats.html:91 #: templates/analytics/stats.html:116 msgid "Everyone" msgstr "Свако" #: templates/analytics/stats.html:51 templates/analytics/stats.html:92 msgid "Last week" msgstr "Прошле недеље" #: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:93 msgid "Last month" msgstr "Прошлог месеца" #: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:94 msgid "Last year" msgstr "Прошле године" #: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:95 msgid "All time" msgstr "Све време" #: templates/analytics/stats.html:60 msgid "Active users" msgstr "Активни корисници" #: templates/analytics/stats.html:63 msgid "Daily actives" msgstr "Дневно активни" #: templates/analytics/stats.html:64 msgid "15 day actives" msgstr "Активни 15 дана" #: templates/analytics/stats.html:65 msgid "Total users" msgstr "Укупно корисника" #: templates/analytics/stats.html:73 msgid "Users" msgstr "Корисници" #: templates/analytics/stats.html:84 msgid "Messages sent by recipient type" msgstr "Послате поруке према врсти примаоца" #: templates/analytics/stats.html:100 msgid "Messages read over time" msgstr "Прочитане поруке током времена" #: templates/analytics/stats.html:124 msgid "Last update" msgstr "Последње освежавање" #: templates/analytics/stats.html:125 msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:129 msgid "Analytics documentation" msgstr "Документација аналитике" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8 msgid "Email changed!" msgstr "Е-пошта је промењена!" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12 #, python-format msgid "" "\n" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " msgstr "" #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:9 msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system." msgstr "" #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11 #: templates/confirmation/link_malformed.html:12 #, python-format msgid "" "\n" " Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n" " " msgstr "" #: templates/confirmation/link_expired.html:10 msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated." msgstr "" #: templates/confirmation/link_expired.html:11 msgid "Please contact your organization administrator for a new link." msgstr "" #: templates/confirmation/link_malformed.html:9 msgid "Whoops. The confirmation link is malformed." msgstr "" #: templates/confirmation/link_malformed.html:10 msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." msgstr "" #: templates/corporate/billing.html:20 msgid "Billing" msgstr "Рачун" #: templates/corporate/billing.html:228 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: templates/corporate/support_request.html:7 templates/zerver/footer.html:93 msgid "Contact support" msgstr "Контактирајте подршку" #: templates/corporate/support_request.html:15 msgid "From" msgstr "Од" #: templates/corporate/support_request.html:19 msgid "Organization" msgstr "Организација" #: templates/corporate/support_request.html:23 msgid "Subject" msgstr "Наслов" #: templates/corporate/support_request.html:27 msgid "Message" msgstr "Порука" #: templates/corporate/support_request.html:33 msgid "Submit" msgstr "Пошаљи" #: templates/corporate/upgrade.html:19 #, python-format msgid "Upgrade to %(plan)s" msgstr "Надогради на %(plan)s" #: templates/corporate/upgrade.html:58 templates/corporate/upgrade.html:176 msgid "Payment schedule" msgstr "Распоред плаћања" #: templates/corporate/upgrade.html:68 msgid "Pay monthly" msgstr "Плаћајте месечно" #: templates/corporate/upgrade.html:75 templates/corporate/upgrade.html:180 msgid "Pay annually" msgstr "Плаћајте годишње" #: templates/corporate/upgrade.html:87 msgid "License management" msgstr "Управљање лиценцом" #: templates/corporate/upgrade.html:91 msgid "Automatic" msgstr "Аутоматски" #: templates/corporate/upgrade.html:92 msgid "Most convenient" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:98 msgid "Manual" msgstr "Ручно" #: templates/corporate/upgrade.html:99 msgid "Most control" msgstr "Највећа контрола" #: templates/corporate/upgrade.html:243 msgid "Leave blank if your organization does not have a website." msgstr "Оставите празно ако организација нема веб сајт." #: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3 msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37 msgid "As a last resort, you can use a backup token:" msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41 msgid "Use backup token" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:13 msgid "Accept the Terms of Service" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:20 #: templates/zerver/create_realm.html:22 templates/zerver/login.html:84 #: templates/zerver/register.html:118 templates/zerver/reset.html:19 #: templates/zerver/reset_confirm.html:20 msgid "Email" msgstr "Е-пошта" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:47 #: templates/zerver/register.html:243 #, python-format msgid "" "I agree to the Terms of Service." msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:57 msgid "Accept" msgstr "Прихвати" #: templates/zerver/accounts_home.html:14 msgid "Sign up for Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_home.html:33 msgid "You need an invitation to join this organization." msgstr "Потребна вам је позивница за приступ овој организацији." #: templates/zerver/accounts_home.html:68 templates/zerver/login.html:148 #: templates/zerver/portico-header.html:43 templates/zerver/register.html:264 msgid "Sign up" msgstr "Упишите се" #: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:45 #: templates/zerver/login.html:127 templates/zerver/register.html:79 msgid "OR" msgstr "ОР" #: templates/zerver/accounts_home.html:82 #, python-format msgid "Sign up with %(identity_provider)s" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13 msgid "Thanks for signing up!" msgstr "Хвала што сте се уписали!" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17 msgid "Check your email so we can get started." msgstr "Проверите вашу е-пошту како би смо почели." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21 msgid "Still no email? We can resend it." msgstr "" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:22 msgid "Just in case, take a look at your Spam folder." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:74 msgid "Loading..." msgstr "Учитавање..." #: templates/zerver/app/index.html:77 msgid "" "If this message does not go away, try reloading the" " page." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:109 msgid "Unable to connect to Zulip." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:110 msgid "Updates may be delayed." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:111 msgid "Retrying soon…" msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:112 msgid "Try now." msgstr "Покушајте сада." #: templates/zerver/app/index.html:187 templates/zerver/app/index.html:189 msgid "Messages" msgstr "Поруке" #: templates/zerver/billing_nav.html:4 #: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:15 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17 #: templates/zerver/landing_nav.html:13 templates/zerver/portico-header.html:5 #: templates/zerver/portico-header.html:9 msgid "Zulip" msgstr "Зулип" #: templates/zerver/config_error.html:14 msgid "" "\n" " You are trying to log in using LDAP without creating an\n" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10 msgid "Zulip account not found." msgstr "Није пронађен Зулип налог." #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26 msgid "Log in with another account" msgstr "Пријавите се са другим налогом" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33 msgid "Continue to registration" msgstr "Наставите на регистрацију" #: templates/zerver/create_realm.html:12 msgid "Create a new Zulip organization" msgstr "Креирајте нову Зулип организацију" #: templates/zerver/create_realm.html:20 templates/zerver/reset.html:22 msgid "Enter your email address" msgstr "Упишите адресу ваше е-поште" #: templates/zerver/create_realm.html:25 templates/zerver/for-business.html:26 #: templates/zerver/for-communities.html:32 #: templates/zerver/for-communities.html:62 #: templates/zerver/for-education.html:34 templates/zerver/for-events.html:35 #: templates/zerver/for-events.html:289 #: templates/zerver/for-open-source.html:37 #: templates/zerver/for-open-source.html:710 #: templates/zerver/for-research.html:37 #: templates/zerver/for-research.html:402 templates/zerver/use-cases.html:23 msgid "Create organization" msgstr "Креирајте организацију" #: templates/zerver/deactivated.html:15 msgid "Deactivated organization" msgstr "Искључена организација" #: templates/zerver/deactivated.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:24 #, python-format msgid "" "\n" " It has moved to %(deactivated_redirect)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:28 #, python-format msgid "" "\n" " Please contact %(support_email)s to reactivate\n" " this group.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:7 msgid "Finish desktop login" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:10 msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:14 msgid "Paste token here" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:16 msgid "Finish" msgstr "Заврши" #: templates/zerver/desktop_login.html:20 msgid "Incorrect token." msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:24 msgid "Token accepted. Logging you in…" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:8 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:13 msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:15 msgid "You may then close this window." msgstr "" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:16 msgid "Or, continue in your browser." msgstr "" #: templates/zerver/development-community.html:24 msgid "The Zulip development community" msgstr "" #: templates/zerver/development-community.html:31 #: templates/zerver/development-community.html:56 msgid "Join as a user" msgstr "" #: templates/zerver/development-community.html:34 #: templates/zerver/development-community.html:59 msgid "Join as a self-hoster" msgstr "" #: templates/zerver/development-community.html:37 #: templates/zerver/development-community.html:62 msgid "Join as a contributor" msgstr "" #: templates/zerver/development/dev_login.html:23 msgid "Anonymous user" msgstr "Анонимни корисник" #: templates/zerver/development/dev_login.html:29 msgid "Owners" msgstr "Власници" #: templates/zerver/development/dev_login.html:40 msgid "Administrators" msgstr "Админстратори" #: templates/zerver/development/dev_login.html:51 msgid "Moderators" msgstr "Модератори" #: templates/zerver/development/dev_login.html:62 msgid "Guest users" msgstr "Гости" #: templates/zerver/development/dev_login.html:76 msgid "Normal users" msgstr "Обични корисници" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1 msgid "Hi," msgstr "Здраво," #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 #, python-format msgid "" "We received a request to change the email address for the Zulip account on " "%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " "please click below:" msgstr "Примили смо ваш захтев за променом адресе е-поште за Зулип налог на %(realm_uri)s са %(old_email)s на %(new_email)s. За потврду ове промене, молим вас кликните испод:" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11 msgid "Confirm email change" msgstr "Потврдите промену е-поште" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address" msgstr "Потврдите вашу нову адресу е-поште" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2 msgid "You have requested a new Zulip organization. Awesome!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:4 msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:17 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:8 msgid "" "Click the button below to create the organization and register your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:19 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:10 msgid "Click the button below to complete registration." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:21 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:16 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14 msgid "Complete registration" msgstr "Завршите регистрацију" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:23 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:19 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any " "feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2 msgid "Create your Zulip organization" msgstr "Креирајте вашу Зулип организацију" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4 msgid "Activate your Zulip account" msgstr "Активирајте ваш Зулип налог" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:8 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any " "feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18 #: templates/zerver/emails/digest.source.html:39 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46 msgid "Manage email preferences" msgstr "Управљајте подешавањима е-поште" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18 msgid "Unsubscribe from marketing emails" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.source.html:27 msgid "New streams" msgstr "Нови токови" #: templates/zerver/emails/digest.source.html:34 msgid "Click here to log in to Zulip and catch up." msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.source.html:40 msgid "Unsubscribe from digest emails" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1 #, python-format msgid "Zulip digest for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.txt:12 #, python-format msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_uri)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.txt:15 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19 msgid "Manage email preferences:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.txt:19 msgid "Unsubscribe from digest emails:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:31 #: templates/zerver/emails/email_base_marketing.source.html:31 msgid "Swimming fish" msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:1 msgid "Thanks for your request!" msgstr "Хвала на вашем захтеву!" #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10 #, python-format msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:18 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:10 msgid "" "If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to " "this email." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:13 msgid "Thanks for using Zulip!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1 msgid "Your Zulip accounts" msgstr "Ваши Зулип налози" #: templates/zerver/emails/find_team.txt:3 #, python-format msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1 msgid "Welcome to Zulip!" msgstr "Добродошли у Зулип!" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:13 msgid "" "You've created a demo Zulip organization. Note that this organization will " "be automatically deleted in 30 days. Learn more about demo organizations here!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:15 #, python-format msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:18 #, python-format msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:15 msgid "Your account details:" msgstr "Детаљи вашег налога:" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:25 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16 #, python-format msgid "Organization URL: %(organization_url)s" msgstr "Адреса организације: %(organization_url)s" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19 #, python-format msgid "Username: %(ldap_username)s" msgstr "Корисничко име: %(ldap_username)s" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:30 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21 msgid "Use your LDAP account to log in" msgstr "Користите ваш LDAP налог за пријаву" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:33 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:24 #, python-format msgid "Email: %(email)s" msgstr "Е-пошта: %(email)s" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:36 #, python-format msgid "" "(you'll need these to sign in to the mobile " "and desktop apps)" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:41 #, python-format msgid "" "Check out our guide for admins, " "become a Zulip pro with a few keyboard shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:43 #, python-format msgid "" "Learn more about Zulip, become a " "pro with a few keyboard " "shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:48 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:36 msgid "Cheers," msgstr "Поздрав," #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:49 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:37 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7 msgid "Team Zulip" msgstr "Зулип тим" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:53 msgid "" "PS: Follow us on Twitter, star us " "on GitHub, or chat with us " "live on the Zulip " "community server!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:5 msgid "" "You've created a demo Zulip organization. Note that this organization will " "be automatically deleted in 30 days. Learn more about demo organizations " "here: https://zulip.com/help/demo-organizations" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:7 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:9 #, python-format msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:11 #, python-format msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:26 #, python-format msgid "" "(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps " "(%(apps_page_link)s))" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:30 #, python-format msgid "" "Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip " "pro with a few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive " "right in to %(realm_uri)s!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:32 #, python-format msgid "" "Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few " "keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to " "%(realm_uri)s!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:39 msgid "" "PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub " "(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the Zulip " "community server (https://zulip.com/development-community/)!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1 msgid "Hey," msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3 msgid "" "I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since " "mastering topics is a key part of being a Zulip power user." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12 msgid "Examples of short topics" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em—you can always edit the message later!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7 msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9 msgid "" "Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm " "looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\"" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21 msgid "Example of a topic that is too long" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away—read the topics that are " "relevant to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25 msgid "Take it for a spin now." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 msgid "Thanks," msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34 msgid "Unsubscribe from welcome emails" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1 msgid "One last thing: using topics like a pro" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em -- you can always edit the message later!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away -- read the topics that are " "relevant to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13 msgid "Take it for a spin now:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22 msgid "Unsubscribe from welcome emails:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 msgid "Hi there," msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:12 #, python-format msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13 msgid "To get started, click the button below." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 msgid "To get started, click the link below." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1 msgid "Hi again," msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:17 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:19 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:30 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:26 #, python-format msgid "" "You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned " "in %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:32 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:28 #, python-format msgid "You are receiving this because you were mentioned in %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:35 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31 msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for this" " stream." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:38 #, python-format msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:40 #, python-format msgid "" "View or reply in Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:42 #, python-format msgid "" "Reply in Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:44 #, python-format msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format msgid "Group PMs with %(huddle_display_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3 #, python-format msgid "PMs with %(sender_str)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:7 msgid "New messages" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11 #, python-format msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35 msgid "Reply to this email directly, or view it in Zulip:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 msgid "View or reply in Zulip:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 msgid "Reply in Zulip:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47 msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:54 msgid "Manage email preferences: " msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 msgid "Best," msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1 #, python-format msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16 #, python-format msgid "Organization: %(organization_link)s" msgstr "Организација: %(organization_link)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5 #, python-format msgid "Email: %(user_email)s" msgstr "Е-пошта: %(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7 #, python-format msgid "Time: %(login_time)s" msgstr "Време: %(login_time)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9 #, python-format msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s." msgstr "Уређај: %(device_browser)s на %(device_os)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11 #, python-format msgid "IP address: %(device_ip)s" msgstr "ИП адреса: %(device_ip)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14 msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36 #, python-format msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21 msgid "Zulip Security" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46 msgid "Unsubscribe from login notifications" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1 #, python-format msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3 #, python-format msgid "Organization: %(organization_url)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16 #, python-format msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 #, python-format msgid "" "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " "%(email)s on %(realm_uri)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13 msgid "Click the button below to reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14 msgid "Reset password" msgstr "Поништи лозинку" #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 msgid "You do not have an account in that Zulip organization." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16 msgid "You do have active accounts in the following organization(s)." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21 msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format msgid "Password reset request for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4 msgid "Click the link below to reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:8 #, python-format msgid "" "\n" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:15 #, python-format msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1 #, python-format msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s," msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4 #, python-format msgid "" "One of your administrators requested reactivation of the previously " "deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13 msgid "Click the button below to reactivate your organization." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14 msgid "Reactivate organization" msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10 msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7 msgid "Click the link below to reactivate your organization." msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:8 msgid "Find your Zulip accounts" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:41 msgid "Email addresses" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:43 templates/zerver/footer.html:69 msgid "Find accounts" msgstr "Нађи рачуне" #: templates/zerver/footer.html:3 msgid "Product" msgstr "Производ" #: templates/zerver/footer.html:5 msgid "Home" msgstr "Почетна" #: templates/zerver/footer.html:6 msgid "Why Zulip" msgstr "Зашто Зулип" #: templates/zerver/footer.html:7 msgid "Features" msgstr "Могућности" #: templates/zerver/footer.html:8 msgid "Plans & pricing" msgstr "Планови и ценовник" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "Self-hosting" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:10 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:11 msgid "Security" msgstr "Безбедност" #: templates/zerver/footer.html:12 msgid "Integrations" msgstr "Интеграције" #: templates/zerver/footer.html:16 msgid "Solutions" msgstr "Решења" #: templates/zerver/footer.html:19 msgid "Business" msgstr "Компанија" #: templates/zerver/footer.html:22 msgid "Education" msgstr "Образовање" #: templates/zerver/footer.html:25 msgid "Research" msgstr "Истраживачка" #: templates/zerver/footer.html:28 msgid "Events and conferences" msgstr "Догађаји и семинари" #: templates/zerver/footer.html:31 msgid "Open source projects" msgstr "Пројекти отвореног кода" #: templates/zerver/footer.html:34 msgid "Communities" msgstr "Заједнице" #: templates/zerver/footer.html:39 msgid "Customer stories" msgstr "Приче наших клијената" #: templates/zerver/footer.html:42 msgid "Company" msgstr "Компанија" #: templates/zerver/footer.html:45 msgid "Technical University of Munich" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:48 msgid "University of California San Diego" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:51 msgid "Lean theorem prover community" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:54 msgid "Asciidoctor open-source community" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:57 msgid "Rust language community" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:65 msgid "Accounts" msgstr "Налози" #: templates/zerver/footer.html:72 msgid "New organization" msgstr "Нова организација" #: templates/zerver/footer.html:74 msgid "Terms of Service" msgstr "Услови коришћења" #: templates/zerver/footer.html:75 msgid "Privacy policy" msgstr "Политика приватности" #: templates/zerver/footer.html:79 msgid "For users" msgstr "За кориснике" #: templates/zerver/footer.html:82 msgid "Getting started" msgstr "Први кораци" #: templates/zerver/footer.html:85 msgid "Help center" msgstr "Центар помоћи" #: templates/zerver/footer.html:89 msgid "Community chat" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:96 msgid "Blog" msgstr "Блог" #: templates/zerver/footer.html:101 msgid "For administrators" msgstr "За администраторе" #: templates/zerver/footer.html:105 msgid "Setting up your organization" msgstr "Подешавање ваше организације" #: templates/zerver/footer.html:110 msgid "Installing a Zulip server" msgstr "Инсталирање Зулип сервера" #: templates/zerver/footer.html:115 msgid "Upgrading a Zulip server" msgstr "Надоградња Зулип сервера" #: templates/zerver/footer.html:120 msgid "Modifying Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:126 msgid "For contributors" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:128 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: templates/zerver/footer.html:131 msgid "Contributing to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:134 msgid "Development community" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:137 msgid "Translation" msgstr "Превођење" #: templates/zerver/footer.html:144 msgid "About us" msgstr "О нама" #: templates/zerver/footer.html:146 msgid "Team" msgstr "Тим" #: templates/zerver/footer.html:146 msgid "History" msgstr "Историја" #: templates/zerver/footer.html:148 msgid "Jobs" msgstr "Послови" #: templates/zerver/footer.html:149 msgid "Website attributions" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:150 msgid "Sponsor Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/for-business.html:29 templates/zerver/use-cases.html:26 msgid "View pricing" msgstr "Погледајте ценовник" #: templates/zerver/for-business.html:32 #: templates/zerver/for-communities.html:38 #: templates/zerver/for-communities.html:68 #: templates/zerver/for-education.html:40 templates/zerver/for-events.html:41 #: templates/zerver/for-events.html:295 #: templates/zerver/for-open-source.html:43 #: templates/zerver/for-open-source.html:716 #: templates/zerver/for-research.html:43 #: templates/zerver/for-research.html:408 templates/zerver/use-cases.html:29 msgid "Self-host Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/for-communities.html:35 #: templates/zerver/for-communities.html:65 #: templates/zerver/for-events.html:38 templates/zerver/for-events.html:292 #: templates/zerver/for-open-source.html:40 #: templates/zerver/for-open-source.html:713 #: templates/zerver/for-research.html:40 #: templates/zerver/for-research.html:405 msgid "Request sponsorship" msgstr "Затражите спонзорство" #: templates/zerver/for-education.html:37 msgid "Education pricing" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:56 msgid "Streams in Zulip" msgstr "Токови у Зулипу" #: templates/zerver/hello.html:60 templates/zerver/hello.html:75 #: templates/zerver/hello.html:90 msgid "Streams in Slack" msgstr "Токови у Slack-у" #: templates/zerver/hello.html:71 msgid "Topics in Zulip" msgstr "Теме у Зулипу" #: templates/zerver/hello.html:86 msgid "Stream topics in Zulip" msgstr "Теме токова у Зулипу" #: templates/zerver/hello.html:98 templates/zerver/hello.html:99 #: templates/zerver/hello.html:105 templates/zerver/hello.html:107 msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:109 msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:116 templates/zerver/hello.html:118 msgid "The Tuesday night catering topic in Slack" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:127 templates/zerver/hello.html:550 msgid "See plans and pricing" msgstr "Погледајте планове и ценовник" #: templates/zerver/hello.html:146 msgid "Previous" msgstr "Претходно" #: templates/zerver/hello.html:151 templates/zerver/realm_redirect.html:32 msgid "Next" msgstr "Следеће" #: templates/zerver/hello.html:399 msgid "Travis logo" msgstr "Travis лого" #: templates/zerver/hello.html:406 msgid "GitHub logo" msgstr "GitHub лого" #: templates/zerver/hello.html:413 msgid "Heroku logo" msgstr "Heroku лого" #: templates/zerver/hello.html:420 msgid "Zendesk logo" msgstr "Zendesk лого" #: templates/zerver/hello.html:427 msgid "Jira logo" msgstr "Jira лого" #: templates/zerver/hello.html:434 msgid "Sentry logo" msgstr "Sentry лого" #: templates/zerver/hello.html:441 msgid "Pagerduty logo" msgstr "Pagerduty лого" #: templates/zerver/hello.html:546 msgid "Log in now" msgstr "Пријавите се сада" #: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:11 msgid "Update required" msgstr "" #: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:13 msgid "" "\n" " You are using old version of the Zulip desktop\n" " app that is no longer supported.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:21 msgid "" "\n" " The auto-update feature in this old version of\n" " Zulip desktop app no longer works.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:30 msgid "Download the latest release." msgstr "Преузмите најновије издање." #: templates/zerver/integrations/index.html:23 #, python-format msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations." msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:27 msgid "" "\n" " And hundreds more through\n" " Zapier\n" " and\n" " IFTTT.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" msgstr "Претражите интеграције" #: templates/zerver/integrations/index.html:47 msgid "Filter by category" msgstr "Филтрирај према категорији" #: templates/zerver/integrations/index.html:61 #: templates/zerver/integrations/index.html:88 msgid "Custom integrations" msgstr "Прилагођене интеграције" #: templates/zerver/integrations/index.html:63 #: templates/zerver/integrations/index.html:90 msgid "Incoming webhooks" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:66 #: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:49 msgid "Interactive bots" msgstr "Интерактивни ботови" #: templates/zerver/integrations/index.html:69 #: templates/zerver/integrations/index.html:96 msgid "REST API" msgstr "REST API" #: templates/zerver/integrations/index.html:76 msgid "Categories" msgstr "Категорије" #: templates/zerver/integrations/index.html:78 msgid "All" msgstr "Све" #: templates/zerver/invalid_email.html:4 msgid "Invalid email" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:6 #: templates/zerver/invalid_realm.html:11 msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:10 msgid "" "\n" " The email address you are trying to sign up with is not valid.\n" " Please sign up using a valid email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n" " only allows users with email addresses within the\n" " organization. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:29 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n" " addresses. Please sign up using a real email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:38 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n" " that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:7 msgid "Organization does not exist" msgstr "Организација не постоји" #: templates/zerver/invalid_realm.html:13 msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain." msgstr "" #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:8 msgid "Invalid or expired login session." msgstr "" #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:9 #: templates/zerver/login.html:122 templates/zerver/portico-header.html:33 #: templates/zerver/portico-header.html:39 msgid "Log in" msgstr "Пријави се" #: templates/zerver/login.html:13 msgid "Log in to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:39 msgid "View without an account" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:80 msgid "Email or username" msgstr "Е-пошта или корисничко име" #: templates/zerver/login.html:82 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: templates/zerver/login.html:93 templates/zerver/register.html:167 #: templates/zerver/register.html:180 templates/zerver/reset_confirm.html:27 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: templates/zerver/login.html:110 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." msgstr "" #: templates/zerver/login.html:137 #, python-format msgid "Log in with %(identity_provider)s" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:145 msgid "Forgot your password?" msgstr "Заборавили сте лозиннку?" #: templates/zerver/login.html:157 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." msgstr "" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:7 msgid "This organization cannot accept new members right now." msgstr "" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:10 msgid "" "\n" " New members cannot join this organization because all Zulip licenses are currently in use. Please contact the person who\n" " invited you and ask them to increase the number of licenses, then try again.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3 msgid "Go to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:11 msgid "Rate limit exceeded." msgstr "" #: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:13 msgid "" "You have exceeded the limit for how\n" " often a user can perform this action." msgstr "" #: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:15 #, python-format msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds." msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:19 msgid "" "This server does not allow members of the public to create new " "organizations." msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:21 #, python-format msgid "" "\n" " Zulip is open source, so you can install your own Zulip server or create a new organization on\n" " Zulip Cloud\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation.html:9 msgid "Your organization has been successfully reactivated." msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9 msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid." msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:8 msgid "Log in to your organization" msgstr "Пријавите се у вашу организацију" #: templates/zerver/realm_redirect.html:18 msgid "Enter your organization's Zulip URL:" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:21 msgid "your-organization-url" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:34 msgid "Don't know your organization URL?" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:35 msgid "Find your organization." msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:43 msgid "Need to get your group started on Zulip?" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:43 msgid "Create a new organization." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:16 msgid "Create your organization" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:18 msgid "Create your account" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:21 msgid "" "\n" "

You’re almost there! We just need you to do one last thing.

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/register.html:38 msgid "Organization name" msgstr "Назив организације" #: templates/zerver/register.html:46 msgid "Shorter is better than longer." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:61 msgid "Organization type" msgstr "Врста организације" #: templates/zerver/register.html:66 msgid "Organization URL" msgstr "УРЛ организације" #: templates/zerver/register.html:73 #, python-format msgid "Use %(external_host)s" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:97 msgid "The URL users will use to access the new organization." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:105 msgid "Your account" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:124 msgid "Import settings from existing Zulip account" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:130 msgid "Don’t import settings" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:149 msgid "Full name or 名前" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:150 msgid "Full name" msgstr "Име и презиме" #: templates/zerver/register.html:170 msgid "Enter your LDAP/Active Directory password." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:184 msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:192 msgid "Password strength" msgstr "Јачина лозинке" #: templates/zerver/register.html:201 msgid "What are you interested in?" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:258 msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)." msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:7 msgid "Reset your password" msgstr "Поново поставите вашу лозинку" #: templates/zerver/reset.html:29 msgid "Send reset link" msgstr "" #: templates/zerver/reset_confirm.html:11 msgid "Set a new password." msgstr "" #: templates/zerver/reset_confirm.html:48 msgid "Confirm password" msgstr "Потврдите лозинку" #: templates/zerver/reset_confirm.html:68 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." msgstr "" #: templates/zerver/reset_done.html:9 msgid "We've reset your password!" msgstr "Поново смо вам поставили лозинку!" #: templates/zerver/reset_done.html:13 #, python-format msgid "Please log in with your new password." msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:9 msgid "Password reset sent!" msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "Check your email in a few minutes to finish the process." msgstr "" #: templates/zerver/self-hosting.html:28 msgid "Features & pricing" msgstr "" #: templates/zerver/self-hosting.html:32 msgid "Zulip for business" msgstr "" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:6 msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:63 msgid "" "\n" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:69 msgid "" "\n" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/team.html:144 msgid "Avatar" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5 msgid "Unknown email unsubscribe request" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:8 msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something,\n" " but we don't recognize the URL." msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12 #, python-format msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email" " us and we'll get this squared away!" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:10 msgid "Email settings updated" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:15 #, python-format msgid "" "\n" " You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:21 #, python-format msgid "" "\n" " You can undo this change or review your\n" " preferences in your\n" " Zulip notification\n" " settings.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsupported_browser.html:11 msgid "Unsupported browser" msgstr "" #: templates/zerver/unsupported_browser.html:13 #, python-format msgid "" "\n" " %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsupported_browser.html:18 msgid "" "\n" " Zulip supports modern browsers like Firefox,\n" " Chrome, and Edge.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsupported_browser.html:24 #, python-format msgid "" "\n" " You can also use the Zulip desktop app.\n" " " msgstr "" #: zerver/actions/create_realm.py:231 msgid "Signups enabled" msgstr "" #: zerver/actions/create_user.py:80 msgid "signups" msgstr "" #: zerver/actions/create_user.py:97 zerver/actions/create_user.py:120 #, python-brace-format msgid "{user} just signed up for Zulip. (total: {user_count})" msgstr "" #: zerver/actions/create_user.py:233 #, python-brace-format msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!" msgstr "" #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:104 msgid "Invalid order mapping." msgstr "" #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:183 zerver/lib/users.py:387 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:143 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:163 #, python-brace-format msgid "Field id {id} not found." msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:21 msgid "Invalid default stream group name '{}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:24 msgid "Default stream group name too long (limit: {} characters)" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:31 msgid "Default stream group name '{}' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:45 msgid "Invalid default stream group {}" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:92 zerver/actions/default_streams.py:119 #, python-brace-format msgid "" "'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:103 #, python-brace-format msgid "Default stream group '{group_name}' already exists" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:125 #, python-brace-format msgid "" "Stream '{stream_name}' is already present in default stream group " "'{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:141 #, python-brace-format msgid "" "Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:155 msgid "This default stream group is already named '{}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:159 msgid "Default stream group '{}' already exists" msgstr "" #: zerver/actions/invites.py:84 msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." msgstr "" #: zerver/actions/invites.py:150 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." msgstr "" #: zerver/actions/invites.py:190 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." msgstr "" #: zerver/actions/invites.py:198 msgid "We weren't able to invite anyone." msgstr "" #: zerver/actions/invites.py:234 msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:85 msgid "Nothing to change" msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:89 msgid "Private messages cannot be moved to streams." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:91 msgid "Private messages cannot have topics." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:94 msgid "Invalid propagate_mode without topic edit" msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:100 msgid "Cannot change message content while changing stream" msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:104 msgid "Widgets cannot be edited." msgstr "Виџети се не могу мењати." #: zerver/actions/message_edit.py:189 #, python-brace-format msgid "{user} has marked this topic as resolved." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:191 #, python-brace-format msgid "{user} has marked this topic as unresolved." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:835 #, python-brace-format msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:839 #, python-brace-format msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:843 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:850 #, python-brace-format msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:854 #, python-brace-format msgid "A message was moved here from {old_location} by {user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:858 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:908 msgid "Your organization has turned off message editing" msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:927 msgid "You don't have permission to edit this message" msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:938 msgid "The time limit for editing this message has passed" msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:953 msgid "The time limit for editing this message's topic has passed" msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:987 zerver/actions/message_send.py:1476 msgid "You do not have permission to use wildcard mentions in this stream." msgstr "Немате дозволу да користите @-помињања у овом току." #: zerver/actions/message_edit.py:996 msgid "You don't have permission to move this message" msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:1002 msgid "" "You don't have permission to move this message due to missing access to its " "stream" msgstr "" #: zerver/actions/message_flags.py:235 msgid "Invalid flag: '{}'" msgstr "" #: zerver/actions/message_flags.py:237 msgid "Flag not editable: '{}'" msgstr "" #: zerver/actions/message_flags.py:239 msgid "Invalid message flag operation: '{}'" msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:148 msgid "Unable to render message" msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1026 msgid "Expected exactly one stream" msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1037 msgid "Invalid data type for stream" msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1053 zerver/actions/message_send.py:1063 msgid "Invalid data type for recipients" msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1071 zerver/actions/message_send.py:1079 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1191 msgid "Reminders can only be set for streams." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1258 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, " "but there is no stream with that ID." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1264 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but" " that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1272 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The" " stream exists but does not have any subscribers." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1319 msgid "Private messages are disabled in this organization." msgstr "Приватне поруке су онемогућене у овој организацији." #: zerver/actions/message_send.py:1395 msgid "Topics are required in this organization" msgstr "Теме су обавезне у овој организацији" #: zerver/actions/message_send.py:1450 msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content" msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1456 #, python-brace-format msgid "Widgets: {error_msg}" msgstr "" #: zerver/actions/reactions.py:116 msgid "Reaction already exists." msgstr "" #: zerver/actions/realm_emoji.py:28 zerver/views/realm_emoji.py:37 msgid "A custom emoji with this name already exists." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:734 #, python-brace-format msgid "" "{user} changed the [access permissions](/help/stream-permissions) for this " "stream from **{old_policy}** to **{new_policy}**." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:899 #, python-brace-format msgid "" "{user} changed the [posting permissions](/help/stream-sending-policy) for this stream:\n" "\n" "* **Old permissions**: {old_policy}.\n" "* **New permissions**: {new_policy}.\n" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1034 #, python-brace-format msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1053 zerver/actions/streams.py:1055 #: zerver/views/streams.py:689 msgid "No description." msgstr "Нема описа." #: zerver/actions/streams.py:1058 #, python-brace-format msgid "{user} changed the description for this stream." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1060 msgid "Old description" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1064 msgid "New description" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1132 zerver/actions/streams.py:1137 msgid "Forever" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1138 msgid "Messages in this stream will now be retained forever." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1144 #, python-brace-format msgid "" "{user} has changed the [message retention period](/help/message-retention-policy) for this stream:\n" "* **Old retention period**: {old_retention_period}\n" "* **New retention period**: {new_retention_period}\n" "\n" "{summary_line}" msgstr "" #: zerver/actions/submessage.py:30 msgid "You cannot attach a submessage to this message." msgstr "" #: zerver/actions/typing.py:56 zerver/lib/addressee.py:33 msgid "Invalid user ID {}" msgstr "" #: zerver/actions/user_groups.py:116 zerver/actions/user_groups.py:129 msgid "User group '{}' already exists." msgstr "" #: zerver/actions/user_topics.py:42 zerver/views/muting.py:56 msgid "Topic is not muted" msgstr "" #: zerver/decorator.py:257 msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer" msgstr "" #: zerver/decorator.py:266 msgid "This API is not available to incoming webhook bots." msgstr "" #: zerver/decorator.py:293 msgid "Account is not associated with this subdomain" msgstr "" #: zerver/decorator.py:495 zerver/decorator.py:602 msgid "This endpoint does not accept bot requests." msgstr "" #: zerver/decorator.py:576 msgid "Must be an server administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:615 zerver/lib/streams.py:694 zerver/lib/streams.py:696 #: zerver/lib/streams.py:711 zerver/lib/user_groups.py:34 #: zerver/lib/user_groups.py:41 zerver/lib/users.py:245 #: zerver/lib/users.py:274 zerver/views/invite.py:49 #: zerver/views/realm_emoji.py:32 zerver/views/streams.py:326 #: zerver/views/streams.py:550 msgid "Insufficient permission" msgstr "Недовољне дозволе" #: zerver/decorator.py:674 msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication." msgstr "" #: zerver/decorator.py:681 msgid "Invalid authorization header for basic auth" msgstr "" #: zerver/decorator.py:683 msgid "Missing authorization header for basic auth" msgstr "" #: zerver/decorator.py:794 msgid "Webhook bots can only access webhooks" msgstr "" #: zerver/forms.py:63 #, python-brace-format msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." msgstr "" #: zerver/forms.py:66 msgid "The password is too weak." msgstr "" #: zerver/forms.py:87 msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater." msgstr "" #: zerver/forms.py:88 msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'." msgstr "" #: zerver/forms.py:89 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." msgstr "" #: zerver/forms.py:90 msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one." msgstr "" #: zerver/forms.py:184 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." msgstr "" #: zerver/forms.py:192 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." msgstr "" #: zerver/forms.py:203 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." msgstr "" #: zerver/forms.py:208 zerver/forms.py:244 zerver/lib/email_validation.py:108 msgid "Please use your real email address." msgstr "" #: zerver/forms.py:211 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." msgstr "" #: zerver/forms.py:223 msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." msgstr "" #: zerver/forms.py:254 msgid "New password" msgstr "Нова лозинка" #: zerver/forms.py:261 msgid "New password confirmation" msgstr "" #: zerver/forms.py:447 msgid "" "You're making too many attempts to sign in. Try again in {} seconds or " "contact your organization administrator for help." msgstr "" #: zerver/forms.py:459 msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." msgstr "" #: zerver/forms.py:508 msgid "Token" msgstr "" #: zerver/forms.py:528 msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses." msgstr "" #: zerver/forms.py:533 msgid "Please enter at most 10 emails." msgstr "" #: zerver/forms.py:546 msgid "We couldn't find that Zulip organization." msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:22 msgid "Invalid email '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:61 zerver/lib/addressee.py:129 #: zerver/views/typing.py:39 msgid "Missing topic" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:114 zerver/views/typing.py:36 msgid "Cannot send to multiple streams" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:126 msgid "Missing stream" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:137 msgid "Message must have recipients" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:146 zerver/lib/outgoing_webhook.py:215 msgid "Invalid message type" msgstr "" #: zerver/lib/attachments.py:24 msgid "Invalid attachment" msgstr "" #: zerver/lib/attachments.py:33 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." msgstr "" #: zerver/lib/bot_lib.py:105 msgid "Message must have recipients!" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:10 msgid "Domain can't be empty." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:12 msgid "Domain must have at least one dot (.)" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:14 msgid "Domain is too long" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:16 msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:19 msgid "Consecutive '.' are not allowed." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:21 msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:23 msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s." msgstr "" #: zerver/lib/drafts.py:61 msgid "Timestamp must not be negative." msgstr "" #: zerver/lib/drafts.py:70 msgid "Topic must not contain null bytes" msgstr "" #: zerver/lib/drafts.py:72 msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages" msgstr "" #: zerver/lib/drafts.py:96 msgid "User has disabled synchronizing drafts." msgstr "" #: zerver/lib/drafts.py:139 zerver/lib/drafts.py:156 msgid "Draft does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/email_notifications.py:124 zerver/lib/email_notifications.py:146 msgid "Open Zulip to see the spoiler content" msgstr "" #: zerver/lib/email_notifications.py:498 msgid "Zulip notifications" msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:101 msgid "Invalid address." msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:106 msgid "Outside your domain." msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:110 zerver/views/users.py:669 msgid "Email addresses containing + are not allowed." msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:155 msgid "Reserved for system bots." msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:178 #, python-brace-format msgid "{email} already has an account" msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:180 msgid "Already has an account." msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:182 msgid "Account has been deactivated." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:57 zerver/views/realm_emoji.py:61 msgid "Emoji '{}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:67 msgid "Invalid custom emoji." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:69 msgid "Invalid custom emoji name." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:71 msgid "This custom emoji has been deactivated." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:74 zerver/lib/emoji.py:79 msgid "Invalid emoji code." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:76 zerver/lib/emoji.py:81 msgid "Invalid emoji name." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:84 msgid "Invalid emoji type." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:99 msgid "Must be an organization administrator or emoji author" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:106 zerver/models.py:1098 msgid "Invalid characters in emoji name" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:107 msgid "Emoji name is missing" msgstr "" #: zerver/lib/events.py:1410 msgid "Could not allocate event queue" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:136 #, python-brace-format msgid "Stream '{stream}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:148 #, python-brace-format msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:157 msgid "organization owner" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:157 msgid "user" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:161 #, python-brace-format msgid "Cannot deactivate the only {entity}." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:173 #, python-brace-format msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:185 msgid "API usage exceeded rate limit" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:208 zerver/lib/request.py:428 #: zerver/lib/validator.py:729 msgid "Malformed JSON" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:219 msgid "Must be an organization member" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:230 zerver/views/invite.py:61 #: zerver/views/invite.py:122 zerver/views/invite.py:166 msgid "Must be an organization administrator" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:241 msgid "Must be an organization owner" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:254 msgid "Your username or password is incorrect" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:262 msgid "Account is deactivated" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:270 msgid "This organization has been deactivated" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:279 msgid "" "The mobile push notification service registration for your server has been " "deactivated" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:288 msgid "Password authentication is disabled in this organization" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:296 msgid "Your password has been disabled and needs to be reset" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:312 msgid "Invalid API key" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:318 msgid "Malformed API key" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:355 #, python-brace-format msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:373 #, python-brace-format msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:396 zerver/views/auth.py:647 #: zerver/views/auth.py:917 zerver/views/auth.py:981 msgid "Invalid subdomain" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:436 msgid "Access denied" msgstr "" #: zerver/lib/external_accounts.py:49 msgid "Custom external account must define URL pattern" msgstr "" #: zerver/lib/external_accounts.py:51 msgid "Invalid external account type" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:13 msgid "Catch up on a stream" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:15 msgid "" "Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. " "Try clicking on one of the stream links below." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:20 msgid "Topics" msgstr "Теме" #: zerver/lib/hotspots.py:22 msgid "" "Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and " "make it easy to reply to conversations that start while you are offline." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:28 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: zerver/lib/hotspots.py:30 msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:34 msgid "Compose" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:36 msgid "" "Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), " "and give it a go!" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:35 msgid "Integration frameworks" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:36 msgid "Continuous integration" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:37 msgid "Customer support" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:38 msgid "Deployment" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:39 msgid "Entertainment" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:40 msgid "Communication" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:41 msgid "Financial" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:42 msgid "HR" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:43 msgid "Marketing" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:44 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:45 msgid "Monitoring tools" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:46 msgid "Project management" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:47 msgid "Productivity" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:48 msgid "Version control" msgstr "" #: zerver/lib/message.py:176 msgid "Message must not be empty" msgstr "" #: zerver/lib/message.py:178 msgid "Message must not contain null bytes" msgstr "" #: zerver/lib/message.py:736 zerver/lib/message.py:742 msgid "Invalid message(s)" msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:29 msgid "Operator {} not supported." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:53 #, python-brace-format msgid "We also have a guide for [Setting up your organization]({help_url})." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:56 msgid "Hello, and welcome to Zulip!" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:61 #, python-brace-format msgid "" "Note that this is a [demo organization]({demo_org_help_url}) and will be " "**automatically deleted** in 30 days." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:70 msgid "This is a private message from me, Welcome Bot." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:72 #, python-brace-format msgid "" "If you are new to Zulip, check out our [Getting started " "guide]({getting_started_url})!" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:77 msgid "" "I can also help you get set up! Just click anywhere on this message or press" " `r` to reply." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:80 zerver/lib/onboarding.py:188 msgid "Here are a few messages I understand:" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:117 msgid "" "You can [download](/apps) the [mobile and desktop apps](/apps). Zulip also " "works great in a browser." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:122 msgid "" "Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile " "picture](/help/change-your-profile-picture) and edit your [profile " "information](/help/edit-your-profile)." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:128 msgid "" "Go to [Display settings](#settings/display-settings) to [switch between the " "light and dark themes](/help/dark-theme), [pick your favorite emoji " "theme](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change your " "language](/help/change-your-language), and make other tweaks to your Zulip " "experience." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:138 msgid "" "In Zulip, streams [determine who gets a message](/help/streams-and-topics). " "They are similar to channels in other chat apps." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:142 msgid "[Browse and subscribe to streams](#streams/all)." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:149 msgid "" "In Zulip, topics [tell you what a message is about](/help/streams-and-" "topics). They are light-weight subjects, very similar to the subject line of" " an email." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:154 msgid "" "Check out [Recent topics](#recent_topics) to see what's happening! You can " "return to this conversation by clicking \"Private messages\" in the upper " "left." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:163 msgid "" "Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app " "quickly and efficiently." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:167 msgid "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts)." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:174 msgid "" "Zulip uses [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown), an " "intuitive format for **bold**, *italics*, bulleted lists, and more. Click " "[here](#message-formatting) for a cheat sheet." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:180 msgid "" "Check out our [messaging tips](/help/messaging-tips) to learn about emoji " "reactions, code blocks and much more!" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:191 msgid "" "Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip), or " "browse the [Help center](/help/) to learn more!" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:200 msgid "" "I’m sorry, I did not understand your message. Please try one of the " "following commands:" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:224 msgid "" "This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream " "name." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:226 msgid "Private streams are only visible to stream members." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:230 #, python-brace-format msgid "" "To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and " "click on `{initial_private_stream_name}`." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:240 #, python-brace-format msgid "" "This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the" " topic `topic demonstration`." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:246 msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:248 #, python-brace-format msgid "" "You can learn more about topics at [Streams and " "topics]({about_topics_help_url})." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:253 #, python-brace-format msgid "" "This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the" " topic `swimming turtles`." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:262 #, python-brace-format msgid "" "[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to " "a previous message." msgstr "" #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:315 msgid "Invalid JSON in response" msgstr "" #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:324 msgid "Invalid response format" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:342 msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {!r}" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:352 msgid "Invalid GCM options to bouncer: {}" msgstr "" #. error #: zerver/lib/push_notifications.py:574 zilencer/views.py:209 msgid "Token does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:745 msgid "" "This organization has disabled including message content in mobile push " "notifications" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:834 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:838 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned you:" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:840 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned everyone:" msgstr "" #: zerver/lib/recipient_users.py:30 zerver/lib/streams.py:258 #: zerver/lib/streams.py:266 zerver/lib/streams.py:808 #: zerver/tornado/views.py:123 zerver/views/events_register.py:82 #: zerver/views/message_send.py:233 zerver/views/message_send.py:239 #: zerver/views/message_send.py:258 zerver/views/users.py:647 msgid "User not authorized for this query" msgstr "" #: zerver/lib/recipient_users.py:71 #, python-brace-format msgid "'{email}' is no longer using Zulip." msgstr "" #: zerver/lib/recipient_users.py:78 msgid "You can't send private messages outside of your organization." msgstr "" #: zerver/lib/remote_server.py:91 msgid "Push notifications bouncer error: {}" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:85 #, python-brace-format msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:97 #, python-brace-format msgid "Missing '{var_name}' argument" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:110 #, python-brace-format msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:381 zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:41 msgid "Malformed payload" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:429 msgid "Argument \"{}\" is not valid JSON." msgstr "" #: zerver/lib/response.py:27 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" msgstr "" #: zerver/lib/send_email.py:68 msgid "Zulip Account Security" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:217 msgid "Only organization administrators can send to this stream." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:223 msgid "" "Only organization administrators and moderators can send to this stream." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:226 msgid "Guests cannot send to this stream." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:231 msgid "New members cannot send to this stream." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:291 msgid "Not authorized to send to stream '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:296 msgid "Please supply 'stream'." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:299 msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:305 zerver/lib/streams.py:327 #: zerver/lib/streams.py:398 zerver/lib/streams.py:464 msgid "Invalid stream ID" msgstr "Неисправан ИД тока" #: zerver/lib/streams.py:440 msgid "Stream name '{}' is already taken." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:448 zerver/lib/streams.py:568 msgid "Invalid stream name '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:700 msgid "Stream(s) ({}) do not exist" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:707 zerver/views/streams.py:324 msgid "Web-public streams are not enabled." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:736 msgid "Default stream group with id '{}' does not exist." msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:31 msgid "Stream name can't be empty!" msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:35 msgid "Stream name too long (limit: {} characters)." msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:41 msgid "Invalid character in stream name, at position {}!" msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:47 msgid "Topic can't be empty!" msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:52 msgid "Invalid character in topic, at position {}!" msgstr "" #: zerver/lib/subscription_info.py:294 msgid "Subscriber data is not available for this stream" msgstr "" #: zerver/lib/subscription_info.py:301 msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream" msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:129 zerver/lib/upload.py:145 zerver/lib/upload.py:239 msgid "Could not decode image; did you upload an image file?" msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:131 zerver/lib/upload.py:147 zerver/lib/upload.py:241 msgid "Image size exceeds limit." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:169 msgid "Corrupt animated image." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:178 msgid "Unknown animated image format." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:374 msgid "Upload would exceed your organization's upload quota." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:43 msgid "Invalid user group" msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:55 msgid "Invalid user group ID: {}" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:43 msgid "Name too long!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:45 msgid "Name too short!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:48 msgid "Invalid characters in name!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:54 msgid "Invalid format!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:70 msgid "Name is already in use!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:76 zerver/views/users.py:464 zerver/views/users.py:652 msgid "Bad name or username" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:91 msgid "Invalid integration '{}'." msgstr "" #: zerver/lib/users.py:96 msgid "Missing configuration parameters: {}" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:105 msgid "Invalid {} value {} ({})" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:120 msgid "Invalid configuration data!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:154 msgid "Invalid bot type" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:159 msgid "Invalid interface type" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:228 zerver/lib/users.py:233 zerver/models.py:4378 msgid "Invalid user ID: {}" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:241 zerver/lib/users.py:243 msgid "No such bot" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:267 zerver/lib/users.py:294 zerver/lib/users.py:311 #: zerver/views/presence.py:43 msgid "No such user" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:269 msgid "User is deactivated" msgstr "Корисник је декативиран" #: zerver/lib/validator.py:70 zerver/lib/validator.py:132 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:77 #, python-brace-format msgid "{item} cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:85 zerver/lib/validator.py:151 #, python-brace-format msgid "Invalid {var_name}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:100 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:115 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:135 zerver/lib/validator.py:137 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a date" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:143 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not an integer" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:162 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too small" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:164 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too large" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:172 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a float" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:178 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a boolean" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:188 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a valid hex color code" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:208 zerver/lib/validator.py:626 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a list" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:212 #, python-brace-format msgid "{container} should have exactly {length} items" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:259 zerver/lib/validator.py:629 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a dict" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:267 #, python-brace-format msgid "{key_name} key is missing from {var_name}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:292 msgid "Unexpected arguments: {}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:325 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not an allowed_type" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:334 #, python-brace-format msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:361 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a URL" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:368 #, python-format msgid "URL pattern must contain '%(username)s'." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:392 #, python-brace-format msgid "'{item}' cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:401 msgid "Field must not have duplicate choices." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:414 #, python-brace-format msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:591 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string or an integer list" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:601 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string or integer" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:618 #, python-brace-format msgid "{var_name} does not have a length" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:675 zerver/lib/validator.py:695 #, python-brace-format msgid "{var_name} is missing" msgstr "" #: zerver/lib/webhooks/common.py:69 #, python-brace-format msgid "Missing the HTTP event header '{header}'" msgstr "" #: zerver/lib/webhooks/common.py:227 msgid "The {} webhook expects time in milliseconds." msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:30 msgid "There should be a leading slash in the zcommand." msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:79 msgid "No such command: {}" msgstr "" #: zerver/middleware.py:485 msgid "Internal server error" msgstr "" #: zerver/middleware.py:512 #, python-brace-format msgid "CSRF error: {reason}" msgstr "" #: zerver/models.py:483 msgid "stream events" msgstr "" #: zerver/models.py:600 msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access." msgstr "" #: zerver/models.py:1201 zerver/models.py:1203 msgid "Bad regular expression: {}" msgstr "" #: zerver/models.py:1204 msgid "Unknown regular expression error" msgstr "" #: zerver/models.py:1239 msgid "Invalid format string in URL." msgstr "" #: zerver/models.py:1281 #, python-format msgid "" "Group %(name)r in URL format string is not present in linkifier pattern." msgstr "" #: zerver/models.py:1293 #, python-format msgid "" "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL format string." msgstr "" #: zerver/models.py:1388 zerver/views/realm_playgrounds.py:25 msgid "Invalid characters in pygments language" msgstr "" #: zerver/models.py:1844 msgid "Organization owner" msgstr "" #: zerver/models.py:1845 msgid "Organization administrator" msgstr "" #: zerver/models.py:1846 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: zerver/models.py:1847 msgid "Member" msgstr "Члан" #: zerver/models.py:1848 msgid "Guest" msgstr "Гост" #: zerver/models.py:2366 msgid "Web-public" msgstr "Јавно доступно" #: zerver/models.py:2372 msgid "Public" msgstr "Јавно" #: zerver/models.py:2378 msgid "Private, shared history" msgstr "Приватно, дељена историја" #: zerver/models.py:2384 msgid "Private, protected history" msgstr "Приватно, заштићена историја" #: zerver/models.py:2392 msgid "Public, protected history" msgstr "" #: zerver/models.py:2412 msgid "All stream members can post" msgstr "" #: zerver/models.py:2413 msgid "Only organization administrators can post" msgstr "" #: zerver/models.py:2415 msgid "Only organization administrators and moderators can post" msgstr "" #: zerver/models.py:2418 msgid "Only organization full members can post" msgstr "" #: zerver/models.py:3033 msgid "Unicode emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:3034 msgid "Custom emoji" msgstr "Прилагођени емотикони" #: zerver/models.py:3035 msgid "Zulip extra emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:4382 msgid "User with ID {} is deactivated" msgstr "" #: zerver/models.py:4385 msgid "User with ID {} is a bot" msgstr "" #: zerver/models.py:4418 msgid "List of options" msgstr "" #: zerver/models.py:4421 msgid "Person picker" msgstr "" #: zerver/models.py:4433 msgid "Short text" msgstr "" #: zerver/models.py:4434 msgid "Long text" msgstr "" #: zerver/models.py:4435 msgid "Date picker" msgstr "" #: zerver/models.py:4436 msgid "Link" msgstr "Веза" #: zerver/models.py:4439 msgid "External account" msgstr "" #: zerver/signals.py:90 msgid "Unknown IP address" msgstr "" #: zerver/signals.py:91 msgid "an unknown operating system" msgstr "" #: zerver/signals.py:92 msgid "An unknown browser" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:640 msgid "Missing 'queue_id' argument" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:643 msgid "Missing 'last_event_id' argument" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:646 msgid "You are not authorized to get events from this queue" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:652 #, python-brace-format msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:662 #, python-brace-format msgid "Event {event_id} was not in this queue" msgstr "" #: zerver/tornado/exceptions.py:15 #, python-brace-format msgid "Bad event queue id: {queue_id}" msgstr "" #: zerver/tornado/views.py:50 msgid "You are not authorized to access this queue" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:460 msgid "Auth key for this subdomain not found." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:467 msgid "No JSON web token passed in request" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:469 msgid "Bad JSON web token" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:473 msgid "No user specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:476 msgid "No organization specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:483 msgid "Wrong subdomain" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:923 msgid "Subdomain required" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:986 msgid "Password is incorrect." msgstr "" #: zerver/views/compatibility.py:18 msgid "User-Agent header missing from request" msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:51 msgid "Label cannot be blank." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:65 msgid "Field must have at least one choice." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:95 msgid "Invalid field type." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:133 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:173 msgid "A field with that label already exists." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:167 msgid "Default custom field cannot be updated." msgstr "" #: zerver/views/development/dev_login.py:98 msgid "Endpoint not available in production." msgstr "" #: zerver/views/development/dev_login.py:100 msgid "DevAuthBackend not enabled." msgstr "" #: zerver/views/hotspots.py:19 msgid "Unknown hotspot: {}" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:51 msgid "Must be invited as an valid type of user" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:63 msgid "You must specify at least one email address." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:65 msgid "You must specify at least one stream for invitees to join." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:75 msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:114 zerver/views/invite.py:117 #: zerver/views/invite.py:137 zerver/views/invite.py:140 #: zerver/views/invite.py:156 zerver/views/invite.py:161 msgid "No such invitation" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:190 msgid "Invalid stream ID {}. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:97 msgid "Message edit history is disabled in this organization" msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:153 zerver/views/message_edit.py:156 msgid "You don't have permission to delete this message" msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:164 msgid "The time limit for deleting this message has passed" msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:184 msgid "Message already deleted" msgstr "" #: zerver/views/message_fetch.py:95 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator: {desc}" msgstr "" #: zerver/views/message_fetch.py:916 msgid "Missing 'anchor' argument." msgstr "" #: zerver/views/message_fetch.py:936 msgid "Invalid anchor" msgstr "" #: zerver/views/message_fetch.py:956 msgid "Too many messages requested (maximum {})." msgstr "" #: zerver/views/message_flags.py:95 msgid "No such topic '{}'" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:158 msgid "Invalid time format" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:167 msgid "Time must be in the future." msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:256 msgid "Missing sender" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:263 msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:275 zerver/views/message_send.py:282 msgid "Invalid mirrored message" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:278 msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:286 msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:42 zerver/views/muting.py:47 msgid "Topic already muted" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:100 msgid "Cannot mute self" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:108 zerver/views/muting.py:113 msgid "User already muted" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:127 msgid "User is not muted" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:46 msgid "Presence is not supported for bot users." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:51 #, python-brace-format msgid "No presence data for {user_id_or_email}" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:85 msgid "Client did not pass any new values." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:106 msgid "" "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:144 msgid "Invalid status: {}" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:19 msgid "Empty or invalid length token" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:25 msgid "Invalid APNS token" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:49 msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:68 msgid "Reaction doesn't exist." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:155 msgid "Invalid language '{}'" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:160 msgid "At least one authentication method must be enabled." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:164 msgid "Invalid video_chat_provider {}" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:168 msgid "Invalid giphy_rating {}" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:294 msgid "Must be a demo organization." msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:36 msgid "Invalid domain: {}" msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:39 #, python-brace-format msgid "The domain {domain} is already a part of your organization." msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:59 zerver/views/realm_domains.py:72 #, python-brace-format msgid "No entry found for domain {domain}." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:39 msgid "You must upload exactly one file." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:42 msgid "Only administrators can override built-in emoji." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:48 zerver/views/realm_icon.py:28 #: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/upload.py:146 #: zerver/views/user_settings.py:341 msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {} MiB" msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:41 msgid "Exceeded rate limit." msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:54 #, python-brace-format msgid "Please request a manual export from {email}." msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:92 msgid "Invalid data export ID" msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:96 msgid "Export already deleted" msgstr "" #: zerver/views/realm_icon.py:21 msgid "You must upload exactly one icon." msgstr "" #: zerver/views/realm_linkifiers.py:49 zerver/views/realm_linkifiers.py:71 msgid "Linkifier not found." msgstr "" #: zerver/views/realm_logo.py:27 msgid "You must upload exactly one logo." msgstr "" #: zerver/views/realm_playgrounds.py:33 msgid "Invalid playground" msgstr "" #: zerver/views/registration.py:611 msgid "The organization creation link has expired or is not valid." msgstr "" #: zerver/views/registration.py:619 msgid "New organization creation disabled" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:116 #, python-brace-format msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:163 msgid "Private streams cannot be made default." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:195 msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:225 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:296 msgid "Stream already has that name!" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:319 msgid "Default streams cannot be made private." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:376 zerver/views/user_groups.py:102 #: zerver/views/user_groups.py:210 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:456 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:462 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:535 #, python-brace-format msgid "Unable to access stream ({stream_name})." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:545 msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:663 #, python-brace-format msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:665 #, python-brace-format msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:666 msgid "new streams" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:698 #, python-brace-format msgid "**{policy}** stream created by {user_name}. **Description:**" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:929 msgid "Unknown subscription property: {}" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:933 msgid "Not subscribed to stream id {}" msgstr "" #: zerver/views/submessage.py:38 msgid "Invalid json for submessage" msgstr "" #: zerver/views/thumbnail.py:44 zerver/views/upload.py:117 msgid "

You are not authorized to view this file.

" msgstr "" #: zerver/views/typing.py:32 msgid "Empty 'to' list" msgstr "" #: zerver/views/typing.py:42 msgid "User has disabled typing notifications for stream messages" msgstr "" #: zerver/views/typing.py:52 msgid "User has disabled typing notifications for private messages" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:115 msgid "

File not found.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:127 msgid "Invalid token" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:129 msgid "Invalid filename" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:136 msgid "You must specify a file to upload" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:138 zerver/views/users.py:385 #: zerver/views/users.py:483 msgid "You may only upload one file at a time" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:67 msgid "No new data supplied" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:130 #, python-brace-format msgid "User {user_id} is already a member of this group" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:151 msgid "There is no member '{}' in this user group" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:170 #, python-brace-format msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:191 #, python-brace-format msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:55 msgid "Avatar changes are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:77 zerver/views/user_settings.py:271 msgid "Email address changes are disabled in this organization." msgstr "Промена адресе е-поште је онемогућена у овој организацији." #: zerver/views/user_settings.py:117 msgid "Invalid default_language" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:124 msgid "Invalid notification sound '{}'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:132 msgid "Invalid email batching period: {} seconds" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:228 msgid "Your Zulip password is managed in LDAP" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:238 msgid "Wrong password!" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:243 msgid "You're making too many attempts! Try again in {} seconds." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:249 msgid "New password is too weak!" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:331 msgid "You must upload exactly one avatar." msgstr "" #: zerver/views/users.py:113 msgid "Cannot deactivate the only organization owner" msgstr "" #: zerver/views/users.py:204 msgid "" "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." msgstr "" #: zerver/views/users.py:266 msgid "Too many attempts, please try after some time." msgstr "" #: zerver/views/users.py:340 msgid "Failed to change owner, no such user" msgstr "" #: zerver/views/users.py:342 msgid "Failed to change owner, user is deactivated" msgstr "" #: zerver/views/users.py:344 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" msgstr "" #: zerver/views/users.py:450 msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." msgstr "" #: zerver/views/users.py:458 msgid "Embedded bots are not enabled." msgstr "" #: zerver/views/users.py:460 msgid "Invalid embedded bot name." msgstr "" #: zerver/views/users.py:467 msgid "Username already in use" msgstr "" #: zerver/views/users.py:662 #, python-brace-format msgid "Email '{email}' not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:667 msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:673 msgid "Email '{}' already in use" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:47 msgid "Invalid Zoom access token" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:52 msgid "Zoom credentials have not been configured" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:127 msgid "Invalid Zoom session identifier" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:139 msgid "Invalid Zoom credentials" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:160 msgid "Failed to create Zoom call" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:207 msgid "BigBlueButton is not configured." msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:212 msgid "Invalid signature." msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:242 msgid "Error connecting to the BigBlueButton server." msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:246 msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server." msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:249 msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error." msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:36 msgid "Could not find Kerberos credential" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:38 msgid "Webathena login not enabled" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:59 msgid "Invalid Kerberos cache" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:73 msgid "We were unable to set up mirroring for you" msgstr "" #: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:99 #: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:56 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50 msgid "Invalid payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/front/view.py:150 msgid "Unknown webhook request" msgstr "" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:27 zerver/webhooks/zapier/view.py:40 msgid "Topic can't be empty" msgstr "" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:30 zerver/webhooks/zapier/view.py:43 msgid "Content can't be empty" msgstr "" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:33 msgid "Topic must be a string" msgstr "" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:36 msgid "Content must be a string" msgstr "" #: zerver/webhooks/librato/view.py:174 msgid "Malformed JSON input" msgstr "" #: zerver/webhooks/newrelic/view.py:52 msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds" msgstr "" #: zerver/webhooks/newrelic/view.py:69 msgid "" "The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]" msgstr "" #: zerver/webhooks/pivotal/view.py:189 msgid "Unable to handle Pivotal payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:29 msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:35 msgid "Message from Slack" msgstr "" #: zerver/webhooks/wordpress/view.py:56 msgid "Unknown WordPress webhook action: {}" msgstr "" #: zerver/worker/queue_processors.py:1068 #, python-brace-format msgid "" "Your data export is complete and has been uploaded here:\n" "\n" "{public_url}" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:53 msgid "Must validate with valid Zulip server API key" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:65 zilencer/views.py:67 msgid "Invalid UUID" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:74 msgid "Invalid token type" msgstr "" #: zilencer/views.py:113 msgid "{} is not a valid hostname" msgstr "" #: zilencer/views.py:166 msgid "Missing user_id or user_uuid" msgstr "" #: zilencer/views.py:171 msgid "Specify only one of user_id or user_uuid" msgstr "" #: zilencer/views.py:311 msgid "Invalid property {}" msgstr "" #: zilencer/views.py:313 msgid "Data is out of order." msgstr "" #: zilencer/views.py:333 msgid "Invalid data." msgstr "" #: zproject/backends.py:477 msgid "You need to reset your password." msgstr "" #: zproject/backends.py:2139 msgid "Missing id_token parameter" msgstr "" #: zproject/backends.py:2736 msgid "Invalid OTP" msgstr "" #: zproject/backends.py:2739 msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together." msgstr ""