# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # André Koot , 2017 # kolkmvd , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-03 00:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-03 00:04+0000\n" "Last-Translator: Tim Abbott \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: analytics/views.py:58 zerver/decorator.py:493 zerver/decorator.py:502 msgid "Not allowed for guest users" msgstr "" #: analytics/views.py:76 msgid "Invalid organization" msgstr "Ongeldige organisatie" #: analytics/views.py:122 msgid "Public streams" msgstr "Publieke kanalen" #: analytics/views.py:123 msgid "Private streams" msgstr "Privékanalen" #: analytics/views.py:124 templates/zerver/app/left_sidebar.html:17 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:22 msgid "Private messages" msgstr "Privéberichten" #: analytics/views.py:125 msgid "Group private messages" msgstr "Privéberichten groeperen" #: analytics/views.py:137 #, python-format msgid "Unknown chart name: %s" msgstr "Onbekende grafieknaam: %s" #: analytics/views.py:146 #, python-format msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s" msgstr "Starttiijd ligt na de eindtijd. Start: %(start)s, Eind: %(end)s" #: analytics/views.py:164 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." msgstr "Geen statistieken beschikbaar. Pas dit aan bij de admin instellingen." #: corporate/lib/stripe.py:71 #, python-format msgid "Something went wrong. Please contact %s." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:72 msgid "Something went wrong. Please reload the page." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:111 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:22 #, python-format msgid "Zulip analytics for %(target_name)s" msgstr "Zulip statistieken voor %(target_name)s" #: templates/analytics/stats.html:26 msgid "Messages sent over time" msgstr "Berichten verstuurd" #: templates/analytics/stats.html:28 msgid "Aggregation" msgstr "Totaal" #: templates/analytics/stats.html:30 msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" #: templates/analytics/stats.html:31 msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" #: templates/analytics/stats.html:32 msgid "Cumulative" msgstr "Cumulatief" #: templates/analytics/stats.html:40 templates/analytics/stats.html:56 #: templates/analytics/stats.html:76 msgid "Me" msgstr "Ik" #: templates/analytics/stats.html:42 msgid "Humans" msgstr "Mensen" #: templates/analytics/stats.html:44 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:83 msgid "Bots" msgstr "Bots" #: templates/analytics/stats.html:51 msgid "Messages sent by client" msgstr "Berichten door clients verstuurd" #: templates/analytics/stats.html:57 templates/analytics/stats.html:77 msgid "Everyone" msgstr "Iedereen" #: templates/analytics/stats.html:58 templates/analytics/stats.html:78 msgid "Last week" msgstr "Afgelopen week" #: templates/analytics/stats.html:59 templates/analytics/stats.html:79 msgid "Last month" msgstr "Afgelopen maand" #: templates/analytics/stats.html:60 templates/analytics/stats.html:80 msgid "Last year" msgstr "Afgelopen jaar" #: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:81 msgid "All time" msgstr "Alle" #: templates/analytics/stats.html:70 msgid "Messages sent by recipient type" msgstr "Verstuurde berichten per type" #: templates/analytics/stats.html:87 msgid "Active users" msgstr "Actieve gebruikers" #: templates/analytics/stats.html:90 msgid "Daily actives" msgstr "Dagelijks actief" #: templates/analytics/stats.html:91 msgid "15 day actives" msgstr "Actief per 15 dagen" #: templates/analytics/stats.html:92 msgid "Total users" msgstr "Totaal aantal gebruikers" #: templates/analytics/stats.html:100 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:73 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: templates/analytics/stats.html:110 msgid "Last update" msgstr "Laatste update" #: templates/analytics/stats.html:111 msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day.
The “Messages Sent " "Over Time” graph is updated once an hour." msgstr "Een volledige update van de grafieken gebeurt eens per dag.
De \"verstuurde berichten\" grafiek wordt elk uur bijgewerkt." #: templates/analytics/stats.html:115 msgid "Analytics documentation" msgstr "Documentatie statistieken" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8 msgid "Email changed!" msgstr "E-mail gewijzigd" #: templates/corporate/billing.html:23 templates/zerver/app/navbar.html:168 msgid "Billing" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:26 #, python-format msgid "Upgrade to %(plan)s" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:33 msgid "Payment schedule" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:37 msgid "Pay annually" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:49 msgid "Pay monthly" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:70 msgid "Add card" msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" msgstr "Of gebruik één back-up telefoons:" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37 msgid "As a last resort, you can use a backup token:" msgstr "Laatste mogelijkheid is een back-up token te gebruiken:" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40 msgid "Use backup token" msgstr "Gebruik back-up token" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:14 msgid "There are new Terms of Service." msgstr "Er zijn nieuwe gebruiksvoorwaarden." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15 msgid "Accept the terms of service" msgstr "Accepteer de gebruiksvoorwaarden" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:22 #: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/login.html:90 #: templates/zerver/register.html:102 templates/zerver/reset.html:23 #: templates/zerver/reset_confirm.html:23 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:41 #, python-format msgid "I agree to the Terms of Service." msgstr "Ik accepteer de Gebruiksvoorwaarden." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:53 msgid "Enter" msgstr "Invoeren" #: templates/zerver/accounts_home.html:16 msgid "Sign up for Zulip" msgstr "Aanmelden voor Zulip" #: templates/zerver/accounts_home.html:35 msgid "You need an invitation to join this organization." msgstr "Voor deze organisatie moet u worden uitgenodigd" #: templates/zerver/accounts_home.html:70 templates/zerver/footer.html:39 #: templates/zerver/login.html:162 templates/zerver/portico-header.html:43 #: templates/zerver/register.html:203 msgid "Sign up" msgstr "Aanmelden" #: templates/zerver/accounts_home.html:74 templates/zerver/login.html:130 #: templates/zerver/register.html:65 msgid "OR" msgstr "OF" #: templates/zerver/accounts_home.html:83 #: templates/zerver/accounts_home.html:93 #, python-format msgid "Sign up with %(identity_provider)s" msgstr "Aanmelden met %(identity_provider)s" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10 msgid "Thanks for signing up!" msgstr "Bedankt voor je aanmelding" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14 msgid "Check your email so we can get started." msgstr "Controleer je e-mail, zodat we kunnen beginnen." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:18 msgid "Still no email? We can resend it." msgstr "Nog geen e-mail? We kunnen het opnieuw versturen." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:19 msgid "Just in case, take a look at your Spam folder." msgstr "Voor de zekerheid kun je even in je Spammapje kijken." #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:5 #: templates/zerver/app/delete_message.html:3 #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5 #: templates/zerver/app/invite_user.html:5 #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7 #: templates/zerver/app/message_history.html:4 #: templates/zerver/app/message_history.html:12 #: templates/zerver/app/navbar.html:3 templates/zerver/app/navbar.html:21 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:6 msgid "Welcome back" msgstr "Welkom terug" #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:13 msgid "Yes, please!" msgstr "Ja, graag!" #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:15 msgid "No, I'll catch up." msgstr "Nee, ik kijk later wel." #: templates/zerver/app/compose.html:12 templates/zerver/app/compose.html:13 #: templates/zerver/app/compose.html:104 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:241 msgid "Drafts" msgstr "Concepten" #: templates/zerver/app/compose.html:15 msgid "Saved as draft" msgstr "Opslaan als concept" #: templates/zerver/app/compose.html:20 msgid "New message" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:27 templates/zerver/app/compose.html:28 msgid "New topic" msgstr "Nieuw onderwerp" #: templates/zerver/app/compose.html:35 templates/zerver/app/compose.html:36 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:21 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:133 msgid "New private message" msgstr "Nieuw persoonlijk bericht" #: templates/zerver/app/compose.html:43 templates/zerver/app/compose.html:44 msgid "Reply" msgstr "Antwoorden" #: templates/zerver/app/compose.html:61 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:25 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:149 msgid "Cancel compose" msgstr "Opstellen annuleren" #: templates/zerver/app/compose.html:69 msgid "This is a private stream" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:71 msgid "Stream" msgstr "Kanaal" #: templates/zerver/app/compose.html:73 msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: templates/zerver/app/compose.html:78 msgid "To" msgstr "Aan" #: templates/zerver/app/compose.html:82 msgid "You and" msgstr "Jij en" #: templates/zerver/app/compose.html:83 msgid "Add one or more users" msgstr "Gebruikers toevoegen" #: templates/zerver/app/compose.html:83 msgid "Add another user..." msgstr "Voeg een gebruiker toe" #: templates/zerver/app/compose.html:90 msgid "Compose your message here" msgstr "Stel hier je bericht op" #: templates/zerver/app/compose.html:90 msgid "Compose your message here..." msgstr "Stel hier je bericht op..." #: templates/zerver/app/compose.html:98 msgid "Add emoji" msgstr "Toevoegen emoji" #: templates/zerver/app/compose.html:99 msgid "Formatting" msgstr "Opmaken" #: templates/zerver/app/compose.html:100 msgid "Attach files" msgstr "Bestanden bijvoegen" #: templates/zerver/app/compose.html:101 msgid "Add video call" msgstr "Videogesprek toevoegen" #: templates/zerver/app/compose.html:102 msgid "Write" msgstr "Schrijven" #: templates/zerver/app/compose.html:103 msgid "Preview" msgstr "Bekijken" #: templates/zerver/app/compose.html:108 msgid "Press Enter to send" msgstr "Druk op Enter om te versturen" #: templates/zerver/app/compose.html:110 msgid "Send" msgstr "Versturen" #: templates/zerver/app/delete_message.html:4 msgid "Delete message" msgstr "Bericht verwijderen" #: templates/zerver/app/delete_message.html:8 msgid "Are you sure you want to delete this message?" msgstr "Wilt u dit bericht echt verwijderen?" #: templates/zerver/app/delete_message.html:13 #: templates/zerver/app/invite_user.html:38 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: templates/zerver/app/delete_message.html:14 msgid "Yes, delete this message" msgstr "Ja, dit bericht verwijderen" #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6 msgid "Deprecation notice" msgstr "Verouderd" #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14 msgid "Got it" msgstr "Begrepen" #: templates/zerver/app/home.html:14 msgid "Welcome to Zulip." msgstr "Welkom bij Zulip." #: templates/zerver/app/home.html:16 msgid "" "\n" " See, the thing about it is... there aren't any messages\n" " here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n" " you one.\n" " " msgstr "\n Tsja... er zijn nu geen berichten voor je.\n Er zal vast ooit wel eens iemand wat naar je sturen\n " #: templates/zerver/app/home.html:24 msgid "" "\n" " Or, take matters into your own hands,\n" " and \n" " compose a new stream message.\n" " " msgstr "\n Of... neem het initiatief,\n en \n maak een een nieuw bericht in dit kanaal.\n " #: templates/zerver/app/home.html:32 msgid "Nothing's been sent here yet!" msgstr "Hier is nog niets verzonden!" #: templates/zerver/app/home.html:35 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "\n Waarom \n begin je het gesprek niet ?\n " #: templates/zerver/app/home.html:42 msgid "You have no private messages yet!" msgstr "Je hebt nog geen privéberichten!" #: templates/zerver/app/home.html:45 templates/zerver/app/home.html:55 #: templates/zerver/app/home.html:65 templates/zerver/app/home.html:75 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "\n Waarom \n begin je het gesprek niet ?\n " #: templates/zerver/app/home.html:52 msgid "You have no private messages with this person yet!" msgstr "Je hebt nog geen privéberichten uitgewisseld met deze persoon!" #: templates/zerver/app/home.html:62 msgid "You have no group private messages with this person yet!" msgstr "Je hebt nog geen privégroepsgesprekken met deze persoon uitgewisseld!" #: templates/zerver/app/home.html:72 msgid "You have no private messages with these people yet!" msgstr "Je hebt nog geen privéberichten uitgewisseld met deze mensen!" #: templates/zerver/app/home.html:82 msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!" msgstr "Je hebt nog geen berichten ontvangen van deze gebruiker!" #: templates/zerver/app/home.html:85 msgid "This user does not exist!" msgstr "Deze gebruiker bestaat niet!" #: templates/zerver/app/home.html:88 msgid "One or more of these users do not exist!" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:91 msgid "" "You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!" msgstr "Je bent niet geabonneerd op dit kanaal en niemand heeft er nog over gesproken!" #: templates/zerver/app/home.html:94 msgid "Subscribe" msgstr "Abonneren" #: templates/zerver/app/home.html:99 msgid "This stream does not exist or is private." msgstr "Dit kanaal bestaat niet of is een privékanaal" #: templates/zerver/app/home.html:102 msgid "You haven't starred anything yet!" msgstr "Je hebt nog niets gemarkeerd" #: templates/zerver/app/home.html:105 msgid "" "\n" " Learn more about starring messages \n" " here.\n" " " msgstr "\n Kom hier meer te weten of het\n markeren van berichten.\n " #: templates/zerver/app/home.html:112 msgid "You have no unread messages!" msgstr "Je hebt geen ongelezen berichten" #: templates/zerver/app/home.html:115 msgid "You haven't been mentioned yet!" msgstr "Je bent nog niet vermeld!" #: templates/zerver/app/home.html:118 msgid "" "\n" " Learn more about mentions \n" " here.\n" " " msgstr "\n Lees hier meer over mentions .\n " #: templates/zerver/app/home.html:125 msgid "Nobody has talked about that yet!" msgstr "Hier is nog niet over gesproken!" #: templates/zerver/app/index.html:41 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." #: templates/zerver/app/index.html:42 msgid "" "If this message does not go away, please wait a couple seconds and reload the page." msgstr "Als dit bericht niet verdwijnt, wacht dan even en ververs de pagina." #: templates/zerver/app/index.html:74 msgid "" "Unable to connect to\n" " Zulip. Updates may be delayed." msgstr "Kan niet met Zulip verbinden. Wijziging kunnen vertraagd binnenkomen." #: templates/zerver/app/index.html:75 msgid "Retrying soon..." msgstr "Opnieuw proberen..." #: templates/zerver/app/index.html:75 msgid "Try now." msgstr "Nu proberen." #: templates/zerver/app/invite_user.html:6 msgid "Invite users to Zulip" msgstr "Nodig gebruikers uit voor Zulip" #: templates/zerver/app/invite_user.html:12 msgid "Emails (one on each line or comma-separated)" msgstr "E-mailadressen (een per regel, of komma-gescheiden)" #: templates/zerver/app/invite_user.html:14 msgid "One or more email addresses..." msgstr "Eén of meer e-mailadressen..." #: templates/zerver/app/invite_user.html:19 msgid "User(s) join as" msgstr "Gebruik worden lid als" #: templates/zerver/app/invite_user.html:22 msgid "Members" msgstr "Leden" #: templates/zerver/app/invite_user.html:23 msgid "Organization administrators" msgstr "Beheerders van de organisatie" #: templates/zerver/app/invite_user.html:33 msgid "Streams they should join" msgstr "Kanalen waar ze lid van kunnen worden" #: templates/zerver/app/invite_user.html:40 msgid "Inviting..." msgstr "Aan het uitnodigen..." #: templates/zerver/app/invite_user.html:40 msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2 #: templates/zerver/app/navbar.html:121 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:37 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8 msgid "The basics" msgstr "De basis" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:13 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:117 msgid "Reply to message" msgstr "Antwoorden op bericht" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:17 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:129 msgid "New stream message" msgstr "Nieuw kanaalbericht" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:29 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:246 msgid "View drafts" msgstr "Ontwerpen zien" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:33 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89 msgid "Next message" msgstr "Volgende bericht" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:37 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:101 msgid "Last message" msgstr "Laatste bericht" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:41 msgid "Next unread topic" msgstr "Volgende ongelezen bericht" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:45 msgid "Next unread private message" msgstr "Volgende ongelezen privébericht" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:49 msgid "All private messages" msgstr "Alle privéberichten" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:53 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73 msgid "Initiate a search" msgstr "Zoekopdracht starten" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:57 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:277 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Toon sneltoetsen" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:68 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:61 msgid "Search streams" msgstr "Kanalen zoeken" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:16 msgid "Search people" msgstr "Mensen zoeken" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85 msgid "Previous message" msgstr "Vorige bericht" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93 msgid "Scroll up" msgstr "Blader omhoog" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97 msgid "Scroll down" msgstr "Blader omlaag" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:105 msgid "First message" msgstr "Eerste bericht" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:112 msgid "Composing messages" msgstr "Berichten opstellen" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:121 msgid "Reply to author" msgstr "Antwoorden op auteur" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:125 msgid "Quote and reply to message" msgstr "Quoten en antwoorden op bericht" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:137 msgid "Compose a reply @-mentioning author" msgstr "Schrijf een reactie met @-vermelding auteur" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:141 msgid "Send message" msgstr "Versturen bericht" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:145 msgid "Insert new line" msgstr "Nieuwe regel invoegen" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:158 msgid "Narrowing" msgstr "Beperken" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163 msgid "Narrow by stream" msgstr "Beperk tot kanaal" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167 msgid "Narrow by topic" msgstr "Beperk tot onderwerp" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171 msgid "Narrow to all private messages" msgstr "Beperkt tot alle privéberichten" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175 msgid "Narrow to next unread topic" msgstr "Beperk tot volgende ongelezen bericht" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179 msgid "Narrow to next unread private message" msgstr "Beperk tot volgend ongelezen privébericht" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183 msgid "Cycle between stream narrows" msgstr "Volgend beperkt kanaal" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:187 msgid "Narrow to all unmuted messages" msgstr "Beperken tot alle berichten zonder demping" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:193 msgid "Message actions" msgstr "Berichtfuncties" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:198 msgid "Edit your last message" msgstr "Bewerk je laatste bericht" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:202 msgid "Show message sender's profile" msgstr "Toon profiel van afzender" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:206 msgid "Show images in thread" msgstr "Afbeeldingen in kanaal" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:210 msgid "Edit selected message" msgstr "Geselecteerd bericht bewerken" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:214 msgid "Star selected message" msgstr "Bericht ster geven" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:219 msgid "React to selected message with" msgstr "Reageer op geselecteerd bericht met" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:228 msgid "Collapse/show selected message" msgstr "Geselecteerd bericht inklappen/tonen" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:232 msgid "Toggle topic mute" msgstr "Berichtdemping wisselen" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:250 msgid "Edit selected draft" msgstr "Ontwerp bewerken" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:254 msgid "Delete selected draft" msgstr "Verwijder concept" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:260 msgid "Menus" msgstr "Menu's" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:265 msgid "Toggle the gear menu" msgstr "Optiemenu wisselen" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:269 msgid "Open message menu" msgstr "Berichtmenu openen" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:273 msgid "Open reactions menu" msgstr "Reactiemenu openen" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:286 msgid "Streams settings" msgstr "Kanaalinstellingen" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:291 msgid "Scroll through streams" msgstr "Door kanalen bladeren" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:295 msgid "Switch between tabs" msgstr "Tussen tabs wisselen" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:299 msgid "View stream messages" msgstr "Kanaalberichten zien" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:303 msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream" msgstr "Inschrijven/Opzeggen bij geselecteerd kanaal" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:307 msgid "Create new stream" msgstr "Kanaal aanmaken" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:312 msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation" msgstr "Documentatie over sneltoetsen" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:10 msgid "All messages" msgstr "Alle berichten" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:33 msgid "Starred messages" msgstr "Berichten met ster" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:44 msgid "Mentions" msgstr "Vermeldingen" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52 msgid "Subscribed streams" msgstr "Geabonneerd op kanalen" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52 msgid "STREAMS" msgstr "KANALEN" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:53 msgid "Subscribe, add, or configure streams" msgstr "Abonneren, toevoegen, of configureren kanalen" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:54 msgid "Filter streams" msgstr "Filter kanalen" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:57 msgid "All streams" msgstr "Alle kanalen" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10 msgid "Pan & Zoom" msgstr "Pan & Zoom" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14 msgid "Open" msgstr "Open" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:17 msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:2 #: templates/zerver/app/navbar.html:126 msgid "Message formatting" msgstr "Berichtopmaak" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:8 msgid "You type" msgstr "Je typt" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:9 msgid "You get" msgstr "Je krijgt" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:107 msgid "" "To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n" " add the language's first Pygments short name\n" " after the first set of back-ticks.\n" " You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces." msgstr "" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:138 msgid "" "You can also make tables\n" " with this Markdown-ish\n" " table syntax." msgstr "" #: templates/zerver/app/message_history.html:5 msgid "Message edit history" msgstr "Berichtgeschiedenis bewerken" #: templates/zerver/app/navbar.html:5 msgid "" "Zulip needs your permission to\n" " enable desktop notifications.\n" " " msgstr "Zulip heeft toestemming nodig om meldingen op je bureaublad te tonen.\n " #: templates/zerver/app/navbar.html:10 msgid "" "We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep " "your team connected." msgstr "Ons advies is om meldingen op het bureaublad in te schakelen. Zo blijf je verbonden met je team!" #: templates/zerver/app/navbar.html:12 msgid "Enable notifications" msgstr "Meldingen aanzetten" #: templates/zerver/app/navbar.html:14 msgid "Ask me later" msgstr "Later vragen" #: templates/zerver/app/navbar.html:16 msgid "Never ask on this computer" msgstr "Op deze computer nooit vragen" #: templates/zerver/app/navbar.html:23 msgid "" "Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send " "notifications." msgstr "Zulip gebruikt email om de e-mailadressen van gebruikers te controleren en notificaties te sturen" #: templates/zerver/app/navbar.html:25 msgid "See how to configure email." msgstr "Bekijk e-mailconfiguratie" #: templates/zerver/app/navbar.html:42 msgid "Stream list" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:51 templates/zerver/app/navbar.html:71 msgid "Search help" msgstr "Hulp zoeken" #: templates/zerver/app/navbar.html:54 templates/zerver/app/navbar.html:55 #: templates/zerver/app/navbar.html:67 templates/zerver/app/navbar.html:68 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: templates/zerver/app/navbar.html:59 templates/zerver/app/navbar.html:70 msgid "Exit search" msgstr "Zoekfunctie sluiten" #: templates/zerver/app/navbar.html:79 msgid "User list" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:87 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: templates/zerver/app/navbar.html:99 msgid "Manage streams" msgstr "Kanalen beheren" #: templates/zerver/app/navbar.html:104 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:108 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: templates/zerver/app/navbar.html:110 msgid "Manage organization" msgstr "Organisatie beheren" #: templates/zerver/app/navbar.html:116 templates/zerver/footer.html:16 msgid "Help center" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:131 #: templates/zerver/app/search_operators.html:2 msgid "Search operators" msgstr "Zoek opdrachten" #: templates/zerver/app/navbar.html:137 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "Desktop & mobiele apps" #: templates/zerver/app/navbar.html:142 templates/zerver/footer.html:49 msgid "Integrations" msgstr "Integratie" #: templates/zerver/app/navbar.html:147 msgid "API documentation" msgstr "API-documentatie" #: templates/zerver/app/navbar.html:154 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: templates/zerver/app/navbar.html:161 msgid "Plans and pricing" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:176 msgid "Feedback" msgstr "Terugkoppeling" #: templates/zerver/app/navbar.html:183 msgid "Invite users" msgstr "Gebruikers uitnodigen" #: templates/zerver/app/navbar.html:189 msgid "" "Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via " "Webathena" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:191 msgid "Link with Webathena" msgstr "Verbinden met Webathena" #: templates/zerver/app/navbar.html:197 msgid "Log out" msgstr "Uitloggen" #: templates/zerver/app/navbar.html:203 msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6 msgid "Send feedback" msgstr "Stuur een reactie" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:13 msgid "Filter users" msgstr "Gebruikers filteren" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12 msgid "USERS" msgstr "GEBRUIKERS" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:26 msgid "Invite more users" msgstr "Nodig meer gebruikers uit" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:31 msgid "GROUP PMs" msgstr "GROEP PMs" #: templates/zerver/app/search_operators.html:7 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: templates/zerver/app/search_operators.html:8 msgid "Effect" msgstr "Effect" #: templates/zerver/app/search_operators.html:13 msgid "Narrow to messages on stream" msgstr "Beperk tot berichten in kanaal" #: templates/zerver/app/search_operators.html:17 msgid "Narrow to messages with topic" msgstr "Beperk tot berichten met onderwerp" #: templates/zerver/app/search_operators.html:21 msgid "Narrow to private messages with" msgstr "Beperk tot privéberichten met " #: templates/zerver/app/search_operators.html:25 msgid "Narrow to group private messages with" msgstr "Beperken tot groep privéberichten met" #: templates/zerver/app/search_operators.html:29 msgid "Narrow to messages sent by" msgstr "Beperk tot berichten verstuurd door" #: templates/zerver/app/search_operators.html:33 msgid "Narrow to messages sent by you." msgstr "Beperk tot berichten van jou." #: templates/zerver/app/search_operators.html:37 msgid "Center the view around message ID" msgstr "Centreer het overzicht rond bericht ID" #: templates/zerver/app/search_operators.html:41 msgid "Narrow to just message ID" msgstr "Beperk tot het bericht ID" #: templates/zerver/app/search_operators.html:45 msgid "Narrow to messages with alert words." msgstr "Beperk tot berichten met waarschuwingswoorden." #: templates/zerver/app/search_operators.html:49 msgid "Narrow to messages that mention you." msgstr "Beperk tot berichten waarin jij wordt vermeld" #: templates/zerver/app/search_operators.html:53 msgid "Narrow to private messages." msgstr "Beperk tot privéberichten." #: templates/zerver/app/search_operators.html:57 msgid "Narrow to starred messages." msgstr "Beperk tot gemarkeerde berichten." #: templates/zerver/app/search_operators.html:61 msgid "Narrow to unread messages." msgstr "Beperk tot ongelezen berichten" #: templates/zerver/app/search_operators.html:65 msgid "Narrow to messages containing links." msgstr "Beperk tot berichten met links." #: templates/zerver/app/search_operators.html:69 msgid "Narrow to messages containing images." msgstr "Beperk tot berichten met afbeeldingen." #: templates/zerver/app/search_operators.html:73 msgid "Narrow to messages containing uploads." msgstr "Beperk tot berichten met uploads." #: templates/zerver/app/search_operators.html:77 msgid "" "Search for keyword in the topic or " "message content " msgstr "Zoek op sleutelwoord in onderwerp of berichtinhoud" #: templates/zerver/app/search_operators.html:81 msgid "Exclude messages with topic topic" msgstr "Sluit berichten met onderwerp onderwerpuit" #: templates/zerver/app/search_operators.html:85 msgid "" "You can use any combination of these search operators in a single query. " "Consider the following example:" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:87 msgid "streamname" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:88 msgid "user@example.com" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:89 msgid "keyword" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:101 #, python-format msgid "" "\n" " That query would search for messages sent by\n" " %(placeholder_email)s\n" " to stream\n" " %(placeholder_stream)s\n" " containing the keyword\n" " %(placeholder_keyword)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:111 msgid "Detailed search operators documentation" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16 msgid "Your account" msgstr "Je account" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20 msgid "Display settings" msgstr "Weergave-instellingen" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24 msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:29 msgid "Your bots" msgstr "Jouw bots" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:34 msgid "Alert words" msgstr "Waarschuwingswoord" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:38 msgid "Uploaded files" msgstr "Bestanden" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:42 msgid "Muted topics" msgstr "Gedempte onderwerpen" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:49 msgid "Organization profile" msgstr "Organisatieprofiel" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:53 msgid "Organization settings" msgstr "Organisatieinstellingen" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:57 msgid "Organization permissions" msgstr "Organisatierechten" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:61 zerver/models.py:1503 msgid "Custom emoji" msgstr "Aangepaste emoji" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:65 msgid "User groups" msgstr "Gebruikers groep" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:69 msgid "Authentication methods" msgstr "Authenticatiemethodes" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:78 msgid "Deactivated users" msgstr "Gedeactiveerde gebruikers" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:87 msgid "Default streams" msgstr "Standaardkanalen" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:91 msgid "Linkifiers" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:95 msgid "Custom profile fields" msgstr "Aangepaste profiel velden" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:100 msgid "Invitations" msgstr "Uitnodigingen" #: templates/zerver/app/topic_is_muted.html:3 msgid "Topic muted" msgstr "Gedempt onderwerp" #: templates/zerver/app/topic_is_muted.html:5 msgid "Unmute" msgstr "Dempen opheffen" #: templates/zerver/app/topic_is_muted.html:8 msgid "" "You have muted the topic under the stream." msgstr "Je hebt het onderwerp in het kanaal gedempt." #: templates/zerver/config_error.html:14 msgid "" "\n" " You are trying to login using LDAP without creating an\n" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " msgstr "\n Je probeert in te loggen via LDAP zonder eerst een\n organisatie te hebben aangemaakt. Gebruik de\n EmailAuthBackend om een organisatie aan te maken\n en probeer het dan opnieuw.\n " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10 msgid "Zulip account not found." msgstr "Zulip-account niet gevonden" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " msgstr "\n Geen account gevonden voor %(email)s.\n " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26 msgid "Log in with another account" msgstr "Log in met een ander account" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33 msgid "Continue to registration" msgstr "Verder met registratie" #: templates/zerver/create_realm.html:18 msgid "Create a new Zulip organization" msgstr "Maak een nieuwe Zulip-organisatie" #: templates/zerver/create_realm.html:25 msgid "Enter your email address" msgstr "Geef e-mailadres op" #: templates/zerver/create_realm.html:30 msgid "Create organization" msgstr "Aanmaken organisatie" #: templates/zerver/deactivated.html:9 msgid "Deactivated organization" msgstr "Organisatie gedeactiveerd" #: templates/zerver/deactivated.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n" " Please contact %(support_email)s to reactivate\n" " this group.\n" " " msgstr "\n De organisatie waar u mee wilt verbinden, %(deactivated_domain_name)s, is gedeactiveerd.\n Stuur een bericht naar %(support_email)s om deze\n groep opnieuw te activeren\n " #: templates/zerver/dev_login.html:12 msgid "(Or visit the normal login page)" msgstr "(Of ga naar de standaard loginpagina)" #: templates/zerver/dev_login.html:17 msgid "Administrators" msgstr "Beheerders" #: templates/zerver/dev_login.html:26 msgid "Guest users" msgstr "Guest gebruikers" #: templates/zerver/dev_login.html:38 msgid "Normal users" msgstr "Gewone gebruikers" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1 msgid "Hi!" msgstr "Hallo!" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:13 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:12 #, python-format msgid "" "\n" " We received a request to change the email address for the Zulip account on\n" " %(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. If you would like\n" " to confirm this change, please click below:\n" " " msgstr "\n We kregen het verzoek het e-mailadres voor het Zulip-account op \n %(realm_uri)s te veranderen van %(old_email)s naar %(new_email)s.\n Als je deze wijziging wilt doorvoeren, klik dan hier: " #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:18 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:17 msgid "Confirm email change" msgstr "Bevestig aanpassing e-mailadres" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " If you did not request this change, please contact us immediately at\n" " %(support_email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:29 #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:27 #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:56 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:26 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:22 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:28 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:15 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:26 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:10 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:55 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:33 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:25 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:10 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:21 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 msgid "Cheers," msgstr "Groeten," #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:30 #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:28 #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:57 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:29 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:16 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:27 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:11 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:56 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:10 msgid "Team Zulip" msgstr "Het Zulip-team" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1 msgid "Hello there." msgstr "Hoi!" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3 msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!" msgstr "Je hebt je zojuist aangemeld voor Zulip. Super!" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:16 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:15 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5 msgid "To complete signup, please click here:" msgstr "Om de aanmelding af te ronden, klik hier:" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:17 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:20 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:16 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:16 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:19 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:15 msgid "Complete registration" msgstr "Aanmelding afronden" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " Feel free to give us a shout at\n" " %(support_email)s,\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:1 #, python-format msgid "Hi %(full_name)s," msgstr "Hoi %(full_name)s," #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:12 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:11 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:3 #, python-format msgid "" "You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s,\n" "at the following link:" msgstr "Je kunt bij je Zulip-organisatie, %(realm_name)s,\ninloggen via deze link:" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:7 #, python-format msgid "The email address associated with your account is %(email)s." msgstr "Het e-mailadres dat bij je account hoor is %(email)s." #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:9 msgid "" "If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to\n" "this email." msgstr "Als je niet kunt inloggen, neem dan met Zulip support contact op door op dit bericht te antwoorden." #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:28 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:27 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:12 msgid "Thanks for using Zulip!" msgstr "Bedankt voor het gebruik van Zulip!" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:9 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:8 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 msgid "Hi there," msgstr "Hoi," #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:11 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:10 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:3 msgid "Welcome to Zulip! A few tips to get you started:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " Zulip works best when it's always open, so we suggest downloading\n" " our desktop and mobile apps.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:19 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:18 msgid "" "\n" " To access your account from the apps, enter this Organization URL:\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29 #, python-format msgid "" "\n" " Become a Zulip pro with a few\n" " keyboard shortcuts:\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:34 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:33 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:17 msgid "Next unread thread" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:35 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:34 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:18 msgid "Reply to message under the blue box" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19 msgid "Start a new topic" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:40 #, python-format msgid "" "\n" " Give our guide for new\n" " %(user_role_group)s a spin.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:47 msgid "" "\n" " Zulip combines the real-time ease of chat with the threaded organization\n" " of email. Zulip is about productivity—making communication fun and\n" " easy, while avoiding the distracting and disorganized conversations of\n" " chatrooms. We hope you love using Zulip as much as we do.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:61 #, python-format msgid "" "\n" " PS: Follow us on Twitter,\n" " star us on GitHub, or\n" " chat with us live on the\n" " Zulip community server!\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:12 #, python-format msgid "" "\n" " %(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join\n" " them on Zulip — the team communication tool designed for\n" " productivity.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:19 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14 msgid "To get started, please click here:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:23 #, python-format msgid "" "Feel free to give us a shout at %(support_email)s, if you have any questions." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:27 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:26 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:11 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:11 msgid "The Zulip Team" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1 msgid "Hi again," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:12 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on " "Zulip, a workplace chat tool that actually makes you more productive." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19 #, python-format msgid "" "We're here for you at %(support_email)s if you have any questions." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1 msgid "Hi," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11 #, python-format msgid "" "We just wanted to let you know that the email associated with your Zulip " "account was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this " "change, please contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:9 msgid "Best," msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:21 #, python-format msgid "" "\n" " If you did not request this change, please contact us immediately at\n" " %(support_email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:3 #, python-format msgid "" "\n" "We received a request to change the email address for the Zulip account on\n" "%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. If you would like\n" "to confirm this change, please click below:\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:10 #, python-format msgid "" "\n" "If you did not request this change, please contact us immediately at\n" "<%(support_email)s>.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " Feel free to give us a shout at\n" " %(support_email)s,\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:8 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:8 #, python-format msgid "" "Feel free to give us a shout at <%(support_email)s> if you have any " "questions." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:13 msgid "" "\n" " Zulip works best when it's always open, so we suggest downloading\n" " our desktop and mobile apps.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28 #, python-format msgid "" "\n" " Become a Zulip pro with a few\n" " keyboard shortcuts:\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:39 #, python-format msgid "" "\n" " Give our guide for new\n" " %(user_role_group)s a spin.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:46 msgid "" "\n" " Zulip combines the real-time ease of chat with the threaded organization\n" " of email. Zulip is about productivity—making communication fun and\n" " easy, while avoiding the distracting and disorganized conversations of\n" " chatrooms. We hope you love using Zulip as much as we do.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:60 msgid "" "\n" " PS: Follow us on Twitter,\n" " star us on GitHub, or\n" " chat with us live on the\n" " Zulip community server!\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:5 msgid "" "\n" "* Zulip works best when it's always open, so we suggest pinning a browser\n" " tab or downloading our desktop and mobile apps (https://zulipchat.com/apps).\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10 msgid "" "\n" "To access your account from the apps, enter this Organization URL:\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16 msgid "Become a Zulip pro with a few keyboard shortcuts:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21 #, python-format msgid "" "\n" "* Give our guide for new %(user_role_group)s (%(getting_started_link)s)\n" " a spin.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:26 msgid "" "\n" "* Zulip combines the real-time ease of chat with the threaded organization\n" " of email. Zulip is about productivity---making communication fun and\n" " easy, while avoiding the distracting and disorganized conversations of\n" " chatrooms. We hope you love using Zulip as much as we do.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:36 msgid "" "\n" "PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub\n" "(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the\n" "Zulip community server (https://chat.zulip.org)!\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:11 #, python-format msgid "" "\n" " %(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join\n" " them on Zulip — the team communication tool designed for\n" " productivity.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:22 #, python-format msgid "" "Feel free to give us a shout at %(support_email)s, if you have any " "questions." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 msgid "To get started, visit the link below:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:11 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join" " them on Zulip, a workplace chat tool that actually makes you more " "productive." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18 #, python-format msgid "" "We're here for you at %(support_email)s if you have any " "questions." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip, a workplace chat tool that actually makes " "you more productive." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 #, python-format msgid "We're here for you at <%(support_email)s> if you have any questions." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10 #, python-format msgid "" "We just wanted to let you know that the email associated with your Zulip " "account was recently changed to %(new_email)s." " If you did not request this change, please contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3 #, python-format msgid "" "\n" "We just wanted to let you know that the email associated with your Zulip account\n" "was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this change,\n" "please contact us immediately at <%(support_email)s>.\n" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:8 msgid "Find your Zulip accounts" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:41 msgid "Email addresses" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:43 msgid "Find accounts" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:3 msgid "About Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:5 msgid "Home" msgstr "Start" #: templates/zerver/footer.html:6 msgid "Why Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:7 msgid "Features" msgstr "Mogelijkheden" #: templates/zerver/footer.html:8 msgid "Plans & pricing" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "Team" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: templates/zerver/footer.html:13 msgid "Help & community" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:15 msgid "Community chat" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:17 msgid "Documentation" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:23 msgid "Accounts" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:27 msgid "Find account" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:30 msgid "New organization" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:34 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/terms.html:17 msgid "Terms of Service" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/privacy.html:18 msgid "Privacy policy" msgstr "Veiligheid van uw gegevens" #: templates/zerver/footer.html:46 msgid "Apps & integrations" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:48 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "" #: templates/zerver/for-companies.html:19 msgid "The best chat for workplaces" msgstr "" #: templates/zerver/for-open-source.html:18 msgid "The best chat for open source projects" msgstr "" #: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:19 msgid "The best chat for working groups and communities" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:58 msgid "Streams in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:62 templates/zerver/hello.html:77 #: templates/zerver/hello.html:92 msgid "Streams in Slack" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:73 msgid "Topics in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:88 msgid "Stream topics in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:100 templates/zerver/hello.html:101 #: templates/zerver/hello.html:107 templates/zerver/hello.html:109 msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:111 msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:118 templates/zerver/hello.html:120 msgid "The Tuesday night catering topic in Slack" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:130 msgid "See plans and pricing" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:391 msgid "Travis logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:398 msgid "Github logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:405 msgid "Heroku logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:412 msgid "Zendesk logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:419 msgid "JIRA logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:426 msgid "Sentry logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:433 msgid "Pagerduty logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:530 msgid "See plans and pricing!" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:536 msgid "Log in now!" msgstr "Nu inloggen!" #: templates/zerver/hello.html:540 msgid "Sign up now!" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:23 #, python-format msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations." msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:27 msgid "" "\n" " And hundreds more through\n" " Hubot,\n" " Zapier,\n" " and\n" " IFTTT.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:41 msgid "Search integrations" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:48 msgid "Filter by category" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:67 msgid "Categories" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:69 msgid "All" msgstr "Alle" #: templates/zerver/integrations/index.html:111 msgid "Create your own!" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:4 msgid "Invalid email" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:6 #: templates/zerver/invalid_realm.html:11 msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip." msgstr "Hallo daar! Bedankt voor je interesse in Zulip." #: templates/zerver/invalid_email.html:10 msgid "" "\n" " The email address you are trying to sign up with is not valid.\n" " Please sign up using a valid email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n" " only allows users with email addresses within the\n" " organization. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:29 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n" " addresses. Please sign up using a real email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:38 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n" " that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:7 msgid "Organization does not exist" msgstr "Organisatie bestaat niet" #: templates/zerver/invalid_realm.html:13 msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain." msgstr "" #: templates/zerver/login.html:27 msgid "Log in to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:36 templates/zerver/login.html:140 #: templates/zerver/login.html:151 #, python-format msgid "Log in with %(identity_provider)s" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:86 msgid "Email or username" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:88 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: templates/zerver/login.html:97 templates/zerver/register.html:147 #: templates/zerver/reset_confirm.html:30 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: templates/zerver/login.html:113 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." msgstr "Je bent al geregistreerd met dit e-mailadres. Hieronder inloggen graag." #: templates/zerver/login.html:125 templates/zerver/portico-header.html:33 #: templates/zerver/portico-header.html:39 msgid "Log in" msgstr "Inloggen" #: templates/zerver/login.html:159 msgid "Forgot your password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" #: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3 msgid "Go to Zulip" msgstr "Naar Zulip" #: templates/zerver/portico-header.html:6 msgid "Zulip" msgstr "Zulip" #: templates/zerver/privacy.html:26 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:20 msgid "" "This server does not allow members of the public to create new " "organizations." msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:22 msgid "" "\n" " Zulip is open source, so you\n" " can install\n" " your own Zulip server or create a new\n" " organization on\n" " Zulip Cloud\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/register.html:20 msgid "" "\n" "

You're almost there.

\n" "

We just need you to do one last thing.

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/register.html:38 msgid "Organization name" msgstr "Organisatienaam" #: templates/zerver/register.html:46 msgid "Shorter is better than longer." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:52 msgid "Organization URL" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:59 #, python-format msgid "Use %(external_host)s" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:83 msgid "The address you'll use to log in to your organization." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:107 msgid "Import settings from an existing Zulip account" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:125 msgid "Full name or 名前" msgstr "Je naam of 名前" #: templates/zerver/register.html:126 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: templates/zerver/register.html:150 msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." msgstr "Dit wordt gebruikt voor mobiele apps en andere tools die een wachtwoord nodig hebben." #: templates/zerver/register.html:158 msgid "Password strength" msgstr "Wachtwoordsterkte" #: templates/zerver/register.html:167 msgid "What parts of the organization are you interested in?" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:193 #, python-format msgid "" "I agree to the Terms" " of Service." msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:8 msgid "Reset your password" msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:30 msgid "Send reset link" msgstr "" #: templates/zerver/reset_confirm.html:14 msgid "Reset your password." msgstr "Herstel je wachtwoord" #: templates/zerver/reset_confirm.html:50 msgid "Confirm password" msgstr "Wachtwoord bevestigen" #: templates/zerver/reset_confirm.html:72 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." msgstr "Sorry, de link die je opgaf is ongeldig of is al eerder gebruikt." #: templates/zerver/reset_done.html:9 msgid "We've reset your password!" msgstr "We hebben je wachtwoord gereset!" #: templates/zerver/reset_done.html:13 #, python-format msgid "Please log in with your new password." msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:9 msgid "Password reset sent!" msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "Check your email in a few minutes to finish the process." msgstr "" #: templates/zerver/team.html:168 msgid "Avatar" msgstr "" #: templates/zerver/terms.html:25 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5 msgid "Unknown email unsubscribe request" msgstr "Onbekend e-mail uitschrijfverzoek" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7 msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n" "recognize the URL." msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10 #, python-format msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email" " us and we'll get this squared away!" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5 msgid "Email settings updated" msgstr "E-mailinstellingen bijgewerkt" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7 #, python-format msgid "" "We've updated your email subscription settings, and you won't get " "%(subscription_type)s emails anymore." msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9 #, python-format msgid "" "To undo this change or review your other subscription settings, please visit" " your Zulip Settings " "page." msgstr "" #: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:1 msgid "Welcome! We think you'll like it here." msgstr "Welkom! We denken dat je het hier leuk gaat vinden." #: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:5 msgid "" "\n" "

Your organization has been migrated from zulip.com to zulipchat.com! New service, same great conversation. We just need you to do one last thing.

\n" "

Accept the Zulip terms of service

\n" " " msgstr "" #: zerver/decorator.py:134 zerver/lib/emoji.py:93 zerver/lib/users.py:78 #: zerver/lib/users.py:81 zerver/views/invite.py:29 zerver/views/invite.py:31 msgid "Must be an organization administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:142 msgid "Must be a billing administrator or an organization administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:224 msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer" msgstr "" #: zerver/decorator.py:233 msgid "This API is not available to incoming webhook bots." msgstr "" #: zerver/decorator.py:243 msgid "This organization has been deactivated" msgstr "" #: zerver/decorator.py:245 msgid "Account is deactivated" msgstr "" #: zerver/decorator.py:259 msgid "Account is not associated with this subdomain" msgstr "Account is niet verbonden met dit subdomein" #: zerver/decorator.py:265 zerver/decorator.py:270 msgid "Invalid API key" msgstr "Ongeldige API key" #: zerver/decorator.py:442 zerver/decorator.py:504 msgid "This endpoint does not accept bot requests." msgstr "" #: zerver/decorator.py:484 msgid "Must be an server administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:579 msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication." msgstr "" #: zerver/decorator.py:582 msgid "Invalid authorization header for basic auth" msgstr "" #: zerver/decorator.py:584 msgid "Missing authorization header for basic auth" msgstr "" #: zerver/decorator.py:641 msgid "Not logged in" msgstr "Niet ingelogd" #: zerver/decorator.py:646 msgid "Webhook bots can only access webhooks" msgstr "" #: zerver/decorator.py:702 msgid "Access denied" msgstr "Verboden toegang" #: zerver/forms.py:63 msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater." msgstr "Subdomein moet minimaal 3 tekens lang zijn." #: zerver/forms.py:64 msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'." msgstr "Subdomein kan niet beginnen of eindigen met een '-'." #: zerver/forms.py:65 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." msgstr "" #: zerver/forms.py:66 msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one." msgstr "Subdomein niet beschikbaar. Kies een ander." #: zerver/forms.py:144 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." msgstr "" #: zerver/forms.py:149 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." msgstr "" #: zerver/forms.py:157 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." msgstr "" #: zerver/forms.py:161 zerver/forms.py:174 zerver/lib/actions.py:4508 msgid "Please use your real email address." msgstr "Gebruik je echte e-mailadres." #: zerver/forms.py:163 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." msgstr "" #: zerver/forms.py:324 msgid "Token" msgstr "" #: zerver/forms.py:344 msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses." msgstr "" #: zerver/forms.py:349 msgid "Please enter at most 10 emails." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:929 msgid "Unable to render message" msgstr "Kan bericht niet opmaken" #: zerver/lib/actions.py:1663 msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)" msgstr "Ontbrekende parameter: 'aan' (recipient)" #: zerver/lib/actions.py:1665 msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1676 #, python-format msgid "Welcome to #**%s**." msgstr "Welkom bij #**%s**." #: zerver/lib/actions.py:1679 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: zerver/lib/actions.py:1687 msgid "hello" msgstr "hallo" #: zerver/lib/actions.py:1804 zerver/lib/actions.py:4848 #: zerver/views/messages.py:1208 zerver/views/messages.py:1215 #: zerver/views/messages.py:1238 msgid "User not authorized for this query" msgstr "Gebruiker niet geautoriseerd voor deze opvraag" #: zerver/lib/actions.py:1829 #, python-format msgid "'%s' is no longer using Zulip." msgstr "'%s' is geen Zulip gebruiker meer." #: zerver/lib/actions.py:1835 msgid "You can't send private messages outside of your organization." msgstr "Je kunt geen privéberichten buiten je organisatie versturen." #: zerver/lib/actions.py:1963 zerver/lib/streams.py:107 #: zerver/lib/streams.py:163 #, python-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Ongeldige kanaalnaam '%s'." #: zerver/lib/actions.py:1965 #, python-format msgid "Stream name too long (limit: %s characters)." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1968 #, python-format msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1972 #, python-format msgid "Invalid default stream group name '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1974 #, python-format msgid "Default stream group name too long (limit: %s characters)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1978 #, python-format msgid "Default stream group name '%s' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2052 msgid "Only organization administrators can send to this stream." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2081 #, python-format msgid "Not authorized to send to stream '%s'" msgstr "Niet geautoriseerd om naar kanaal '%s' te versturen" #: zerver/lib/actions.py:2097 msgid "Message must not be empty" msgstr "Bericht kan niet leeg zijn" #: zerver/lib/actions.py:2099 msgid "Message must not contain null bytes" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2136 msgid "Message must have recipients" msgstr "Bericht moet ontvangers hebben" #: zerver/lib/actions.py:2177 msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2181 #, python-format msgid "Widgets: %s" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2368 msgid "Subscriber data is not available for this stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2375 msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3394 #, python-format msgid "Invalid default stream group %s" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3450 zerver/lib/actions.py:3469 #, python-format msgid "" "'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to " "'%(group_name)s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3457 #, python-format msgid "Default stream group '%(group_name)s' already exists" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3473 #, python-format msgid "" "Stream '%(stream_name)s' is already present in default stream group " "'%(group_name)s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3485 #, python-format msgid "" "Stream '%(stream_name)s' is not present in default stream group " "'%(group_name)s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3495 #, python-format msgid "This default stream group is already named '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3498 #, python-format msgid "Default stream group '%s' already exists" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3776 #, python-format msgid "Invalid flag: '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3785 zerver/lib/actions.py:3787 #: zerver/lib/message.py:499 zerver/lib/message.py:505 msgid "Invalid message(s)" msgstr "Ongeldig(e) bericht(en)" #: zerver/lib/actions.py:4501 msgid "Invalid address." msgstr "Ongeldig adres." #: zerver/lib/actions.py:4506 msgid "Outside your domain." msgstr "Buiten je domein." #: zerver/lib/actions.py:4510 zerver/views/users.py:469 msgid "Email addresses containing + are not allowed." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4515 msgid "Already has an account." msgstr "Heeft al een account." #: zerver/lib/actions.py:4541 #, python-format msgid "" "You do not have enough remaining invites. Please contact %s to have your " "limit raised. No invitations were sent." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4588 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4608 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4613 msgid "We weren't able to invite anyone." msgstr "We konden niemand uitnodigen." #: zerver/lib/actions.py:4637 msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4994 msgid "Invalid order mapping." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5041 zerver/lib/actions.py:5052 #, python-format msgid "User group '%s' already exists." msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:30 #, python-format msgid "Invalid email '%s'" msgstr "Ongeldig e-mailadres ' %s' " #: zerver/lib/addressee.py:98 msgid "Cannot send to multiple streams" msgstr "Kan niet naar meerdere kanalen sturen" #: zerver/lib/addressee.py:110 msgid "Missing stream" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:117 zerver/lib/outgoing_webhook.py:156 msgid "Invalid message type" msgstr "Ongeldig berichttype" #: zerver/lib/addressee.py:122 msgid "Missing topic" msgstr "Ontbrekend onderwerp" #: zerver/lib/addressee.py:125 zerver/views/messages.py:1383 #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:22 msgid "Topic can't be empty" msgstr "Onderwerp kan niet leeg zijn" #: zerver/lib/attachments.py:21 msgid "Invalid attachment" msgstr "" #: zerver/lib/attachments.py:28 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:8 msgid "Domain can't be empty." msgstr "Domein kan niet leeg zijn." #: zerver/lib/domains.py:10 msgid "Domain must have at least one dot (.)" msgstr "Domein moet minimaal één punt (.) hebben" #: zerver/lib/domains.py:12 msgid "Domain is too long" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:14 msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)" msgstr "Domein kan niet beginnen of eindigen met een punt (.)" #: zerver/lib/domains.py:17 msgid "Consecutive '.' are not allowed." msgstr "Opeenvolgende \".\" niet toegestaan." #: zerver/lib/domains.py:19 msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'." msgstr "Subdomeinen kunnen niet beginnen of eindigen met een '-'." #: zerver/lib/domains.py:21 msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s." msgstr "Domein kan alleen bestaan uit letters, cijfers, \".\" en \"-\"S." #: zerver/lib/emoji.py:53 zerver/views/realm_emoji.py:53 #, python-format msgid "Emoji '%s' does not exist" msgstr "Emoji '%s' bestaat niet" #: zerver/lib/emoji.py:66 msgid "Invalid custom emoji." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:68 msgid "Invalid custom emoji name." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:70 msgid "This custom emoji has been deactivated." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:73 zerver/lib/emoji.py:78 msgid "Invalid emoji code." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:75 zerver/lib/emoji.py:80 msgid "Invalid emoji name." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:83 msgid "Invalid emoji type." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:107 msgid "Must be an organization administrator or emoji author" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:112 zerver/models.py:487 msgid "Invalid characters in emoji name" msgstr "Ongeldigetekens in emoji-naam" #: zerver/lib/error_notify.py:153 msgid "Invalid type parameter" msgstr "Ongeldig type parameter" #: zerver/lib/events.py:673 msgid "Could not allocate event queue" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:138 #, python-brace-format msgid "Stream '{stream}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:10 msgid "Reply to a message" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:11 msgid "Click anywhere on a message to reply." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:14 msgid "Catch up on a stream" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:15 msgid "" "Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. " "Try clicking on one of the stream links below." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:19 msgid "Topics" msgstr "Onderwerpen" #: zerver/lib/hotspots.py:20 msgid "" "Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and " "make it easy to reply to conversations that start while you are offline." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:25 msgid "Compose" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:26 msgid "" "Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), " "and give it a go!" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:36 msgid "Integration frameworks" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:37 msgid "Continuous integration" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:38 msgid "Customer support" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:39 msgid "Deployment" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:40 msgid "Communication" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:41 msgid "Financial" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:42 msgid "HR" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:43 msgid "Marketing" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:44 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:45 msgid "Monitoring tools" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:46 msgid "Project management" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:47 msgid "Productivity" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:48 msgid "Version control" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:49 msgid "Interactive bots" msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:11 #, python-format msgid "Operator %s not supported." msgstr "Bewerking %s niet ondersteund." #: zerver/lib/notifications.py:509 msgid "admins" msgstr "" #: zerver/lib/notifications.py:513 msgid "members" msgstr "" #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:147 msgid "Missing content" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:320 msgid "Received 500 from push notification bouncer" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:328 #, python-format msgid "Push notifications bouncer error: %s" msgstr "" #. error #: zerver/lib/push_notifications.py:410 zilencer/views.py:114 msgid "Token does not exist" msgstr "Token bestaat niet" #: zerver/lib/request.py:28 #, python-brace-format msgid "Missing '{var_name}' argument" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:40 #, python-brace-format msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:142 msgid "Malformed JSON" msgstr "Misvormde JSON" #: zerver/lib/request.py:147 msgid "Invalid argument type" msgstr "Ongeldig argument type" #: zerver/lib/request.py:173 #, python-format msgid "Argument \"%s\" is not valid JSON." msgstr "" #: zerver/lib/rest.py:119 zerver/lib/rest.py:122 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:21 zerver/lib/streams.py:82 zerver/lib/streams.py:89 msgid "Invalid stream id" msgstr "Ongeldig kanaal id" #: zerver/lib/streams.py:100 #, python-format msgid "Stream name '%s' is already taken." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:242 msgid "User cannot create streams." msgstr "Gebruiker kan geen kanalen creëren." #: zerver/lib/streams.py:244 #, python-format msgid "Stream(s) (%s) do not exist" msgstr "Kanaal(en) (%s) bestaat niet" #: zerver/lib/streams.py:262 #, python-format msgid "Default stream group with id '%s' does not exist." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:245 msgid "Upload would exceed your organization's upload quota." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:14 msgid "" "Only group members and organization administrators can administer this " "group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:18 msgid "Invalid user group" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:20 msgid "Name too long!" msgstr "Naam te lang!" #: zerver/lib/users.py:22 msgid "Name too short!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:24 msgid "Invalid characters in name!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:39 msgid "Name is already in use!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:44 zerver/views/users.py:283 zerver/views/users.py:455 msgid "Bad name or username" msgstr "Verkeerde naam of gebruikersnaam" #: zerver/lib/users.py:59 msgid "Invalid configuration data!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:85 msgid "Invalid bot type" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:89 msgid "Invalid interface type" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:152 zerver/lib/users.py:157 #, python-format msgid "Invalid user ID: %s" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:164 zerver/lib/users.py:166 msgid "No such bot" msgstr "Niet zo'n bot" #: zerver/lib/users.py:168 zerver/lib/users.py:182 msgid "Insufficient permission" msgstr "Onvoldoende rechten" #: zerver/lib/users.py:176 zerver/lib/users.py:178 zerver/views/presence.py:29 msgid "No such user" msgstr "Niet zo'n gebruiker" #: zerver/lib/users.py:180 msgid "User is deactivated" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:213 zerver/views/custom_profile_fields.py:88 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:112 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:138 #, python-brace-format msgid "Field id {id} not found." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:41 zerver/lib/validator.py:61 #: zerver/lib/validator.py:71 zerver/lib/validator.py:83 #, python-format msgid "%s is not a string" msgstr "%s is geen string" #: zerver/lib/validator.py:51 #, python-brace-format msgid "{item} cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:63 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:73 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:87 #, python-format msgid "%s is not a date" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:92 #, python-format msgid "%s is not an integer" msgstr "%s is geen integer" #: zerver/lib/validator.py:97 #, python-format msgid "%s is not a float" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:102 #, python-format msgid "%s is not a boolean" msgstr "%s is geen boolean" #: zerver/lib/validator.py:116 #, python-format msgid "%s is not a list" msgstr "%s is geen lijst" #: zerver/lib/validator.py:119 #, python-format msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items" msgstr "%(container)s moet precies %(length)s onderwerpen hebben" #: zerver/lib/validator.py:137 #, python-format msgid "%s is not a dict" msgstr "%s is geen dict" #: zerver/lib/validator.py:141 #, python-format msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s" msgstr "%(key_name)s key ontbreekt van %(var_name)s" #: zerver/lib/validator.py:158 #, python-format msgid "Unexpected arguments: %s" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:179 #, python-format msgid "%s is not an allowed_type" msgstr "%s is niet een allowed_type" #: zerver/lib/validator.py:185 #, python-format msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)" msgstr "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is verkeerd)" #: zerver/lib/validator.py:209 #, python-format msgid "%s is not a URL" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:223 #, python-brace-format msgid "'{item}' cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:238 #, python-brace-format msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'." msgstr "" #: zerver/lib/webhooks/common.py:37 #, python-brace-format msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook" msgstr "" #: zerver/lib/webhooks/common.py:48 #, python-brace-format msgid "Missing the HTTP event header '{header}'" msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:10 msgid "There should be a leading slash in the zcommand." msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:40 #, python-format msgid "No such command: %s" msgstr "" #: zerver/middleware.py:281 msgid "Internal server error" msgstr "Interne serverfout" #: zerver/middleware.py:305 #, python-brace-format msgid "CSRF Error: {reason}" msgstr "" #: zerver/middleware.py:332 msgid "API usage exceeded rate limit" msgstr "" #: zerver/models.py:1502 msgid "Unicode emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:1504 msgid "Zulip extra emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:2288 #, python-format msgid "Invalid user ID: %d" msgstr "" #: zerver/models.py:2292 #, python-format msgid "User with ID %d is deactivated" msgstr "" #: zerver/models.py:2295 #, python-format msgid "User with ID %d is a bot" msgstr "" #: zerver/models.py:2324 msgid "List of options" msgstr "" #: zerver/models.py:2327 msgid "Person picker" msgstr "" #: zerver/models.py:2339 msgid "Short text" msgstr "" #: zerver/models.py:2340 msgid "Long text" msgstr "" #: zerver/models.py:2341 msgid "Date picker" msgstr "" #: zerver/models.py:2342 msgid "Link" msgstr "" #: zerver/signals.py:91 msgid "Unknown IP address" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:516 zerver/tornado/socket.py:131 msgid "Missing 'queue_id' argument" msgstr "Ontbrekend 'queue_id' argument" #: zerver/tornado/event_queue.py:519 msgid "Missing 'last_event_id' argument" msgstr "Ontbrekend 'last_event_id' argument" #: zerver/tornado/event_queue.py:524 msgid "You are not authorized to get events from this queue" msgstr "" #: zerver/tornado/exceptions.py:15 #, python-brace-format msgid "Bad event queue id: {queue_id}" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:120 msgid "Unknown or missing session" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:126 msgid "CSRF token entry missing from request" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:128 msgid "CSRF token does not match that in cookie" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:139 #, python-format msgid "You are not the owner of the queue with id '%s'" msgstr "" #: zerver/tornado/views.py:32 msgid "You are not authorized to access this queue" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:194 msgid "No REMOTE_USER set." msgstr "Geen REMOTE_USER ingesteld" #: zerver/views/auth.py:207 zerver/views/auth.py:298 msgid "Invalid OTP" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:231 msgid "Auth key for this subdomain not found." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:238 msgid "No JSON web token passed in request" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:240 msgid "Bad JSON web token" msgstr "Fout JSON web token" #: zerver/views/auth.py:244 msgid "No user specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:247 msgid "No organization specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:253 msgid "Wrong subdomain" msgstr "Verkeerd subdomein" #: zerver/views/auth.py:716 zerver/views/auth.py:747 msgid "Dev environment not enabled." msgstr "Ontwikkelomgeving niet ingeschakeld." #: zerver/views/auth.py:732 zerver/views/auth.py:780 msgid "This organization has been deactivated." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:735 zerver/views/auth.py:777 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Je account is geblokkeerd." #: zerver/views/auth.py:738 msgid "This user is not registered." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:783 msgid "Password auth is disabled in your team." msgstr "Wachtwoordauthenticatie is voor jouw team uitgeschakeld." #: zerver/views/auth.py:789 msgid "This user is not registered; do so from a browser." msgstr "De gebruiker is niet geregistreerd, doe dat via de browser." #: zerver/views/auth.py:791 zerver/views/auth.py:875 msgid "Your username or password is incorrect." msgstr "Je gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist." #: zerver/views/auth.py:816 msgid "Invalid subdomain" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:822 msgid "Subdomain required" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:883 msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured" msgstr "GOOGLE_CLIENT_ID is niet geconfigureerd" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:38 msgid "Name cannot be blank." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:60 msgid "Invalid field type." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:64 msgid "Field must have at least one choice." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:80 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:118 msgid "A field with that name already exists." msgstr "" #: zerver/views/hotspots.py:17 #, python-format msgid "Unknown hotspot: %s" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:33 msgid "You must specify at least one email address." msgstr "Je moet minimaal één e-mailadres opgeven." #: zerver/views/invite.py:39 msgid "You must specify at least one stream for invitees to join." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:52 #, python-format msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:80 zerver/views/invite.py:83 #: zerver/views/invite.py:95 zerver/views/invite.py:98 msgid "No such invitation" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:113 msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:67 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator: {desc}" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:705 msgid "Missing 'anchor' argument (or set 'use_first_unread_anchor'=True)." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:707 #, python-format msgid "Too many messages requested (maximum %s)." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1058 #, python-format msgid "No such topic '%s'" msgstr "Niet zo'n onderwerp '%s'" #: zerver/views/messages.py:1168 msgid "Invalid time format" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1178 msgid "Time must be in the future." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1218 #, python-format msgid "Unknown organization '%s'" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1236 msgid "Missing sender" msgstr "Ontbrekende afzender" #: zerver/views/messages.py:1242 msgid "Invalid mirrored message" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1244 msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1250 msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1317 msgid "Message edit history is disabled in this organization" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1337 msgid "Your organization has turned off message editing" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1355 msgid "You don't have permission to edit this message" msgstr "Je bent niet bevoegd dit bericht te bewerken" #: zerver/views/messages.py:1366 zerver/views/messages.py:1376 msgid "The time limit for editing this message has passed" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1379 msgid "Nothing to change" msgstr "Niets te wijzigen" #: zerver/views/messages.py:1435 zerver/views/messages.py:1438 msgid "You don't have permission to delete this message" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1446 msgid "The time limit for deleting this message has passed" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:21 msgid "Topic already muted" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:28 msgid "Topic is not muted" msgstr "" #: zerver/views/pointer.py:21 msgid "Invalid message ID" msgstr "Ongeldige bericht ID" #: zerver/views/presence.py:31 msgid "Presence is not supported for bot users." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:35 #, python-format msgid "No presence data for %s" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:57 #, python-format msgid "Invalid status: %s" msgstr "Ongeldige status: %s" #: zerver/views/push_notifications.py:21 msgid "Empty or invalid length token" msgstr "Leeg token of onjuiste lengte" #: zerver/views/push_notifications.py:27 msgid "Invalid APNS token" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:46 msgid "Reaction already exists." msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:93 msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:108 msgid "Reaction doesn't exist." msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:137 msgid "Reaction already exists" msgstr "Reactie bestaat al" #: zerver/views/reactions.py:159 msgid "Reaction does not exist" msgstr "reactie bestaat niet" #: zerver/views/realm.py:68 zerver/views/user_settings.py:130 #, python-format msgid "Invalid language '%s'" msgstr "Ongeldige taal '%s'" #: zerver/views/realm.py:70 msgid "Organization description is too long." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:72 msgid "Organization name is too long." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:74 msgid "At least one authentication method must be enabled." msgstr "Er moet minimaal één authenticatiemethode worden ingeschakeld." #: zerver/views/realm.py:79 zerver/views/realm_domains.py:28 msgid "Invalid domain: {}" msgstr "Ongeldig domein: {}" #: zerver/views/realm.py:83 msgid "Invalid bot creation policy" msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:30 #, python-format msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization." msgstr "Domein %(domain)s is al onderdeel van jouw organisatie." #: zerver/views/realm_domains.py:43 zerver/views/realm_domains.py:54 #, python-format msgid "No entry found for domain %(domain)s." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:31 msgid "A custom emoji with this name already exists." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:33 msgid "You must upload exactly one file." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:36 zerver/views/realm_icon.py:22 #: zerver/views/upload.py:74 zerver/views/user_settings.py:187 #, python-format msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB" msgstr "het geüploade bestand is groter dan de limiet van %s MB" #: zerver/views/realm_emoji.py:44 msgid "Image file upload failed." msgstr "" #: zerver/views/realm_filters.py:42 msgid "Filter not found" msgstr "Filter niet gevonden" #: zerver/views/realm_icon.py:18 msgid "You must upload exactly one icon." msgstr "" #: zerver/views/registration.py:378 msgid "The organization creation link has expired or is not valid." msgstr "" #: zerver/views/registration.py:383 msgid "New organization creation disabled" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:49 #, python-brace-format msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:97 msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:123 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:164 msgid "Stream already has that name!" msgstr "Het kanaal heeft die naam al!" #: zerver/views/streams.py:193 zerver/views/user_groups.py:76 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:235 msgid "This action requires administrative rights" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:265 #, python-format msgid "" "Hi there! @**%(full_name)s** just subscribed you to the stream " "#**%(stream_name)s**." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:269 #, python-format msgid "" "Hi there! @**%(full_name)s** just subscribed you to the following streams:" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:309 #, python-format msgid "Unable to access stream (%s)." msgstr "Kan kanaal (%s) niet bereiken." #: zerver/views/streams.py:315 msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:317 msgid "Your account is too new to modify other users' subscriptions." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:522 #, python-format msgid "Unknown subscription property: %s" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:526 #, python-format msgid "Not subscribed to stream id %d" msgstr "" #: zerver/views/submessage.py:37 msgid "Invalid json for submessage" msgstr "" #: zerver/views/thumbnail.py:27 zerver/views/upload.py:59 msgid "

You are not authorized to view this file.

" msgstr "" #: zerver/views/thumbnail.py:36 msgid "

Invalid size.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:57 msgid "

File not found.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:67 msgid "You must specify a file to upload" msgstr "Je moet een te uploaden bestand opgeven" #: zerver/views/upload.py:69 zerver/views/users.py:221 #: zerver/views/users.py:302 msgid "You may only upload one file at a time" msgstr "Je mag maar één bestand tegelijk uploaden" #: zerver/views/user_groups.py:45 msgid "No new data supplied" msgstr "Geen nieuwe gegevens opgegeven" #: zerver/views/user_groups.py:52 msgid "Name successfully updated." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:56 msgid "Description successfully updated." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:97 #, python-format msgid "User %s is already a member of this group" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:112 #, python-format msgid "There is no member '%s' in this user group" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:41 zerver/views/user_settings.py:92 msgid "Email address changes are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:63 msgid "Please fill out all fields." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:68 msgid "Your Zulip password is managed in LDAP" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:71 msgid "Wrong password!" msgstr "Verkeerd wachtwoord!" #: zerver/views/user_settings.py:100 msgid "Check your email for a confirmation link. " msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:134 #, python-format msgid "Invalid timezone '%s'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:138 #, python-format msgid "Invalid emojiset '%s'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:183 msgid "You must upload exactly one avatar." msgstr "Je moet precies één avatar uploaden" #: zerver/views/users.py:47 zerver/views/users.py:53 msgid "Cannot deactivate the only organization administrator" msgstr "Kan de enige beheerder voor deze organisatie niet deactiveren" #: zerver/views/users.py:97 msgid "Guests cannot be organization administrators" msgstr "" #: zerver/views/users.py:101 msgid "Cannot remove the only organization administrator" msgstr "Kan de enige beheerder voor deze organisatie niet verwijderen" #: zerver/views/users.py:178 msgid "Failed to change owner, no such user" msgstr "" #: zerver/views/users.py:180 msgid "Failed to change owner, user is deactivated" msgstr "" #: zerver/views/users.py:182 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" msgstr "" #: zerver/views/users.py:277 msgid "Embedded bots are not enabled." msgstr "" #: zerver/views/users.py:279 msgid "Invalid embedded bot name." msgstr "" #: zerver/views/users.py:286 msgid "Username already in use" msgstr "Gebruikersnaam al in gebruik" #: zerver/views/users.py:464 #, python-format msgid "Email '%(email)s' not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:467 msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:473 #, python-format msgid "Email '%s' already in use" msgstr "E-mailadres '%s' is al in gebruik" #: zerver/views/zephyr.py:32 msgid "Could not find Kerberos credential" msgstr "Kon Kerberos token niet vinden" #: zerver/views/zephyr.py:34 msgid "Webathena login not enabled" msgstr "Webathena login niet ingeschakeld" #: zerver/views/zephyr.py:44 msgid "Invalid Kerberos cache" msgstr "Ongeldige Kerberos cache" #: zerver/views/zephyr.py:56 msgid "We were unable to setup mirroring for you" msgstr "" #: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:123 #, python-format msgid "Missing key %s in JSON" msgstr "Ontbrekende sleutel %s in JSON" #: zerver/webhooks/front/view.py:119 msgid "Unknown webhook request" msgstr "" #: zerver/webhooks/groove/view.py:92 msgid "Missing required data" msgstr "" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:25 zerver/webhooks/zapier/view.py:25 msgid "Content can't be empty" msgstr "Inhoud kan niet leeg zijn" #: zerver/webhooks/librato/view.py:154 msgid "Malformed JSON input" msgstr "Misvormde JSON input" #: zerver/webhooks/pivotal/view.py:179 msgid "Unable to handle Pivotal payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:25 msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:31 msgid "Message from Slack" msgstr "" #: zerver/webhooks/wordpress/view.py:38 msgid "Unknown WordPress webhook action: " msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:26 msgid "Must validate with valid Zulip server API key" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:31 msgid "Invalid token type" msgstr "" #: zilencer/views.py:54 #, python-format msgid "%s is not a valid hostname" msgstr ""