# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ayan Raj , 2019 # Mukul Agrawal , 2018 # Tim Abbott , 2019 # Vishwesh Jainkuniya , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-14 00:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-14 00:08+0000\n" "Last-Translator: Tim Abbott \n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: analytics/views.py:65 zerver/decorator.py:506 zerver/decorator.py:515 msgid "Not allowed for guest users" msgstr "अतिथि उपयोगकर्ताओं के लिए अनुमति नहीं है" #: analytics/views.py:91 msgid "Invalid organization" msgstr "अमान्य संगठन" #: analytics/views.py:176 msgid "Public streams" msgstr "सार्वजनिक धाराएँ" #: analytics/views.py:177 msgid "Private streams" msgstr "सार्वजनिक धाराएँ" #: analytics/views.py:178 templates/zerver/app/left_sidebar.html:17 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:22 msgid "Private messages" msgstr "निजी संदेश" #: analytics/views.py:179 msgid "Group private messages" msgstr "समूह निजी संदेश" #: analytics/views.py:191 #, python-format msgid "Unknown chart name: %s" msgstr "अज्ञात चार्ट नाम: %s" #: analytics/views.py:200 #, python-format msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s" msgstr "प्रारंभ समय अंत समय से बाद में है। शुरूआत: %(start)s समाप्ति: %(end)s" #: analytics/views.py:214 analytics/views.py:235 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." msgstr "कोई विश्लेषण डेटा उपलब्ध नहीं है। कृपया अपने सर्वर व्यवस्थापक से संपर्क करें।" #: corporate/lib/stripe.py:124 #, python-format msgid "Something went wrong. Please contact %s." msgstr "कुछ गलत हो गया। कृपया संपर्क करें %s।" #: corporate/lib/stripe.py:125 msgid "Something went wrong. Please reload the page." msgstr "कुछ गलत हो गया। कृपया पृष्ठ को फिर से लोड करें।" #: corporate/lib/stripe.py:161 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." msgstr "कुछ गलत हो गया। कृपया कुछ सेकंड प्रतीक्षा करें और पुनः प्रयास करें।" #: corporate/views.py:56 msgid "You must invoice for at least {} users." msgstr "आपको कम से कम {} उपयोगकर्ताओं के लिए चालान करना होगा।" #: corporate/views.py:63 msgid "No payment method on file" msgstr "फ़ाइल पर कोई भुगतान विधि नहीं" #: corporate/views.py:65 #, python-format msgid "%(brand)s ending in %(last4)s" msgstr "%(brand)s समाप्त हो रहा है %(last4)s" #: corporate/views.py:72 #, python-format msgid "Unknown payment method. Please contact %s." msgstr "अज्ञात भुगतान विधि। कृपया संपर्क करें %s।" #: templates/analytics/stats.html:22 #, python-format msgid "Zulip analytics for %(target_name)s" msgstr "के लिए जूलिप एनालिटिक्स %(target_name)s" #: templates/analytics/stats.html:26 msgid "Messages sent over time" msgstr "समय के साथ भेजे गए संदेश" #: templates/analytics/stats.html:28 msgid "Aggregation" msgstr "एकत्रीकरण" #: templates/analytics/stats.html:30 msgid "Daily" msgstr "रोज" #: templates/analytics/stats.html:31 msgid "Weekly" msgstr "साप्ताहिक" #: templates/analytics/stats.html:32 msgid "Cumulative" msgstr "संचयी" #: templates/analytics/stats.html:40 templates/analytics/stats.html:56 #: templates/analytics/stats.html:76 msgid "Me" msgstr "मुझे" #: templates/analytics/stats.html:42 msgid "Humans" msgstr "मनुष्य" #: templates/analytics/stats.html:44 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:109 msgid "Bots" msgstr "बॉट" #: templates/analytics/stats.html:51 msgid "Messages sent by client" msgstr "क्लाइंट द्वारा भेजे गए संदेश" #: templates/analytics/stats.html:57 templates/analytics/stats.html:77 msgid "Everyone" msgstr "हर कोई" #: templates/analytics/stats.html:58 templates/analytics/stats.html:78 msgid "Last week" msgstr "पिछले सप्ताह" #: templates/analytics/stats.html:59 templates/analytics/stats.html:79 msgid "Last month" msgstr "पिछले महीने" #: templates/analytics/stats.html:60 templates/analytics/stats.html:80 msgid "Last year" msgstr "पिछले साल" #: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:81 msgid "All time" msgstr "पूरा समय" #: templates/analytics/stats.html:70 msgid "Messages sent by recipient type" msgstr "प्राप्तकर्ता प्रकार द्वारा भेजे गए संदेश" #: templates/analytics/stats.html:86 msgid "Active users" msgstr "सक्रिय उपयोगकर्ता" #: templates/analytics/stats.html:89 msgid "Daily actives" msgstr "दैनिक क्रिया" #: templates/analytics/stats.html:90 msgid "15 day actives" msgstr "15 दिन की गतिविधियाँ" #: templates/analytics/stats.html:91 msgid "Total users" msgstr "कुल उपयोगकर्ता" #: templates/analytics/stats.html:99 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:96 msgid "Users" msgstr "उपयोगकर्ता" #: templates/analytics/stats.html:109 msgid "Last update" msgstr "आखिरी अपडेट" #: templates/analytics/stats.html:110 msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day.
The “Messages Sent " "Over Time” graph is updated once an hour." msgstr "सभी ग्राफ़ का पूरा अपडेट दिन में एक बार होता है।
\"मैसेज सेंड ओवर टाइम\" ग्राफ को एक घंटे में एक बार अपडेट किया जाता है।" #: templates/analytics/stats.html:114 msgid "Analytics documentation" msgstr "विश्लेषिकी प्रलेखन" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8 msgid "Email changed!" msgstr "ईमेल बदल गया!" #: templates/corporate/billing.html:23 templates/zerver/app/navbar.html:165 msgid "Billing" msgstr "बिलिंग" #: templates/corporate/upgrade.html:32 #, python-format msgid "Upgrade to %(plan)s" msgstr "बेहतर करना %(plan)s" #: templates/corporate/upgrade.html:55 templates/corporate/upgrade.html:147 msgid "Payment schedule" msgstr "भुगतान अनुसूची" #: templates/corporate/upgrade.html:59 templates/corporate/upgrade.html:151 msgid "Pay annually" msgstr "सालाना भुगतान करें" #: templates/corporate/upgrade.html:71 msgid "Pay monthly" msgstr "मासिक भुगतान करें" #: templates/corporate/upgrade.html:78 msgid "License management" msgstr "लाइसेंस प्रबंधन" #: templates/corporate/upgrade.html:82 msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" #: templates/corporate/upgrade.html:83 msgid "Most convenient" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:89 msgid "Manual" msgstr "गाइड" #: templates/corporate/upgrade.html:90 msgid "Most control" msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" msgstr "या, वैकल्पिक रूप से, अपने बैकअप फोन में से एक का उपयोग करें:" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37 msgid "As a last resort, you can use a backup token:" msgstr "अंतिम उपाय के रूप में, आप एक बैकअप टोकन का उपयोग कर सकते हैं:" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40 msgid "Use backup token" msgstr "बैकअप टोकन का उपयोग करें" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16 msgid "Accept the new Terms of Service" msgstr "सेवा की नई शर्तें स्वीकार करें" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:24 #: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/login.html:90 #: templates/zerver/register.html:102 templates/zerver/reset.html:23 #: templates/zerver/reset_confirm.html:23 msgid "Email" msgstr "ईमेल" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:43 #: templates/zerver/register.html:208 #, python-format msgid "" "I agree to the Terms" " of Service." msgstr "मैं सेवा की शर्तों से सहमत हूं।" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54 msgid "Enter" msgstr "दर्ज करें" #: templates/zerver/accounts_home.html:16 msgid "Sign up for Zulip" msgstr "Zulip के लिए साइन अप करें" #: templates/zerver/accounts_home.html:35 msgid "You need an invitation to join this organization." msgstr "आपको इस संगठन में शामिल होने के लिए आमंत्रण की आवश्यकता है।" #: templates/zerver/accounts_home.html:70 templates/zerver/footer.html:39 #: templates/zerver/login.html:173 templates/zerver/portico-header.html:43 #: templates/zerver/register.html:218 msgid "Sign up" msgstr "साइन अप करें" #: templates/zerver/accounts_home.html:74 templates/zerver/login.html:130 #: templates/zerver/register.html:65 msgid "OR" msgstr "या" #: templates/zerver/accounts_home.html:84 #: templates/zerver/accounts_home.html:95 #, python-format msgid "Sign up with %(identity_provider)s" msgstr "इसके साथ साइन अप करें %(identity_provider)s" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10 msgid "Thanks for signing up!" msgstr "साइन अप करने के लिए धन्यवाद!" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14 msgid "Check your email so we can get started." msgstr "अपना ईमेल देखें ताकि हम शुरुआत कर सकें।" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:18 msgid "Still no email? We can resend it." msgstr "फिर भी कोई ईमेल नहीं? हम इसे पुनः भेज सकते हैं।" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:19 msgid "Just in case, take a look at your Spam folder." msgstr "बस मामले में, अपने स्पैम फ़ोल्डर पर एक नज़र डालें।" #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:5 #: templates/zerver/app/delete_message.html:3 #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5 #: templates/zerver/app/invite_user.html:5 #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7 #: templates/zerver/app/message_history.html:4 #: templates/zerver/app/message_history.html:12 #: templates/zerver/app/navbar.html:3 templates/zerver/app/navbar.html:21 msgid "Close" msgstr "बंद करे" #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:6 msgid "Welcome back" msgstr "वापसी पर स्वागत है" #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:13 msgid "Yes, please!" msgstr "जी बोलिये!" #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:15 msgid "No, I'll catch up." msgstr "नहीं, मै पढ़ लूंगा।" #: templates/zerver/app/compose.html:12 templates/zerver/app/compose.html:13 #: templates/zerver/app/compose.html:104 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:245 msgid "Drafts" msgstr "ड्राफ्ट" #: templates/zerver/app/compose.html:15 msgid "Saved as draft" msgstr "ड्राफ्ट के रूप में सहेजा गया" #: templates/zerver/app/compose.html:20 msgid "New message" msgstr "नया संदेश" #: templates/zerver/app/compose.html:27 templates/zerver/app/compose.html:28 msgid "New topic" msgstr "नया विषय" #: templates/zerver/app/compose.html:35 templates/zerver/app/compose.html:36 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:21 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:133 msgid "New private message" msgstr "नया निजी संदेश" #: templates/zerver/app/compose.html:43 templates/zerver/app/compose.html:44 msgid "Reply" msgstr "जवाब दें" #: templates/zerver/app/compose.html:61 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:25 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:149 msgid "Cancel compose" msgstr "रचना रद्द करें" #: templates/zerver/app/compose.html:69 msgid "This is a private stream" msgstr "यह एक निजी धारा है" #: templates/zerver/app/compose.html:71 msgid "Stream" msgstr "धारा" #: templates/zerver/app/compose.html:73 msgid "Topic" msgstr "विषय" #: templates/zerver/app/compose.html:78 msgid "To" msgstr "सेवा में " #: templates/zerver/app/compose.html:82 msgid "You and" msgstr "आप और" #: templates/zerver/app/compose.html:83 msgid "Add one or more users" msgstr "एक या अधिक उपयोगकर्ता जोड़ें" #: templates/zerver/app/compose.html:83 msgid "Add another user..." msgstr "कोई अन्य उपयोगकर्ता जोड़ें ..." #: templates/zerver/app/compose.html:90 msgid "Compose your message here" msgstr "अपना संदेश यहाँ लिखें" #: templates/zerver/app/compose.html:90 msgid "Compose your message here..." msgstr "अपना संदेश यहां लिखें ..." #: templates/zerver/app/compose.html:98 msgid "Add emoji" msgstr "इमोजी जोड़ें" #: templates/zerver/app/compose.html:99 msgid "Formatting" msgstr "प्रारूपण" #: templates/zerver/app/compose.html:100 msgid "Attach files" msgstr "फ़ाइल संलग्न करें" #: templates/zerver/app/compose.html:101 msgid "Add video call" msgstr "वीडियो कॉल जोड़ें" #: templates/zerver/app/compose.html:102 msgid "Write" msgstr "लिखो" #: templates/zerver/app/compose.html:103 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: templates/zerver/app/compose.html:108 msgid "Press Enter to send" msgstr "भेजने के लिए Enter दबाएँ" #: templates/zerver/app/compose.html:110 msgid "Send" msgstr "भेजना" #: templates/zerver/app/delete_message.html:4 msgid "Delete message" msgstr "संदेश हटाए" #: templates/zerver/app/delete_message.html:8 msgid "Are you sure you want to delete this message?" msgstr "क्या आप निश्चित रूप से यह संदेश हटाना चाहते हैं?" #: templates/zerver/app/delete_message.html:13 #: templates/zerver/app/invite_user.html:50 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करना" #: templates/zerver/app/delete_message.html:14 msgid "Yes, delete this message" msgstr "हां, इस संदेश को हटा दें" #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6 msgid "Deprecation notice" msgstr "पदावनति सूचना" #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14 msgid "Got it" msgstr "समझ गया" #: templates/zerver/app/home.html:14 msgid "" "\n" " Some older messages are unavailable.\n" " Upgrade your organization\n" " to access your full message history.\n" " " msgstr "\nकुछ पुराने संदेश अनुपलब्ध हैं।\n अपने संगठन का नवीनीकरण करें\n अपने पूर्ण संदेश इतिहास तक पहुँचने के लिए।" #: templates/zerver/app/home.html:24 msgid "Welcome to Zulip." msgstr "जूलिप में आपका स्वागत है।" #: templates/zerver/app/home.html:26 msgid "" "\n" " See, the thing about it is... there aren't any messages\n" " here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n" " you one.\n" " " msgstr "\nदेखिए, इसके बारे में बात यह है ... कोई संदेश नहीं हैं\n यहाँ अभी आप के लिए मुझे यकीन है कि कोई अंततः भेज देगा\n तुम एक।" #: templates/zerver/app/home.html:34 msgid "" "\n" " Or, take matters into your own hands,\n" " and \n" " compose a new stream message.\n" " " msgstr "\nया, मामलों को अपने हाथों में लें,\n तथा \n एक नई धारा संदेश लिखें ।" #: templates/zerver/app/home.html:42 msgid "Nothing's been sent here yet!" msgstr "अभी तक यहाँ कुछ भी नहीं भेजा गया है!" #: templates/zerver/app/home.html:45 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "\nक्यों नहीं \n बातचीत शुरू करें?" #: templates/zerver/app/home.html:52 msgid "You have no private messages yet!" msgstr "आपके पास अभी तक कोई निजी संदेश नहीं है!" #: templates/zerver/app/home.html:55 templates/zerver/app/home.html:65 #: templates/zerver/app/home.html:85 templates/zerver/app/home.html:95 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "\nक्यों नहीं \n बातचीत शुरू करें?" #: templates/zerver/app/home.html:62 msgid "You have no private messages with this person yet!" msgstr "आपके पास इस व्यक्ति के साथ अभी तक कोई निजी संदेश नहीं है!" #: templates/zerver/app/home.html:72 msgid "You have not sent any private messages to yourself yet!" msgstr "आपने अभी तक अपने लिए कोई निजी संदेश नहीं भेजा है!" #: templates/zerver/app/home.html:75 msgid "" "\n" " Why not \n" " start a conversation with yourself?\n" " " msgstr "\nक्यों नहीं \n अपने आप से बातचीत शुरू करें ?" #: templates/zerver/app/home.html:82 msgid "You have no group private messages with this person yet!" msgstr "आपके पास इस व्यक्ति के साथ अभी तक कोई समूह निजी संदेश नहीं है!" #: templates/zerver/app/home.html:92 msgid "You have no private messages with these people yet!" msgstr "आपके पास इन लोगों के साथ अभी तक कोई निजी संदेश नहीं है!" #: templates/zerver/app/home.html:102 msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!" msgstr "आपको इस उपयोगकर्ता द्वारा भेजा गया कोई भी संदेश अभी तक प्राप्त नहीं हुआ है!" #: templates/zerver/app/home.html:105 msgid "This user does not exist!" msgstr "यह उपभोक्ता मौजूद नहीं है!" #: templates/zerver/app/home.html:108 msgid "One or more of these users do not exist!" msgstr "इनमें से एक या अधिक उपयोगकर्ता मौजूद नहीं हैं!" #: templates/zerver/app/home.html:111 msgid "" "You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!" msgstr "आपने इस स्ट्रीम की सदस्यता नहीं ली है और किसी ने भी इस बारे में बात नहीं की है!" #: templates/zerver/app/home.html:114 msgid "Subscribe" msgstr "सदस्यता लें" #: templates/zerver/app/home.html:119 msgid "This stream does not exist or is private." msgstr "यह धारा मौजूद नहीं है या निजी है।" #: templates/zerver/app/home.html:122 msgid "You haven't starred anything yet!" msgstr "आपने अभी तक कुछ भी तारांकित नहीं किया है!" #: templates/zerver/app/home.html:125 msgid "" "\n" " Learn more about starring messages \n" " here.\n" " " msgstr "\nअभिनीत संदेशों के बारे में अधिक जानें\n यहाँ ।" #: templates/zerver/app/home.html:132 msgid "You have no unread messages!" msgstr "आपके पास कोई अपठित संदेश नहीं है!" #: templates/zerver/app/home.html:135 msgid "You haven't been mentioned yet!" msgstr "आप अभी तक उल्लेख नहीं किया गया है!" #: templates/zerver/app/home.html:138 msgid "" "\n" " Learn more about mentions \n" " here.\n" " " msgstr "\nउल्लेख के बारे में अधिक जानें\n यहाँ।" #: templates/zerver/app/home.html:146 msgid "Nobody has talked about that yet!" msgstr "उस बारे में अभी तक किसी ने बात नहीं की है!" #: templates/zerver/app/home.html:148 templates/zerver/app/home.html:150 msgid "Messages" msgstr "संदेश" #: templates/zerver/app/index.html:42 msgid "Loading..." msgstr "लोड हो रहा है..." #: templates/zerver/app/index.html:43 msgid "" "If this message does not go away, please wait a couple seconds and reload the page." msgstr "यदि यह संदेश नहीं जाता है, तो कृपया कुछ सेकंड प्रतीक्षा करें और पृष्ठ को पुनः लोड करें।" #: templates/zerver/app/index.html:75 msgid "" "Unable to connect to\n" " Zulip. Updates may be delayed." msgstr "संपर्क करने में असमर्थ\n Zulip। अपडेट में देरी हो सकती है।" #: templates/zerver/app/index.html:76 msgid "Retrying soon..." msgstr "जल्द ही पुनः प्रयास किया जा रहा है ..." #: templates/zerver/app/index.html:76 msgid "Try now." msgstr "अब कोशिश करो।" #: templates/zerver/app/invite_user.html:6 msgid "Invite users to Zulip" msgstr "उपयोगकर्ताओं को जूलिप के लिए आमंत्रित करें" #: templates/zerver/app/invite_user.html:15 msgid "Emails (one on each line or comma-separated)" msgstr "ईमेल (प्रत्येक पंक्ति पर एक या अल्पविराम से अलग)" #: templates/zerver/app/invite_user.html:17 msgid "One or more email addresses..." msgstr "एक या अधिक ईमेल पते ..." #: templates/zerver/app/invite_user.html:20 msgid "or" msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:20 #: templates/zerver/app/invite_user.html:26 msgid "Generate invite link" msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:33 msgid "User(s) join as" msgstr "उपयोगकर्ता (ओं) के रूप में शामिल हों" #: templates/zerver/app/invite_user.html:36 msgid "Members" msgstr "सदस्य" #: templates/zerver/app/invite_user.html:38 msgid "Organization administrators" msgstr "संगठन प्रशासक" #: templates/zerver/app/invite_user.html:40 msgid "Guests" msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:45 msgid "Streams they should join" msgstr "धाराएं उन्हें जुड़नी चाहिए" #: templates/zerver/app/invite_user.html:52 msgid "Inviting..." msgstr "को आमंत्रित करें ..." #: templates/zerver/app/invite_user.html:52 msgid "Invite" msgstr "आमंत्रण" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2 #: templates/zerver/app/navbar.html:118 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:37 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "कुंजीपटल अल्प मार्ग" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8 msgid "The basics" msgstr "मूल बातें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:13 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:117 msgid "Reply to message" msgstr "संदेश का जवाब दें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:17 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:129 msgid "New stream message" msgstr "नया स्ट्रीम संदेश" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:29 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:250 msgid "View drafts" msgstr "ड्राफ्ट देखें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:33 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89 msgid "Next message" msgstr "अगला संदेश" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:37 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:101 msgid "Last message" msgstr "आखिरी सन्देश" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:41 msgid "Next unread topic" msgstr "अगला अपठित विषय" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:45 msgid "Next unread private message" msgstr "अगला अपठित निजी संदेश" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:49 msgid "All private messages" msgstr "सभी निजी संदेश" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:53 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73 msgid "Initiate a search" msgstr "खोज आरंभ करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:57 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:281 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट दिखाएं" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:68 msgid "Navigation" msgstr "पथ प्रदर्शन" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:56 msgid "Search streams" msgstr "धाराएँ खोजें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:16 msgid "Search people" msgstr "लोगों की खोज" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85 msgid "Previous message" msgstr "पिछले संदेश" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93 msgid "Scroll up" msgstr "ऊपर स्क्रॉल करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97 msgid "Scroll down" msgstr "नीचे स्क्रॉल करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:105 msgid "First message" msgstr "पहला संदेश" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:112 msgid "Composing messages" msgstr "संदेश रचना" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:121 msgid "Reply to author" msgstr "लेखक को उत्तर दें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:125 msgid "Quote and reply to message" msgstr "उद्धरण और संदेश का जवाब दें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:137 msgid "Compose a reply @-mentioning author" msgstr "एक उत्तर लिखें @ -mentioning लेखक" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:141 msgid "Send message" msgstr "संदेश भेजें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:145 msgid "Insert new line" msgstr "नई लाइन डालें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:158 msgid "Narrowing" msgstr "संकुचन" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163 msgid "Narrow by stream" msgstr "धारा द्वारा संकीर्ण" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167 msgid "Narrow by topic" msgstr "विषय द्वारा संकीर्ण" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171 msgid "Narrow to all private messages" msgstr "सभी निजी संदेशों को संक्षिप्त करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175 msgid "Narrow to next unread topic" msgstr "अगले अपठित विषय के लिए संकीर्ण" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179 msgid "Narrow to next unread private message" msgstr "अगले अपठित निजी संदेश को संक्षिप्त करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183 msgid "Cycle between stream narrows" msgstr "स्ट्रीम नैरो के बीच साइकिल" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:187 msgid "Narrow to all unmuted messages" msgstr "सभी अनमैटेड संदेशों को संकीर्ण करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:191 msgid "Narrow to current compose box recipient" msgstr "वर्तमान बॉक्स कंपोजर को संकीर्ण करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:197 msgid "Message actions" msgstr "संदेश क्रिया" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:202 msgid "Edit your last message" msgstr "अपना अंतिम संदेश संपादित करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:206 msgid "Show message sender's profile" msgstr "संदेश भेजने वाले की प्रोफ़ाइल दिखाएं" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:210 msgid "Show images in thread" msgstr "धारा में चित्र दिखाएं" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:214 msgid "Edit selected message" msgstr "चयनित संदेश संपादित करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:218 msgid "Star selected message" msgstr "चयनित संदेश चिह्नित करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:223 msgid "React to selected message with" msgstr "चयनित संदेश के साथ प्रतिक्रिया करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:232 msgid "Collapse/show selected message" msgstr "चयनित संदेश को संक्षिप्त करें / दिखाएं" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:236 msgid "Toggle topic mute" msgstr "विषय म्यूट टॉगल करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:254 msgid "Edit selected draft" msgstr "चयनित ड्राफ्ट संपादित करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:258 msgid "Delete selected draft" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:264 msgid "Menus" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:269 msgid "Toggle the gear menu" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:273 msgid "Open message menu" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:277 msgid "Open reactions menu" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:290 msgid "Streams settings" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:295 msgid "Scroll through streams" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:299 msgid "Switch between tabs" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:303 msgid "View stream messages" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:307 msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:311 msgid "Create new stream" msgstr "नई स्ट्रीम बनाएं" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:316 msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation" msgstr "" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:10 msgid "All messages" msgstr "सभी संदेश" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:33 msgid "Mentions" msgstr "उल्लेख" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:44 msgid "Starred messages" msgstr "" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52 msgid "Subscribed streams" msgstr "" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52 msgid "STREAMS" msgstr "" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:53 msgid "Subscribe, add, or configure streams" msgstr "" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:54 msgid "Filter streams" msgstr "" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:63 msgid "All streams" msgstr "सभी धारा" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10 msgid "Pan & Zoom" msgstr "" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11 msgid "Disabled" msgstr "" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11 msgid "Enabled" msgstr "" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14 msgid "Open" msgstr "" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:17 msgid "Download" msgstr "" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:2 #: templates/zerver/app/navbar.html:123 msgid "Message formatting" msgstr "" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:8 msgid "You type" msgstr "" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:9 msgid "You get" msgstr "" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:107 msgid "" "To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n" " add the language's first Pygments short name\n" " after the first set of back-ticks.\n" " You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces." msgstr "" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:138 msgid "" "You can also make tables\n" " with this Markdown-ish\n" " table syntax." msgstr "" #: templates/zerver/app/message_history.html:5 msgid "Message edit history" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:5 msgid "" "Zulip needs your permission to\n" " enable desktop notifications.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:10 msgid "" "We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep " "your team connected." msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:12 msgid "Enable notifications" msgstr "सूचना सक्षम करें" #: templates/zerver/app/navbar.html:14 msgid "Ask me later" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:16 msgid "Never ask on this computer" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:23 msgid "" "Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send " "notifications." msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:25 msgid "See how to configure email." msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:39 msgid "Stream list" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:48 templates/zerver/app/navbar.html:68 msgid "Search help" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:51 templates/zerver/app/navbar.html:52 #: templates/zerver/app/navbar.html:64 templates/zerver/app/navbar.html:65 msgid "Search" msgstr "खोज" #: templates/zerver/app/navbar.html:56 templates/zerver/app/navbar.html:67 msgid "Exit search" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:76 msgid "User list" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:84 msgid "Menu" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:96 msgid "Manage streams" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:101 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:146 zerver/lib/hotspots.py:25 msgid "Settings" msgstr "सेटिंग्स" #: templates/zerver/app/navbar.html:107 msgid "Manage organization" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:113 templates/zerver/footer.html:16 msgid "Help center" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:128 #: templates/zerver/app/search_operators.html:2 msgid "Search operators" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:134 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:139 templates/zerver/footer.html:49 msgid "Integrations" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:144 msgid "API documentation" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:151 msgid "Statistics" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:158 msgid "Plans and pricing" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:173 msgid "Feedback" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:180 msgid "Invite users" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:186 msgid "" "Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via " "Webathena" msgstr "अपने Zephyr दर्पण को Webathena के माध्यम से चलाने के लिए आवश्यक केर्बरोस टिकट को जिप करें" #: templates/zerver/app/navbar.html:188 msgid "Link with Webathena" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:194 msgid "Log out" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:200 msgid "Debug" msgstr "डिबग" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6 msgid "Send feedback" msgstr "" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:13 msgid "Filter users" msgstr "" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12 msgid "USERS" msgstr "" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:28 msgid "GROUP PMs" msgstr "" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:34 msgid "Invite more users" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:7 msgid "Operator" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:8 msgid "Effect" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:13 msgid "Narrow to messages on stream" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:17 msgid "Narrow to messages with topic" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:21 msgid "Narrow to private messages with" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:25 msgid "Narrow to group private messages with" msgstr "समूह संदेश के साथ संकीर्ण करें" #: templates/zerver/app/search_operators.html:29 msgid "Narrow to messages sent by" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:33 msgid "Narrow to messages sent by you." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:37 msgid "Center the view around message ID" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:41 msgid "Narrow to just message ID" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:45 msgid "Narrow to messages with alert words." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:49 msgid "Narrow to messages that mention you." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:53 msgid "Narrow to private messages." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:57 msgid "Narrow to starred messages." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:61 msgid "Narrow to unread messages." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:65 msgid "Narrow to messages containing links." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:69 msgid "Narrow to messages containing images." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:73 msgid "Narrow to messages containing uploads." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:77 msgid "" "Search for keyword in the topic or " "message content " msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:81 msgid "Exclude messages with topic topic" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:85 msgid "" "You can use any combination of these search operators in a single query. " "Consider the following example:" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:87 msgid "streamname" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:88 msgid "user@example.com" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:89 msgid "keyword" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:101 #, python-format msgid "" "\n" " That query would search for messages sent by\n" " %(placeholder_email)s\n" " to stream\n" " %(placeholder_stream)s\n" " containing the keyword\n" " %(placeholder_keyword)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:111 msgid "Detailed search operators documentation" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16 msgid "Your account" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20 msgid "Display settings" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24 msgid "Notifications" msgstr "सूचनाएं" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:29 msgid "Your bots" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:34 msgid "Alert words" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:38 msgid "Uploaded files" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:42 msgid "Muted topics" msgstr "म्यूट किए गए विषय" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:49 msgid "Organization profile" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:51 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:58 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:65 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:75 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:91 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:98 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:111 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:118 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:125 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:132 msgid "Only organization administrators can edit these settings." msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:56 msgid "Organization settings" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:63 msgid "Organization permissions" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:70 zerver/models.py:1560 msgid "Custom emoji" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:72 msgid "Guest users cannot edit custom emoji." msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:81 msgid "User groups" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:84 msgid "Only group members and organization administrators can modify a group." msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:89 msgid "Authentication methods" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:104 msgid "Deactivated users" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:116 msgid "Default streams" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:123 msgid "Linkifiers" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:130 msgid "Custom profile fields" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:138 msgid "Invitations" msgstr "" #: templates/zerver/config_error.html:14 msgid "" "\n" " You are trying to login using LDAP without creating an\n" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " msgstr "\nआप बिना कोई निर्माण किए LDAP का उपयोग करके लॉगिन करने का प्रयास कर रहे हैं\n संगठन पहले। बनाने के लिए कृपया EmailAuthBackend का उपयोग करें\n आपका संगठन और फिर पुन: प्रयास करें।" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10 msgid "Zulip account not found." msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26 msgid "Log in with another account" msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33 msgid "Continue to registration" msgstr "" #: templates/zerver/create_realm.html:18 msgid "Create a new Zulip organization" msgstr "" #: templates/zerver/create_realm.html:25 msgid "Enter your email address" msgstr "" #: templates/zerver/create_realm.html:30 msgid "Create organization" msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:9 msgid "Deactivated organization" msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n" " Please contact %(support_email)s to reactivate\n" " this group.\n" " " msgstr "\nजिस संगठन से आप जुड़ने का प्रयास कर रहे हैं,%(deactivated_domain_name)s, उसे निष्क्रिय कर दिया गया है।\n पुनः सक्रिय करने के लिए%(support_email)s संपर्क करें\n इस समूह।" #: templates/zerver/dev_login.html:17 msgid "Administrators" msgstr "व्यवस्थापकों" #: templates/zerver/dev_login.html:26 msgid "Guest users" msgstr "" #: templates/zerver/dev_login.html:38 msgid "Normal users" msgstr "सामान्य उपयोगकर्ता" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9 #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:1 #, python-format msgid "Hi %(user_name)s," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:11 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 #, python-format msgid "" "We received a request to change the email address for the Zulip account on " "%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " "please click below:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:12 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11 msgid "Confirm email change" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:14 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1 msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12 msgid "Click the button below to complete registration." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:14 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:16 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:13 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14 msgid "Complete registration" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:16 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:19 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:20 #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:20 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if " "you run into trouble, have any feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:11 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:4 #, python-format msgid "" "You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s, at the following " "link:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:21 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:8 #, python-format msgid "The email address associated with your account is %(email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:11 msgid "" "If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to " "this email." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:14 msgid "Thanks for using Zulip!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1 msgid "Welcome to Zulip!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:13 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:12 #, python-format msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:15 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:14 #, python-format msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:20 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:19 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10 msgid "Your account details:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:22 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:20 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:11 msgid "Organization URL:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:26 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14 msgid "Username:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:25 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16 msgid "Use your LDAP account to login" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:33 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19 msgid "Email:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36 msgid "" "(you'll need these to sign in to the mobile and desktop " "apps)" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:41 #, python-format msgid "" "Check out our guide for admins, become a Zulip pro with a " "few keyboard shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:43 #, python-format msgid "" "Learn more about Zulip, become a pro with a few " "keyboard shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:48 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:42 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:31 msgid "Cheers," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:49 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:43 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:32 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7 msgid "Team Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:53 msgid "" "PS: Follow us on Twitter, star us on " "GitHub, or chat with us live on the Zulip community server!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:9 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1 msgid "Hey," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:11 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3 msgid "" "I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since " "mastering topics is a key part of being a Zulip power user." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:15 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em—you can always edit the message later!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:18 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7 msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:19 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9 msgid "" "Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm " "looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\"" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:24 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away—read the topics that are relevant " "to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:26 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25 msgid "Take it for a spin now." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:42 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:19 msgid "Thanks," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17 #: templates/zerver/portico-header.html:6 msgid "Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:34 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46 msgid "Manage email preferences" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:35 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34 msgid "Unsubscribe from welcome emails" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:8 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 msgid "Hi there," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:12 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s)wants you to join them on " "Zulip — the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:14 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:14 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13 msgid "To get started, click the button below." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1 msgid "Hi again," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:11 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on " "Zulip — the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1 msgid "Hi," msgstr "नमस्ते," #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this " "change, please contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 msgid "Best," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:4 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:18 #, python-format msgid "" "Organization: %(realm_uri)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:21 #, python-format msgid "" "Email: %(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:24 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7 #, python-format msgid "Time: %(login_time)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:27 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9 #, python-format msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:30 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11 #, python-format msgid "IP address: %(device_ip)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:35 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14 msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:38 #, python-format msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset " "your password or contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:43 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 msgid "Zulip Security" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46 msgid "Unsubscribe from login notifications" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:10 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 #, python-format msgid "" "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " "%(email)s on %(realm_uri)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:14 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13 msgid "Click the button below to reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:15 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14 msgid "Reset password" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:20 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your " "account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:22 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:10 msgid "You do not have an account in that Zulip organization." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:27 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:15 msgid "You do have active accounts in the following organization(s)." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:34 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:20 msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:40 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:24 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:9 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1 #, python-format msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:11 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4 #, python-format msgid "" "One of your administrators requested reactivation of the previously " "deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:14 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13 msgid "Click the button below to reactivate your organization." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:15 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14 msgid "Reactivate organization" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:18 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10 msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:19 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if you run into " "trouble, have any feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:1 msgid "Activate your Zulip account" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3 msgid "Click the link below to complete registration." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:6 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:8 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any " "feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1 msgid "Your Zulip login page" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:30 msgid "" "(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps)" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35 #, python-format msgid "" "Check out our guide for admins, " "become a Zulip pro with a few keyboard shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:37 #, python-format msgid "" "Learn more about Zulip, become a " "pro with a few keyboard " "shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:47 msgid "" "PS: Follow us on Twitter, star us " "on GitHub, or chat with us " "live on the Zulip community server!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:4 #, python-format msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:6 #, python-format msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21 msgid "" "(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps " "(https://zulipchat.com/apps))" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:25 #, python-format msgid "" "Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip " "pro with a few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive " "right in to %(realm_uri)s!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:27 #, python-format msgid "" "Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few " "keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to " "%(realm_uri)s!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34 msgid "" "PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub " "(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the Zulip " "community server (https://chat.zulip.org)!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em—you can always edit the message later!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away—read the topics that are " "relevant to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "विषयों से परेशान क्यों? खैर, दो कारण: यह बातचीत को स्पष्ट करता है (कल्पना करें कि क्या ईमेल उनके पास नहीं है!), और यह आपको अधिक कुशलता से पकड़ सकता है कि आपके दूर रहने के दौरान क्या हुआ है & mdash; आपके लिए प्रासंगिक विषयों को पढ़ें, और जो नहीं हैं उन्हें अनदेखा करें !" #: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1 msgid "One last thing: using topics like a pro" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em -- you can always edit the message later!" msgstr "विषय ईमेल विषय लाइनों की तरह हैं। हालांकि, बड़ा अंतर यह है कि वे वास्तव में छोटे और हल्के हैं। दो या तीन शब्द करेंगे। उन्हें उखाड़ फेंकें नहीं - आप हमेशा बाद में संदेश को संपादित कर सकते हैं!" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away -- read the topics that are " "relevant to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "विषयों से परेशान क्यों? खैर, दो कारण: यह बातचीत को स्पष्ट करता है (कल्पना करें कि क्या ईमेल उनके पास नहीं है!), और यह आपको अधिक कुशलता से पकड़ सकता है कि आपके दूर रहने के दौरान क्या हुआ है & mdash; आपके लिए प्रासंगिक विषयों को पढ़ें, और जो नहीं हैं उन्हें अनदेखा करें !" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13 msgid "Take it for a spin now:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19 msgid "Manage email preferences:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22 msgid "Unsubscribe from welcome emails:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:11 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s)wants you to join " "them on Zulip — the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s invited you to join %(referrer_realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 msgid "To get started, click the link below." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join" " them on Zulip — the team communication tool designed for " "productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any " "feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this " "change, please contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1 #, python-format msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16 #, python-format msgid "Organization: %(realm_uri)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19 #, python-format msgid "Email: %(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36 #, python-format msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1 #, python-format msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3 #, python-format msgid "Organization: %(organization_url)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5 #, python-format msgid "Email: %(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16 #, python-format msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password at " "%(realm_uri)s/accounts/password/reset/ or contact us immediately at " "%(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your " "account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format msgid "Password reset request for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4 msgid "Click the link below to reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7 msgid "Click the link below to reactivate your organization." msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:8 msgid "Find your Zulip accounts" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:41 msgid "Email addresses" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:43 msgid "Find accounts" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:3 msgid "About Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:5 msgid "Home" msgstr "घर" #: templates/zerver/footer.html:6 msgid "Why Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:7 msgid "Features" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:8 msgid "Plans & pricing" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "Team" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "History" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:13 msgid "Help & community" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:15 msgid "Community chat" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:17 msgid "Documentation" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:23 msgid "Accounts" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:27 msgid "Find account" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:30 msgid "New organization" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:34 msgid "Login" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/terms.html:17 msgid "Terms of Service" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/privacy.html:18 msgid "Privacy policy" msgstr "गोपनीयता नीति" #: templates/zerver/footer.html:46 msgid "Apps & integrations" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:48 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "" #: templates/zerver/for-companies.html:19 msgid "The best chat for workplaces" msgstr "" #: templates/zerver/for-open-source.html:18 msgid "The best chat for open source projects" msgstr "" #: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:19 msgid "The best chat for working groups and communities" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:58 msgid "Streams in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:62 templates/zerver/hello.html:77 #: templates/zerver/hello.html:92 msgid "Streams in Slack" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:73 msgid "Topics in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:88 msgid "Stream topics in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:100 templates/zerver/hello.html:101 #: templates/zerver/hello.html:107 templates/zerver/hello.html:109 msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:111 msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:118 templates/zerver/hello.html:120 msgid "The Tuesday night catering topic in Slack" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:130 templates/zerver/hello.html:534 msgid "See plans and pricing" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:395 msgid "Travis logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:402 msgid "Github logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:409 msgid "Heroku logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:416 msgid "Zendesk logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:423 msgid "JIRA logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:430 msgid "Sentry logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:437 msgid "Pagerduty logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:540 msgid "Log in now" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:544 msgid "Sign up now" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:23 #, python-format msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations." msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:27 msgid "" "\n" " And hundreds more through\n" " Hubot,\n" " Zapier,\n" " and\n" " IFTTT.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:41 msgid "Search integrations" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:48 msgid "Filter by category" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:67 msgid "Categories" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:69 msgid "All" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:111 msgid "Create your own!" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:4 msgid "Invalid email" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:6 #: templates/zerver/invalid_realm.html:11 msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip." msgstr "नमस्ते! Zulip में आपकी रुचि के लिए धन्यवाद।" #: templates/zerver/invalid_email.html:10 msgid "" "\n" " The email address you are trying to sign up with is not valid.\n" " Please sign up using a valid email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n" " only allows users with email addresses within the\n" " organization. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:29 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n" " addresses. Please sign up using a real email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:38 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n" " that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:7 msgid "Organization does not exist" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:13 msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain." msgstr "" #: templates/zerver/login.html:27 msgid "Log in to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:36 templates/zerver/login.html:140 #: templates/zerver/login.html:151 templates/zerver/login.html:162 #, python-format msgid "Log in with %(identity_provider)s" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:86 msgid "Email or username" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:88 msgid "Username" msgstr "उपयोगकर्ता नाम" #: templates/zerver/login.html:97 templates/zerver/register.html:150 #: templates/zerver/register.html:162 templates/zerver/reset_confirm.html:30 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: templates/zerver/login.html:113 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." msgstr "" #: templates/zerver/login.html:125 templates/zerver/portico-header.html:33 #: templates/zerver/portico-header.html:39 msgid "Log in" msgstr "लॉग इन करें" #: templates/zerver/login.html:170 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3 msgid "Go to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/privacy.html:26 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "\nजूलिप की इस स्थापना में एक कॉन्फ़िगर की गई गोपनीयता नीति नहीं है।\n इस सर्वर के व्यवस्थापक से संपर्क करें\n अगर आपके पास कोई प्रश्न है।" #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:20 msgid "" "This server does not allow members of the public to create new " "organizations." msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:22 msgid "" "\n" " Zulip is open source, so you\n" " can install\n" " your own Zulip server or create a new\n" " organization on\n" " Zulip Cloud\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation.html:9 msgid "Your organization has been successfully reactivated." msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9 msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid." msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:8 msgid "Log in to your organization" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:18 msgid "Enter your organization's Zulip URL:" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:21 msgid "your-organization-url" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:32 msgid "Next" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:34 msgid "Don't know your organization URL?" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:35 msgid "Find your organization." msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:43 msgid "Need to get your group started on Zulip?" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:43 msgid "Create a new organization." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:20 msgid "" "\n" "

You’re almost there.

\n" "

We just need you to do one last thing.

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/register.html:38 msgid "Organization name" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:46 msgid "Shorter is better than longer." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:52 msgid "Organization URL" msgstr "संगठन का URL" #: templates/zerver/register.html:59 #, python-format msgid "Use %(external_host)s" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:83 msgid "The address you'll use to log in to your organization." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:107 msgid "Import settings from existing Zulip account" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:113 msgid "Don’t import settings" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:132 msgid "Full name or 名前" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:133 msgid "Full name" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:152 msgid "Enter your LDAP/Active Directory password." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:165 msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:173 msgid "Password strength" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:182 msgid "What parts of the organization are you interested in?" msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:8 msgid "Reset your password" msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:30 msgid "Send reset link" msgstr "" #: templates/zerver/reset_confirm.html:14 msgid "Reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/reset_confirm.html:50 msgid "Confirm password" msgstr "" #: templates/zerver/reset_confirm.html:72 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." msgstr "" #: templates/zerver/reset_done.html:9 msgid "We've reset your password!" msgstr "" #: templates/zerver/reset_done.html:13 #, python-format msgid "Please log in with your new password." msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:9 msgid "Password reset sent!" msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "Check your email in a few minutes to finish the process." msgstr "" #: templates/zerver/team.html:168 msgid "Avatar" msgstr "" #: templates/zerver/terms.html:25 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5 msgid "Unknown email unsubscribe request" msgstr "अज्ञात ईमेल अनुरोध को रद्द करता है" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7 msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n" "recognize the URL." msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10 #, python-format msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email" " us and we'll get this squared away!" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5 msgid "Email settings updated" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7 #, python-format msgid "" "We've updated your email subscription settings, and you won't get " "%(subscription_type)s emails anymore." msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9 #, python-format msgid "" "To undo this change or review your other subscription settings, please visit" " your Zulip Settings " "page." msgstr "" #: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:2 msgid "" "\n" "

This organization has been migrated to new hosting on zulipchat.com. We just need you to do one last thing.

\n" "

Accept the Zulip Cloud terms of service

\n" " " msgstr "" #: zerver/decorator.py:135 zerver/lib/emoji.py:93 zerver/lib/users.py:77 #: zerver/lib/users.py:80 zerver/views/invite.py:28 zerver/views/invite.py:32 msgid "Must be an organization administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:143 msgid "Must be a billing administrator or an organization administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:225 msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer" msgstr "" #: zerver/decorator.py:235 msgid "This API is not available to incoming webhook bots." msgstr "" #: zerver/decorator.py:245 msgid "This organization has been deactivated" msgstr "" #: zerver/decorator.py:247 msgid "Account is deactivated" msgstr "" #: zerver/decorator.py:261 msgid "Account is not associated with this subdomain" msgstr "" #: zerver/decorator.py:455 zerver/decorator.py:517 msgid "This endpoint does not accept bot requests." msgstr "" #: zerver/decorator.py:497 msgid "Must be an server administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:596 msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication." msgstr "" #: zerver/decorator.py:599 msgid "Invalid authorization header for basic auth" msgstr "" #: zerver/decorator.py:601 msgid "Missing authorization header for basic auth" msgstr "" #: zerver/decorator.py:670 msgid "Not logged in" msgstr "" #: zerver/decorator.py:681 msgid "Webhook bots can only access webhooks" msgstr "" #: zerver/decorator.py:740 msgid "Access denied" msgstr "" #: zerver/forms.py:62 msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater." msgstr "" #: zerver/forms.py:63 msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'." msgstr "" #: zerver/forms.py:64 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." msgstr "" #: zerver/forms.py:65 msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one." msgstr "उपडोमेन अनुपलब्ध है। कृपया एक अलग चुनें।" #: zerver/forms.py:143 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." msgstr "जिस संगठन को आप {email} के उपयोग से जोड़ने का प्रयास कर रहे हैं वह मौजूद नहीं है।" #: zerver/forms.py:148 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." msgstr "कृपया संगठन व्यवस्थापक से {email} के लिए निमंत्रण का अनुरोध करें।" #: zerver/forms.py:156 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." msgstr "आपका ईमेल पता, {email}, उन डोमेन में से एक नहीं है, जिन्हें इस संगठन में खातों के लिए पंजीकरण करने की अनुमति है।" #: zerver/forms.py:160 zerver/forms.py:173 zerver/lib/actions.py:4754 msgid "Please use your real email address." msgstr "" #: zerver/forms.py:162 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." msgstr "" #: zerver/forms.py:326 msgid "Token" msgstr "" #: zerver/forms.py:346 msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses." msgstr "" #: zerver/forms.py:351 msgid "Please enter at most 10 emails." msgstr "" #: zerver/forms.py:361 msgid "We couldn't find that Zulip organization." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:901 msgid "Unable to render message" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1590 zerver/lib/actions.py:1612 #: zerver/views/reactions.py:46 msgid "Reaction already exists." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1656 msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1658 msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1674 #, python-format msgid "Welcome to #**%s**." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1677 msgid "Description" msgstr "विवरण" #: zerver/lib/actions.py:1685 msgid "hello" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1805 zerver/lib/actions.py:5096 #: zerver/views/messages.py:1225 zerver/views/messages.py:1232 #: zerver/views/messages.py:1255 msgid "User not authorized for this query" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1830 #, python-format msgid "'%s' is no longer using Zulip." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1836 msgid "You can't send private messages outside of your organization." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1851 zerver/lib/addressee.py:30 #, python-format msgid "Invalid email '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1868 zerver/lib/addressee.py:40 msgid "Invalid user ID {}" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2034 msgid "Reminders can only be set for streams." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2040 zerver/lib/streams.py:113 #: zerver/lib/streams.py:180 #, python-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2042 #, python-format msgid "Stream name too long (limit: %s characters)." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2045 #, python-format msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2049 #, python-format msgid "Invalid default stream group name '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2051 #, python-format msgid "Default stream group name too long (limit: %s characters)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2055 #, python-format msgid "Default stream group name '%s' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2137 msgid "Only organization administrators can send to this stream." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2166 #, python-format msgid "Not authorized to send to stream '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2210 msgid "Message must not be empty" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2212 msgid "Message must not contain null bytes" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2283 msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2287 #, python-format msgid "Widgets: %s" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2515 msgid "Subscriber data is not available for this stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2522 msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3603 #, python-format msgid "Invalid default stream group %s" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3659 zerver/lib/actions.py:3678 #, python-format msgid "" "'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to " "'%(group_name)s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3666 #, python-format msgid "Default stream group '%(group_name)s' already exists" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3682 #, python-format msgid "" "Stream '%(stream_name)s' is already present in default stream group " "'%(group_name)s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3694 #, python-format msgid "" "Stream '%(stream_name)s' is not present in default stream group " "'%(group_name)s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3704 #, python-format msgid "This default stream group is already named '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3707 #, python-format msgid "Default stream group '%s' already exists" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4019 #, python-format msgid "Invalid flag: '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4035 zerver/lib/actions.py:4037 #: zerver/lib/message.py:503 zerver/lib/message.py:509 msgid "Invalid message(s)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4747 msgid "Invalid address." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4752 msgid "Outside your domain." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4756 zerver/views/users.py:476 msgid "Email addresses containing + are not allowed." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4761 msgid "Already has an account." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4787 #, python-format msgid "" "You do not have enough remaining invites. Please contact %s to have your " "limit raised. No invitations were sent." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4834 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." msgstr "इस संगठन के लिए आमंत्रण भेजने के लिए आपका खाता बहुत नया है। एक संगठन व्यवस्थापक, या एक अधिक अनुभवी उपयोगकर्ता से पूछें।" #: zerver/lib/actions.py:4854 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." msgstr "कुछ ईमेल मान्य नहीं हुए, इसलिए हमने कोई निमंत्रण नहीं भेजा।" #: zerver/lib/actions.py:4859 msgid "We weren't able to invite anyone." msgstr "हम किसी को भी आमंत्रित करने में सक्षम नहीं थे।" #: zerver/lib/actions.py:4883 msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" msgstr "उनमें से कुछ पते पहले से ही ज़ूलिप का उपयोग कर रहे हैं, इसलिए हमने उन्हें निमंत्रण नहीं भेजा। हमने सभी को निमंत्रण भेजा!" #: zerver/lib/actions.py:5242 msgid "Invalid order mapping." msgstr "अमान्य ऑर्डर मैपिंग।" #: zerver/lib/actions.py:5292 zerver/lib/users.py:231 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:85 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:109 #, python-brace-format msgid "Field id {id} not found." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5313 zerver/lib/actions.py:5324 #, python-format msgid "User group '%s' already exists." msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:46 msgid "Missing topic" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:49 zerver/views/messages.py:1411 #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:53 msgid "Topic can't be empty" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:121 msgid "Cannot send to multiple streams" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:133 msgid "Missing stream" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:143 msgid "Message must have recipients" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:152 zerver/lib/outgoing_webhook.py:160 msgid "Invalid message type" msgstr "" #: zerver/lib/attachments.py:21 msgid "Invalid attachment" msgstr "" #: zerver/lib/attachments.py:28 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." msgstr "कुर्की हटाते समय एक त्रुटि हुई। बाद में पुन: प्रयास करें।" #: zerver/lib/bot_lib.py:86 msgid "Message must have recipients!" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:8 msgid "Domain can't be empty." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:10 msgid "Domain must have at least one dot (.)" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:12 msgid "Domain is too long" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:14 msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:17 msgid "Consecutive '.' are not allowed." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:19 msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:21 msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:53 zerver/views/realm_emoji.py:52 #, python-format msgid "Emoji '%s' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:66 msgid "Invalid custom emoji." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:68 msgid "Invalid custom emoji name." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:70 msgid "This custom emoji has been deactivated." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:73 zerver/lib/emoji.py:78 msgid "Invalid emoji code." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:75 zerver/lib/emoji.py:80 msgid "Invalid emoji name." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:83 msgid "Invalid emoji type." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:107 msgid "Must be an organization administrator or emoji author" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:112 zerver/models.py:517 msgid "Invalid characters in emoji name" msgstr "" #: zerver/lib/error_notify.py:151 msgid "Invalid type parameter" msgstr "" #: zerver/lib/events.py:730 msgid "Could not allocate event queue" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:143 #, python-brace-format msgid "Stream '{stream}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:154 #, python-brace-format msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:162 msgid "organization administrator" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:162 msgid "user" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:166 #, python-brace-format msgid "Cannot deactivate the only {entity}." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:177 #, python-brace-format msgid "Invalid markdown include statement: {include_statement}" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:188 zerver/lib/request.py:159 msgid "Malformed JSON" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:202 msgid "Invalid API key" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:10 msgid "Reply to a message" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:11 msgid "Click anywhere on a message to reply." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:14 msgid "Catch up on a stream" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:15 msgid "" "Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. " "Try clicking on one of the stream links below." msgstr "किसी स्ट्रीम में भेजे गए संदेश उस स्ट्रीम के सब्सक्राइब किए गए सभी लोगों द्वारा देखे जाते हैं। नीचे दिए गए किसी एक स्ट्रीम लिंक पर क्लिक करके देखें।" #: zerver/lib/hotspots.py:19 msgid "Topics" msgstr "सभी विषय" #: zerver/lib/hotspots.py:20 msgid "" "Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and " "make it easy to reply to conversations that start while you are offline." msgstr "हर संदेश का एक विषय होता है। विषय बातचीत का अनुसरण करना आसान बनाते हैं, और ऑफ़लाइन होने पर शुरू होने वाली बातचीत का उत्तर देना आसान बनाते हैं।" #: zerver/lib/hotspots.py:26 msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:30 msgid "Compose" msgstr "लिखें" #: zerver/lib/hotspots.py:31 msgid "" "Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), " "and give it a go!" msgstr "एक नई बातचीत शुरू करने के लिए यहां क्लिक करें। एक विषय चुनें (2-3 शब्द सबसे अच्छा है), और इसे एक बार दें!" #: zerver/lib/integrations.py:32 msgid "Integration frameworks" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:33 msgid "Continuous integration" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:34 msgid "Customer support" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:35 msgid "Deployment" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:36 msgid "Communication" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:37 msgid "Financial" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:38 msgid "HR" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:39 msgid "Marketing" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:40 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:41 msgid "Monitoring tools" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:42 msgid "Project management" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:43 msgid "Productivity" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:44 msgid "Version control" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:45 msgid "Interactive bots" msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:26 #, python-format msgid "Operator %s not supported." msgstr "" #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:151 msgid "Missing content" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:235 #, python-format msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority %r" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:242 #, python-format msgid "Invalid GCM options to bouncer: %s" msgstr "" #. error #: zerver/lib/push_notifications.py:416 zilencer/views.py:118 msgid "Token does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/remote_server.py:70 #, python-format msgid "Push notifications bouncer error: %s" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:31 #, python-brace-format msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:42 #, python-brace-format msgid "Missing '{var_name}' argument" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:54 #, python-brace-format msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:164 msgid "Invalid argument type" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:206 #, python-format msgid "Argument \"%s\" is not valid JSON." msgstr "" #: zerver/lib/rest.py:126 zerver/lib/rest.py:134 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:14 msgid "Please supply 'stream'." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:17 msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:27 zerver/lib/streams.py:88 zerver/lib/streams.py:95 msgid "Invalid stream id" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:106 #, python-format msgid "Stream name '%s' is already taken." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:263 msgid "User cannot create streams." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:265 #, python-format msgid "Stream(s) (%s) do not exist" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:268 msgid "User cannot create a stream with these settings." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:285 #, python-format msgid "Default stream group with id '%s' does not exist." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:118 zerver/lib/upload.py:133 zerver/lib/upload.py:185 msgid "Could not decode image; did you upload an image file?" msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:120 zerver/lib/upload.py:135 zerver/lib/upload.py:187 msgid "Image size exceeds limit." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:288 msgid "Upload would exceed your organization's upload quota." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:13 msgid "" "Only group members and organization administrators can administer this " "group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:17 msgid "Invalid user group" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:19 msgid "Name too long!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:21 msgid "Name too short!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:23 msgid "Invalid characters in name!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:38 msgid "Name is already in use!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:43 zerver/views/users.py:290 zerver/views/users.py:462 msgid "Bad name or username" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:58 msgid "Invalid configuration data!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:84 msgid "Invalid bot type" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:88 msgid "Invalid interface type" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:151 zerver/lib/users.py:156 #, python-format msgid "Invalid user ID: %s" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:163 zerver/lib/users.py:165 msgid "No such bot" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:167 zerver/lib/users.py:181 msgid "Insufficient permission" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:175 zerver/lib/users.py:177 zerver/views/presence.py:34 msgid "No such user" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:179 msgid "User is deactivated" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:41 zerver/lib/validator.py:61 #: zerver/lib/validator.py:71 zerver/lib/validator.py:83 #: zerver/lib/validator.py:107 #, python-format msgid "%s is not a string" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:51 #, python-brace-format msgid "{item} cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:63 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:73 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:87 #, python-format msgid "%s is not a date" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:92 #, python-format msgid "%s is not an integer" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:97 #, python-format msgid "%s is not a float" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:102 #, python-format msgid "%s is not a boolean" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:111 #, python-format msgid "%s is not a valid hex color code" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:125 #, python-format msgid "%s is not a list" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:128 #, python-format msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:147 #, python-format msgid "%s is not a dict" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:151 #, python-format msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:177 #, python-format msgid "Unexpected arguments: %s" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:199 #, python-format msgid "%s is not an allowed_type" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:205 #, python-format msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:229 #, python-format msgid "%s is not a URL" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:243 #, python-brace-format msgid "'{item}' cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:258 #, python-brace-format msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'." msgstr "" #: zerver/lib/webhooks/common.py:51 #, python-brace-format msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook" msgstr "" #: zerver/lib/webhooks/common.py:62 #, python-brace-format msgid "Missing the HTTP event header '{header}'" msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:10 msgid "There should be a leading slash in the zcommand." msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:40 #, python-format msgid "No such command: %s" msgstr "" #: zerver/middleware.py:284 msgid "Internal server error" msgstr "" #: zerver/middleware.py:308 #, python-brace-format msgid "CSRF Error: {reason}" msgstr "" #: zerver/middleware.py:335 msgid "API usage exceeded rate limit" msgstr "" #: zerver/models.py:580 #, python-format msgid "Invalid filter pattern. Valid characters are %s." msgstr "" #: zerver/models.py:596 msgid "Invalid URL format string." msgstr "" #: zerver/models.py:1559 msgid "Unicode emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:1561 msgid "Zulip extra emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:2385 #, python-format msgid "Invalid user ID: %d" msgstr "" #: zerver/models.py:2389 #, python-format msgid "User with ID %d is deactivated" msgstr "" #: zerver/models.py:2392 #, python-format msgid "User with ID %d is a bot" msgstr "" #: zerver/models.py:2421 msgid "List of options" msgstr "" #: zerver/models.py:2424 msgid "Person picker" msgstr "" #: zerver/models.py:2436 msgid "Short text" msgstr "" #: zerver/models.py:2437 msgid "Long text" msgstr "" #: zerver/models.py:2438 msgid "Date picker" msgstr "" #: zerver/models.py:2439 msgid "Link" msgstr "" #: zerver/signals.py:90 msgid "Unknown IP address" msgstr "" #: zerver/signals.py:91 msgid "an unknown operating system" msgstr "" #: zerver/signals.py:92 msgid "An unknown browser" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:516 zerver/tornado/socket.py:131 msgid "Missing 'queue_id' argument" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:519 msgid "Missing 'last_event_id' argument" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:524 msgid "You are not authorized to get events from this queue" msgstr "" #: zerver/tornado/exceptions.py:15 #, python-brace-format msgid "Bad event queue id: {queue_id}" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:120 msgid "Unknown or missing session" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:126 msgid "CSRF token entry missing from request" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:128 msgid "CSRF token does not match that in cookie" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:139 #, python-format msgid "You are not the owner of the queue with id '%s'" msgstr "" #: zerver/tornado/views.py:32 msgid "You are not authorized to access this queue" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:192 msgid "No REMOTE_USER set." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:205 zerver/views/auth.py:298 msgid "Invalid OTP" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:229 msgid "Auth key for this subdomain not found." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:236 msgid "No JSON web token passed in request" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:238 msgid "Bad JSON web token" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:242 msgid "No user specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:245 msgid "No organization specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:251 msgid "Wrong subdomain" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:723 zerver/views/auth.py:754 msgid "Dev environment not enabled." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:739 zerver/views/auth.py:787 msgid "This organization has been deactivated." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:742 zerver/views/auth.py:784 msgid "Your account has been disabled." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:745 msgid "This user is not registered." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:790 msgid "Password auth is disabled in your team." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:796 msgid "This user is not registered; do so from a browser." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:798 zerver/views/auth.py:888 msgid "Your username or password is incorrect." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:823 msgid "Invalid subdomain" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:829 msgid "Subdomain required" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:896 msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured" msgstr "" #: zerver/views/camo.py:23 msgid "

Not a valid URL.

" msgstr "" #: zerver/views/compatibility.py:77 msgid "User-Agent header missing from request" msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:35 msgid "Name cannot be blank." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:57 msgid "Invalid field type." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:61 msgid "Field must have at least one choice." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:77 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:115 msgid "A field with that name already exists." msgstr "" #: zerver/views/hotspots.py:17 #, python-format msgid "Unknown hotspot: %s" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:30 msgid "Must be invited as an valid type of user" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:34 msgid "You must specify at least one email address." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:36 msgid "You must specify at least one stream for invitees to join." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:52 msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:80 zerver/views/invite.py:83 #: zerver/views/invite.py:95 zerver/views/invite.py:98 msgid "No such invitation" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:114 msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:76 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator: {desc}" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:718 msgid "Missing 'anchor' argument (or set 'use_first_unread_anchor'=True)." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:720 #, python-format msgid "Too many messages requested (maximum %s)." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1074 #, python-format msgid "No such topic '%s'" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1185 msgid "Invalid time format" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1195 msgid "Time must be in the future." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1235 #, python-format msgid "Unknown organization '%s'" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1253 msgid "Missing sender" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1260 msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1270 msgid "Invalid mirrored message" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1272 msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1278 msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1344 msgid "Message edit history is disabled in this organization" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1365 msgid "Your organization has turned off message editing" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1383 msgid "You don't have permission to edit this message" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1394 zerver/views/messages.py:1404 msgid "The time limit for editing this message has passed" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1407 msgid "Nothing to change" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1463 zerver/views/messages.py:1466 msgid "You don't have permission to delete this message" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1474 msgid "The time limit for deleting this message has passed" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1485 msgid "Message already deleted" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:31 msgid "Topic already muted" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:40 msgid "Topic is not muted" msgstr "" #: zerver/views/pointer.py:21 msgid "Invalid message ID" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:36 msgid "Presence is not supported for bot users." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:40 #, python-format msgid "No presence data for %s" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:66 msgid "Client did not pass any new values." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:86 #, python-format msgid "Invalid status: %s" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:14 msgid "Empty or invalid length token" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:20 msgid "Invalid APNS token" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:93 msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:108 msgid "Reaction doesn't exist." msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:137 msgid "Reaction already exists" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:159 msgid "Reaction does not exist" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:76 zerver/views/user_settings.py:130 #, python-format msgid "Invalid language '%s'" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:78 msgid "Organization description is too long." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:80 msgid "Organization name is too long." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:82 msgid "At least one authentication method must be enabled." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:87 zerver/views/realm_domains.py:28 msgid "Invalid domain: {}" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:90 msgid "Invalid user ID: user ID cannot be empty" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:92 msgid "Invalid API key: API key cannot be empty" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:94 msgid "Invalid API secret: API secret cannot be empty" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:101 #, python-format msgid "Invalid credentials for the %(third_party_service)s API." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:106 msgid "Invalid bot creation policy" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:109 msgid "Invalid email address visibility policy" msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:30 #, python-format msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization." msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:43 zerver/views/realm_domains.py:54 #, python-format msgid "No entry found for domain %(domain)s." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:30 msgid "A custom emoji with this name already exists." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:32 msgid "You must upload exactly one file." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/realm_icon.py:22 #: zerver/views/realm_logo.py:24 zerver/views/upload.py:72 #: zerver/views/user_settings.py:192 #, python-format msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB" msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:43 msgid "Image file upload failed." msgstr "" #: zerver/views/realm_filters.py:39 msgid "Filter not found" msgstr "" #: zerver/views/realm_icon.py:18 msgid "You must upload exactly one icon." msgstr "" #: zerver/views/realm_logo.py:17 msgid "Feature unavailable on your current plan." msgstr "" #: zerver/views/realm_logo.py:20 msgid "You must upload exactly one logo." msgstr "" #: zerver/views/registration.py:382 msgid "The organization creation link has expired or is not valid." msgstr "" #: zerver/views/registration.py:387 msgid "New organization creation disabled" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:50 #, python-brace-format msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:98 msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:124 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:165 msgid "Stream already has that name!" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:194 zerver/views/user_groups.py:74 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:236 msgid "This action requires administrative rights" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:266 #, python-format msgid "" "Hi there! @**%(full_name)s** just subscribed you to the stream " "#**%(stream_name)s**." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:270 #, python-format msgid "" "Hi there! @**%(full_name)s** just subscribed you to the following streams:" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:321 #, python-format msgid "Unable to access stream (%s)." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:327 msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:329 msgid "Your account is too new to modify other users' subscriptions." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:554 #, python-format msgid "Unknown subscription property: %s" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:558 #, python-format msgid "Not subscribed to stream id %d" msgstr "" #: zerver/views/submessage.py:31 msgid "Invalid json for submessage" msgstr "" #: zerver/views/thumbnail.py:25 zerver/views/upload.py:57 msgid "

You are not authorized to view this file.

" msgstr "" #: zerver/views/thumbnail.py:34 msgid "

Invalid size.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:55 msgid "

File not found.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:65 msgid "You must specify a file to upload" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:67 zerver/views/users.py:228 #: zerver/views/users.py:309 msgid "You may only upload one file at a time" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:43 msgid "No new data supplied" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:50 msgid "Name successfully updated." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:54 msgid "Description successfully updated." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:95 #, python-format msgid "User %s is already a member of this group" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:110 #, python-format msgid "There is no member '%s' in this user group" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:40 zerver/views/user_settings.py:92 msgid "Email address changes are disabled in this organization." msgstr "इस संगठन में ईमेल पता परिवर्तन अक्षम हैं।" #: zerver/views/user_settings.py:63 msgid "Please fill out all fields." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:68 msgid "Your Zulip password is managed in LDAP" msgstr "आपका Zulip पासवर्ड LDAP में प्रबंधित है" #: zerver/views/user_settings.py:71 msgid "Wrong password!" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:100 msgid "Check your email for a confirmation link. " msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:134 #, python-format msgid "Invalid timezone '%s'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:138 #, python-format msgid "Invalid emojiset '%s'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:175 #, python-format msgid "Invalid notification sound '%s'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:188 msgid "You must upload exactly one avatar." msgstr "" #: zerver/views/users.py:45 msgid "Cannot deactivate the only organization administrator" msgstr "" #: zerver/views/users.py:97 msgid "Guests cannot be organization administrators" msgstr "" #: zerver/views/users.py:101 msgid "Cannot remove the only organization administrator" msgstr "" #: zerver/views/users.py:185 msgid "Failed to change owner, no such user" msgstr "" #: zerver/views/users.py:187 msgid "Failed to change owner, user is deactivated" msgstr "" #: zerver/views/users.py:189 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" msgstr "" #: zerver/views/users.py:284 msgid "Embedded bots are not enabled." msgstr "" #: zerver/views/users.py:286 msgid "Invalid embedded bot name." msgstr "" #: zerver/views/users.py:293 msgid "Username already in use" msgstr "" #: zerver/views/users.py:471 #, python-format msgid "Email '%(email)s' not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:474 msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:480 #, python-format msgid "Email '%s' already in use" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:29 msgid "Could not find Kerberos credential" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:31 msgid "Webathena login not enabled" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:41 msgid "Invalid Kerberos cache" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:53 msgid "We were unable to setup mirroring for you" msgstr "" #: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:122 #, python-format msgid "Missing key %s in JSON" msgstr "" #: zerver/webhooks/front/view.py:119 msgid "Unknown webhook request" msgstr "" #: zerver/webhooks/groove/view.py:92 msgid "Missing required data" msgstr "" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:25 zerver/webhooks/zapier/view.py:56 msgid "Content can't be empty" msgstr "" #: zerver/webhooks/librato/view.py:154 msgid "Malformed JSON input" msgstr "" #: zerver/webhooks/pivotal/view.py:178 msgid "Unable to handle Pivotal payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:23 msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:29 msgid "Message from Slack" msgstr "" #: zerver/webhooks/wordpress/view.py:38 msgid "Unknown WordPress webhook action: " msgstr "" #: zerver/webhooks/zabbix/view.py:41 msgid "Invalid payload" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:30 msgid "Must validate with valid Zulip server API key" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:35 msgid "Invalid token type" msgstr "" #: zilencer/views.py:58 #, python-format msgid "%s is not a valid hostname" msgstr "" #: zilencer/views.py:158 #, python-format msgid "Invalid property %s" msgstr "" #: zilencer/views.py:160 msgid "Data is out of order." msgstr ""