# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Lunatic Luna , 2020 # Lunatic Luna , 2020 # Pham Tuan Anh , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-30 19:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-30 19:16+0000\n" "Last-Translator: Tim Abbott \n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: analytics/views.py:128 zerver/decorator.py:445 zerver/decorator.py:454 msgid "Not allowed for guest users" msgstr "" #: analytics/views.py:159 msgid "Invalid organization" msgstr "Nhóm đã ngừng hoạt động" #: analytics/views.py:249 msgid "Public streams" msgstr "" #: analytics/views.py:250 msgid "Private streams" msgstr "" #: analytics/views.py:251 templates/zerver/app/left_sidebar.html:25 msgid "Private messages" msgstr "Tin nhắn riêng" #: analytics/views.py:252 msgid "Group private messages" msgstr "Nhóm các tin nhắn riêng tư" #: analytics/views.py:270 msgid "Unknown chart name: {}" msgstr "" #: analytics/views.py:279 #, python-brace-format msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}" msgstr "Thời gian bắt đầu muộn hơn thời gian kết thúc. Start: {start}, End: {end}" #: analytics/views.py:294 analytics/views.py:316 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." msgstr "Không có sẵn dữ liệu phân tích. Vui lòng liên hệ với quản trị viên máy chủ của bạn." #: analytics/views.py:1118 msgid "Invalid parameters" msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:147 #, python-brace-format msgid "Something went wrong. Please contact {email}." msgstr "Đã xảy ra lỗi. Vui lòng liên hệ {email}" #: corporate/lib/stripe.py:148 msgid "Something went wrong. Please reload the page." msgstr "Thao tác gửi lại bị lỗi. Xin tải lại trang và thử lần nữa." #: corporate/lib/stripe.py:191 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." msgstr "Đã xảy ra lỗi. Vui lòng đợi vài giây và thử lại." #: corporate/lib/stripe.py:591 #, python-brace-format msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! " "{emoji}.\n" msgstr "" #: corporate/views.py:82 msgid "You must invoice for at least {} users." msgstr "" #: corporate/views.py:85 msgid "" "Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To " "complete the upgrade, please contact {}." msgstr "" #: corporate/views.py:94 msgid "No payment method on file" msgstr "" #: corporate/views.py:97 #, python-brace-format msgid "{brand} ending in {last4}" msgstr "" #: corporate/views.py:104 #, python-brace-format msgid "Unknown payment method. Please contact {email}." msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:10 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:15 #, python-format msgid "Zulip analytics for %(target_name)s" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:19 msgid "Messages sent over time" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:21 templates/analytics/stats.html:102 msgid "Aggregation" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:23 templates/analytics/stats.html:104 msgid "Daily" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:24 templates/analytics/stats.html:105 msgid "Weekly" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:25 templates/analytics/stats.html:106 msgid "Cumulative" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:33 templates/analytics/stats.html:49 #: templates/analytics/stats.html:90 templates/analytics/stats.html:114 msgid "Me" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:35 msgid "Humans" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:37 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:115 msgid "Bots" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:44 msgid "Messages sent by client" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:50 templates/analytics/stats.html:91 #: templates/analytics/stats.html:116 msgid "Everyone" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:51 templates/analytics/stats.html:92 msgid "Last week" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:93 msgid "Last month" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:94 msgid "Last year" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:95 msgid "All time" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:60 msgid "Active users" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:63 msgid "Daily actives" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:64 msgid "15 day actives" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:65 msgid "Total users" msgstr "Tổng số người dùng" #: templates/analytics/stats.html:73 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:97 msgid "Users" msgstr "Người dùng" #: templates/analytics/stats.html:84 msgid "Messages sent by recipient type" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:100 msgid "Messages read over time" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:124 msgid "Last update" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:125 msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day.
The “messages sent " "over time” graph is updated once an hour." msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:129 msgid "Analytics documentation" msgstr "" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8 msgid "Email changed!" msgstr "" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12 #, python-format msgid "" "\n" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " msgstr "" #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:9 msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system." msgstr "" #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11 #: templates/confirmation/link_malformed.html:12 #, python-format msgid "" "\n" " Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n" " " msgstr "" #: templates/confirmation/link_expired.html:10 msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated." msgstr "" #: templates/confirmation/link_expired.html:11 msgid "Please contact your organization administrator for a new one." msgstr "" #: templates/confirmation/link_malformed.html:9 msgid "Whoops. The confirmation link is malformed." msgstr "" #: templates/confirmation/link_malformed.html:10 msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." msgstr "" #: templates/corporate/billing.html:21 templates/zerver/app/navbar.html:141 msgid "Billing" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:20 #, python-format msgid "Upgrade to %(plan)s" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:56 templates/corporate/upgrade.html:174 msgid "Payment schedule" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:66 msgid "Pay monthly" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:73 templates/corporate/upgrade.html:178 msgid "Pay annually" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:85 msgid "License management" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:89 msgid "Automatic" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:90 msgid "Most convenient" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:96 msgid "Manual" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:97 msgid "Most control" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:228 msgid "Open source" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:229 msgid "Academic research" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:230 msgid "Education" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:231 msgid "Non-Profit" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:232 msgid "Event (hackathons, conferences, etc.)" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:233 msgid "Other" msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37 msgid "As a last resort, you can use a backup token:" msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40 msgid "Use backup token" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16 msgid "Accept the new Terms of Service" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:24 #: templates/zerver/create_realm.html:22 templates/zerver/login.html:65 #: templates/zerver/register.html:104 templates/zerver/reset.html:22 #: templates/zerver/reset_confirm.html:20 msgid "Email" msgstr "Email" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:43 #: templates/zerver/register.html:227 #, python-format msgid "" "I agree to the Terms of Service." msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: templates/zerver/accounts_home.html:14 msgid "Sign up for Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_home.html:33 msgid "You need an invitation to join this organization." msgstr "" #: templates/zerver/accounts_home.html:68 templates/zerver/footer.html:40 #: templates/zerver/login.html:128 templates/zerver/portico-header.html:37 #: templates/zerver/register.html:237 msgid "Sign up" msgstr "Đăng ký" #: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:107 #: templates/zerver/register.html:65 msgid "OR" msgstr "OR" #: templates/zerver/accounts_home.html:82 #, python-format msgid "Sign up with %(identity_provider)s" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13 msgid "Thanks for signing up!" msgstr "Cảm ơn bạn đã đăng ký tài khoản !" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17 msgid "Check your email so we can get started." msgstr "Kiểm tra email của bạn để chúng ta có thể bắt đầu." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21 msgid "Still no email? We can resend it." msgstr "Vẫn không nhận được email? Chúng tôi có thể gửi lại ." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:22 msgid "Just in case, take a look at your Spam folder." msgstr "Để cho chắc thì hãy thử kiểm tra hòm thư rác của bạn nhé." #: templates/zerver/app/compose.html:12 templates/zerver/app/compose.html:13 #: templates/zerver/app/compose.html:106 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:256 msgid "Drafts" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:15 msgid "Saved as draft" msgstr "Lưu nháp" #: templates/zerver/app/compose.html:20 msgid "New message" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:27 templates/zerver/app/compose.html:28 msgid "New topic" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:35 templates/zerver/app/compose.html:36 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:20 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:126 msgid "New private message" msgstr "Tin nhắn riêng mới" #: templates/zerver/app/compose.html:43 templates/zerver/app/compose.html:44 msgid "Reply" msgstr "Trả lời" #: templates/zerver/app/compose.html:61 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:24 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:142 msgid "Cancel compose" msgstr "Hủy soạn tin" #: templates/zerver/app/compose.html:69 msgid "This is a private stream" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:71 msgid "Stream" msgstr "Dòng hội thoại" #: templates/zerver/app/compose.html:73 msgid "Topic" msgstr "Chủ đề" #: templates/zerver/app/compose.html:78 msgid "To" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:82 msgid "You and" msgstr "Bạn và" #: templates/zerver/app/compose.html:83 msgid "Add one or more users" msgstr "Thêm một hoặc nhiều người dùng" #: templates/zerver/app/compose.html:83 msgid "Add another user..." msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:90 msgid "Compose your message here" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:90 msgid "Compose your message here..." msgstr "Soạn tin nhắn của bạn tại đây..." #: templates/zerver/app/compose.html:97 msgid "Send" msgstr "Gửi" #: templates/zerver/app/compose.html:100 msgid "Attach files" msgstr "Tệp đính kèm" #: templates/zerver/app/compose.html:102 msgid "Preview" msgstr "Xem trước" #: templates/zerver/app/compose.html:103 msgid "Write" msgstr "Viết" #: templates/zerver/app/compose.html:104 msgid "Add video call" msgstr "Thêm cuộc gọi video" #: templates/zerver/app/compose.html:105 msgid "Add emoji" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:107 msgid "Help" msgstr "Help" #: templates/zerver/app/compose.html:112 msgid "Press Enter to send" msgstr "Ấn Enter để gửi" #: templates/zerver/app/delete_message.html:3 #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5 #: templates/zerver/app/invite_user.html:5 #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7 #: templates/zerver/app/message_history.html:4 #: templates/zerver/app/message_history.html:12 #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:18 #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:27 #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:38 #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:49 #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:62 msgid "Close" msgstr "Tắt" #: templates/zerver/app/delete_message.html:5 msgid "Delete message" msgstr "" #: templates/zerver/app/delete_message.html:13 msgid "Are you sure you want to permanently delete this message?" msgstr "" #: templates/zerver/app/delete_message.html:14 msgid "Deleting a message removes it for everyone." msgstr "" #: templates/zerver/app/delete_message.html:19 #: templates/zerver/app/invite_user.html:57 msgid "Cancel" msgstr "Hủy" #: templates/zerver/app/delete_message.html:20 msgid "Yes, delete this message" msgstr "" #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6 msgid "Deprecation notice" msgstr "" #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14 msgid "Got it" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:13 msgid "" "\n" " Some older messages are unavailable.\n" " Upgrade your organization\n" " to access your full message history.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:23 msgid "" "\n" " End of results from your\n" " history.\n" " Consider searching all public streams.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:33 msgid "Nothing's been sent here yet!" msgstr "Chưa có tin gì ở đây !" #: templates/zerver/app/home.html:36 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "\n Bắt đầu \n cuộc hội thoại nào" #: templates/zerver/app/home.html:43 msgid "You have no private messages yet!" msgstr "Bạn chưa nhận được tin nhắn riêng nào !" #: templates/zerver/app/home.html:46 templates/zerver/app/home.html:56 #: templates/zerver/app/home.html:76 templates/zerver/app/home.html:86 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:53 msgid "You have no private messages with this person yet!" msgstr "Bạn chưa nhận được tin nhắn riêng nào từ người này !" #: templates/zerver/app/home.html:63 msgid "You have not sent any private messages to yourself yet!" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:66 msgid "" "\n" " Why not \n" " start a conversation with yourself?\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:73 msgid "You have no group private messages with this person yet!" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:83 msgid "You have no private messages with these people yet!" msgstr "Bạn chưa nhận được tin nhắn riêng nào từ những người này !" #: templates/zerver/app/home.html:93 msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!" msgstr "Bạn chưa nhận được tin nhắn từ người dùng này bao giờ!" #: templates/zerver/app/home.html:96 msgid "This user does not exist!" msgstr "Người dùng này không tồn tại!" #: templates/zerver/app/home.html:99 msgid "One or more of these users do not exist!" msgstr "Một số tài khoản người dùng không tồn tại!" #: templates/zerver/app/home.html:102 msgid "" "You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!" msgstr "Bạn không theo dõi dòng hội thoại này và chưa có ai nói vê việc đó hết!" #: templates/zerver/app/home.html:105 msgid "Subscribe" msgstr "Theo dõi" #: templates/zerver/app/home.html:110 msgid "This stream does not exist or is private." msgstr "Dòng hội thoại này không tồn tại hoặc được để riêng tư." #: templates/zerver/app/home.html:113 msgid "You haven't starred anything yet!" msgstr "Bạn chưa đánh dấu tin nhắn nào đâu !" #: templates/zerver/app/home.html:116 msgid "" "\n" " Learn more about starring messages \n" " here.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:123 msgid "You have no unread messages!" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:126 msgid "You haven't been mentioned yet!" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:129 msgid "" "\n" " Learn more about mentions \n" " here.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:136 msgid "No search results" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:139 templates/zerver/app/home.html:141 msgid "Messages" msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:33 msgid "Loading..." msgstr "Đang tải..." #: templates/zerver/app/index.html:34 msgid "" "If this message does not go away, please wait a couple seconds and reload the page." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:68 msgid "" "Unable to connect to\n" " Zulip. Updates may be delayed." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:69 msgid "Retrying soon..." msgstr "Thự lại nhanh thôi..." #: templates/zerver/app/index.html:69 msgid "Try now." msgstr "Thử ngay và luôn." #: templates/zerver/app/invite_user.html:6 msgid "Invite users to Zulip" msgstr "Mời thêm bạn bè dùng Zulip" #: templates/zerver/app/invite_user.html:15 msgid "Emails (one on each line or comma-separated)" msgstr "Email (phân chia theo từng dòng hoặc dấu phẩy)" #: templates/zerver/app/invite_user.html:17 msgid "One or more email addresses..." msgstr "Một hoặc nhiều địa chỉ email..." #: templates/zerver/app/invite_user.html:20 msgid "or" msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:20 #: templates/zerver/app/invite_user.html:26 msgid "Generate invite link" msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:33 msgid "User(s) join as" msgstr "Người dùng tham gia với tư cách là" #: templates/zerver/app/invite_user.html:40 msgid "Members" msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:42 msgid "Organization administrators" msgstr "Admin nhóm" #: templates/zerver/app/invite_user.html:44 msgid "Guests" msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:46 msgid "Organization owners" msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:52 msgid "Streams they should join" msgstr "Hội nhóm nên tham gia" #: templates/zerver/app/invite_user.html:59 msgid "Inviting..." msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:59 msgid "Invite" msgstr "Mời" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2 #: templates/zerver/app/navbar.html:87 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:23 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Phím tắt bàn phím" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8 msgid "The basics" msgstr "Khái niệm cơ bản" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:12 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:110 msgid "Reply to message" msgstr "Trả lời tin nhắn" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:16 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:122 msgid "New stream message" msgstr "Tin nhắn mới trên dòng hội thoại" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:28 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:260 msgid "View drafts" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:32 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81 msgid "Next message" msgstr "Tin nhắn tiếp theo" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:36 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93 msgid "Last message" msgstr "Tin nhắn gần đây nhất" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:40 msgid "Next unread topic" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:44 msgid "Next unread private message" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:48 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:65 msgid "Initiate a search" msgstr "Bắt đầu tìm kiếm" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:52 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:293 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:61 msgid "Navigation" msgstr "Định vị" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:69 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:74 msgid "Search streams" msgstr "Tìm dòng hội thoại" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:9 msgid "Search people" msgstr "Tìm người" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77 msgid "Previous message" msgstr "Tin nhắn trước đó" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85 msgid "Scroll up" msgstr "Kéo lên" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89 msgid "Scroll down" msgstr "Kéo xuống" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97 msgid "First message" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:106 msgid "Composing messages" msgstr "Soạn tin nhắn" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:114 msgid "Reply to author" msgstr "Trả lời người nhắn" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:118 msgid "Quote and reply to message" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:130 msgid "Compose a reply @-mentioning author" msgstr "Soạn tin nhắn trả lời @-nhắc tới người gửi" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:134 msgid "Send message" msgstr "Gửi tin nhắn" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:138 msgid "Insert new line" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:151 msgid "Narrowing" msgstr "Thu hẹp lại" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:155 msgid "Narrow to stream" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:159 msgid "Narrow to topic or PM conversation" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163 msgid "Narrow to all private messages" msgstr "Thu hẹp tất cả tin nhắn riêng" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167 msgid "Narrow to next unread topic" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171 msgid "Narrow to next unread private message" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175 msgid "Cycle between stream narrows" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179 msgid "Narrow to all unmuted messages" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183 msgid "Narrow to current compose box recipient" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:192 msgid "Message actions" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:196 msgid "Edit your last message" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:200 msgid "Show message sender's profile" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:204 msgid "Show images in thread" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:208 msgid "Edit selected message" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:212 msgid "Star selected message" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:217 msgid "React to selected message with" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:226 msgid "Collapse/show selected message" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:230 msgid "Toggle topic mute" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:239 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:65 msgid "Recent topics" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:243 msgid "View recent topics" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:247 msgid "Hide recent topics" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:264 msgid "Edit selected draft" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:268 msgid "Delete selected draft" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:277 msgid "Menus" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:281 msgid "Toggle the gear menu" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:285 msgid "Open message menu" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:289 msgid "Open reactions menu" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:302 msgid "Streams settings" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:306 msgid "Scroll through streams" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:310 msgid "Switch between tabs" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:314 msgid "View stream messages" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:318 msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:322 msgid "Create new stream" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:328 msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation" msgstr "" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:11 msgid "All messages" msgstr "Tất cả tin nhắn" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:40 msgid "Mentions" msgstr "" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52 msgid "Starred messages" msgstr "Tin nhắn được đánh dấu" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:70 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:72 msgid "Filter streams" msgstr "" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:70 msgid "STREAMS" msgstr "Dòng hội thoại" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:71 msgid "Subscribe, add, or configure streams" msgstr "" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:81 msgid "All streams" msgstr "Tất cả các dòng hội thoại" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:87 msgid "Add streams" msgstr "" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10 msgid "Pan & Zoom" msgstr "" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11 msgid "Disabled" msgstr "" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11 msgid "Enabled" msgstr "" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:13 msgid "Open" msgstr "" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14 msgid "Download" msgstr "" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:2 #: templates/zerver/app/navbar.html:92 msgid "Message formatting" msgstr "Định dạng tin nhắn" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:8 msgid "You type" msgstr "Bạn gõ" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:9 msgid "You get" msgstr "" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:115 msgid "" "To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n" " add the language's first Pygments short name\n" " after the first set of back-ticks.\n" " You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces." msgstr "" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:162 msgid "" "You can also make tables\n" " with this Markdown-ish\n" " table syntax." msgstr "" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:172 msgid "Detailed message formatting documentation" msgstr "" #: templates/zerver/app/message_history.html:5 msgid "Message edit history" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:10 msgid "Stream list" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:23 templates/zerver/app/navbar.html:24 #: templates/zerver/app/navbar.html:34 templates/zerver/app/navbar.html:35 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: templates/zerver/app/navbar.html:25 templates/zerver/app/navbar.html:36 msgid "Exit search" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:45 msgid "User list" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:53 msgid "Menu" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:65 msgid "Manage streams" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:70 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:166 zerver/lib/hotspots.py:32 msgid "Settings" msgstr "Cài đặt" #: templates/zerver/app/navbar.html:76 msgid "Manage organization" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:82 templates/zerver/footer.html:16 msgid "Help center" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:97 #: templates/zerver/app/search_operators.html:2 msgid "Search operators" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:103 msgid "Contact support" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:110 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "Ứng dụng máy tính & điện thoại" #: templates/zerver/app/navbar.html:115 templates/zerver/footer.html:50 msgid "Integrations" msgstr "Hợp nhất" #: templates/zerver/app/navbar.html:120 msgid "API documentation" msgstr "API documentation" #: templates/zerver/app/navbar.html:127 msgid "Statistics" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:134 msgid "Plans and pricing" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:149 msgid "Invite users" msgstr "Mời bạn bè" #: templates/zerver/app/navbar.html:155 msgid "" "Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via " "Webathena" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:157 msgid "Link with Webathena" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:163 msgid "Log out" msgstr "Đăng xuất" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:4 msgid "" "Zulip needs your permission to\n" " enable desktop notifications.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:9 msgid "" "We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep " "your team connected." msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:11 msgid "Enable notifications" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:13 msgid "Ask me later" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:15 msgid "Never ask on this computer" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:22 msgid "" "Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send " "notifications." msgstr "Zulip cần gửi thư để xác nhận địa chỉ email của người dùng và gửi thông báo " #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:24 msgid "See how to configure email." msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:31 msgid "" "\n" " Complete the\n" " \n" " organization profile\n" " to brand and explain the purpose of this Zulip organization.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:42 #, python-format msgid "" "\n" " You are using an old version of the Zulip desktop app with known security bugs.\n" " \n" " Download the latest version.\n" " \n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:53 #, python-format msgid "" "\n" " Welcome back! You have %(count)s unread messages. Do you want to mark them all as read?\n" " \n" " Yes, please!\n" " •\n" " No, I'll catch up.\n" " \n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:65 msgid "" "\n" " Marking all messages as read…\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/recent_topics.html:5 msgid "Recent topics (beta)" msgstr "" #: templates/zerver/app/recent_topics.html:10 msgid "Pro tip: You can use 't' to view recent topics." msgstr "" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:5 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6 msgid "Filter users" msgstr "Lọc tìm bạn bè" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:5 msgid "USERS" msgstr "Người dùng" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:20 msgid "Invite more users" msgstr "Mời thêm bạn" #: templates/zerver/app/search_operators.html:7 msgid "Operator" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:8 msgid "Effect" msgstr "Hiệu ứng" #: templates/zerver/app/search_operators.html:13 msgid "Narrow to messages on stream" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:17 msgid "Narrow to messages with topic" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:21 msgid "Narrow to private messages with" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:25 msgid "Narrow to group private messages with" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:29 msgid "Narrow to messages sent by" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:33 msgid "Narrow to messages sent by you." msgstr "Chỉ hiển thị tin nhắn được bạn gửi." #: templates/zerver/app/search_operators.html:37 msgid "Center the view around message ID" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:41 msgid "Narrow to just message ID" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:45 msgid "Search all public streams in the organization." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:49 msgid "Narrow to messages with alert words." msgstr "Chỉ hiển thị tin nhắn có từ khóa." #: templates/zerver/app/search_operators.html:53 msgid "Narrow to messages that mention you." msgstr "Chỉ hiển thị tin nhắn nhắc tới bạn." #: templates/zerver/app/search_operators.html:57 msgid "Narrow to private messages." msgstr "Chỉ hiển thị tin nhắn riêng." #: templates/zerver/app/search_operators.html:61 msgid "Narrow to starred messages." msgstr "Chỉ hiển thị tin nhắn đã được đánh dấu." #: templates/zerver/app/search_operators.html:65 msgid "Narrow to unread messages." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:69 msgid "Narrow to messages containing links." msgstr "Chỉ hiển thị tin nhắn chứa đường link." #: templates/zerver/app/search_operators.html:73 msgid "Narrow to messages containing images." msgstr "Chỉ hiển thị tin nhắn chứa hình ảnh." #: templates/zerver/app/search_operators.html:77 msgid "Narrow to messages containing uploads." msgstr "Chỉ hiển thị tin nhắn chứa nội dung tải lên." #: templates/zerver/app/search_operators.html:81 msgid "" "Search for keyword in the topic or " "message content " msgstr "Tìm từ khóa trong chủ đề hoặc nội dung tin nhắn" #: templates/zerver/app/search_operators.html:85 msgid "Exclude messages with topic topic" msgstr "Loại bỏ tin nhắn với chủ đề chủ đề" #: templates/zerver/app/search_operators.html:89 msgid "" "You can use any combination of these search\n" " operators in a single query. For example:" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:92 msgid "streamname" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:93 msgid "user@example.com" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:94 msgid "keyword" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:106 #, python-format msgid "" "\n" " That query would search for messages sent by\n" " %(placeholder_email)s\n" " to stream\n" " %(placeholder_stream)s\n" " containing the keyword\n" " %(placeholder_keyword)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:116 msgid "Detailed search operators documentation" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16 #: templates/zerver/register.html:91 msgid "Your account" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20 msgid "Display settings" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24 msgid "Notifications" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:29 msgid "Your bots" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:34 msgid "Alert words" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:39 msgid "Uploaded files" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:44 msgid "Muted topics" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:51 msgid "Organization profile" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:53 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:60 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:67 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:77 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:99 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:108 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:117 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:126 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:134 msgid "Only organization administrators can edit these settings." msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:58 msgid "Organization settings" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:65 msgid "Organization permissions" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:72 zerver/models.py:1989 msgid "Custom emoji" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:74 msgid "Guest users cannot edit custom emoji." msgstr "Tài khoản khách không thể chỉnh sửa emoji" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:84 msgid "User groups" msgstr "Nhóm người dùng" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:89 msgid "Authentication methods" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:91 msgid "Only organization owners can edit these settings." msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:106 msgid "Deactivated users" msgstr "Người dùng đã dừng hoạt động" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:124 msgid "Default streams" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:132 msgid "Linkifiers" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:140 msgid "Custom profile fields" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:146 msgid "Invitations" msgstr "Lời mời" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:152 msgid "Data exports" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:158 msgid "Show more" msgstr "" #: templates/zerver/billing_nav.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17 #: templates/zerver/integrations/development/dev_panel.html:15 #: templates/zerver/landing_nav.html:13 templates/zerver/portico-header.html:5 #: templates/zerver/portico-header.html:8 msgid "Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/config_error.html:14 msgid "" "\n" " You are trying to log in using LDAP without creating an\n" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10 msgid "Zulip account not found." msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26 msgid "Log in with another account" msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33 msgid "Continue to registration" msgstr "" #: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:8 msgid "The registration link has expired or is not valid." msgstr "" #: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:9 #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:9 #: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/portico-header.html:27 #: templates/zerver/portico-header.html:33 msgid "Log in" msgstr "Đăng nhập" #: templates/zerver/create_realm.html:12 msgid "Create a new Zulip organization" msgstr "" #: templates/zerver/create_realm.html:20 msgid "Enter your email address" msgstr "" #: templates/zerver/create_realm.html:25 msgid "Create organization" msgstr "Tạo nhóm" #: templates/zerver/deactivated.html:15 msgid "Deactivated organization" msgstr "Nhóm đã ngừng hoạt động" #: templates/zerver/deactivated.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n" " Please contact %(support_email)s to reactivate\n" " this group.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:7 msgid "Finish desktop login" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:10 msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:14 msgid "Paste token here" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:16 msgid "Finish" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:20 msgid "Incorrect token." msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:24 msgid "Token accepted. Logging you in…" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:8 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:13 msgid "Copy" msgstr "Sao chép" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:15 msgid "You may then close this window." msgstr "" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:16 msgid "Or, continue in your browser." msgstr "" #: templates/zerver/dev_login.html:22 msgid "Owners" msgstr "" #: templates/zerver/dev_login.html:31 msgid "Administrators" msgstr "Admin" #: templates/zerver/dev_login.html:40 msgid "Guest users" msgstr "Người qua đường" #: templates/zerver/dev_login.html:52 msgid "Normal users" msgstr "Người dùng thường" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9 #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:1 #, python-format msgid "Hi %(user_name)s," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:11 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 #, python-format msgid "" "We received a request to change the email address for the Zulip account on " "%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " "please click below:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:12 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11 msgid "Confirm email change" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:14 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1 msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12 msgid "Click the button below to complete registration." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:14 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:16 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:13 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:16 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14 msgid "Complete registration" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:16 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:19 #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:20 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if " "you run into trouble, have any feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_0a044db0e6751f218a47a4331c50b45c.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_323d33263c802b7a808798ed9b6b5891.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_556550265caff1cd1fc70d6c7ef85cfc.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_71be297c80227efa5868a945ab2f03d5.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_76050a3fd18b4fc53c74b18de6b3cc57.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_8a64d4c3ba4c8579f83733107016b9b0.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_bb3181f792c96e031e57a0697a9ccba6.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ebb5a4fe863941c2b7fc04a6f169a4ec.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ed271a34d10d853722568eb6ada75850.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/markdown_email.html:4 #: templates/zerver/emails/markdown_email.source.html:4 msgid "Zulip logo" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:28 #: templates/zerver/emails/digest.source.html:27 msgid "New streams" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:35 #: templates/zerver/emails/digest.source.html:34 msgid "Click here to log in to Zulip and catch up." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:40 #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:34 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48 #: templates/zerver/emails/digest.source.html:39 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46 msgid "Manage email preferences" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:41 #: templates/zerver/emails/digest.source.html:40 msgid "Unsubscribe from digest emails" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/email_base_default.html:87 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_87e5498dc967c76480e0895fe3f11751.txt:30 #: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:31 msgid "Swimming fish" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:11 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:4 #, python-format msgid "" "You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s, at the following " "link:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:21 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:8 #, python-format msgid "The email address associated with your account is %(email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:11 msgid "" "If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to " "this email." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:14 msgid "Thanks for using Zulip!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1 msgid "Welcome to Zulip!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:13 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:12 #, python-format msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:15 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:14 #, python-format msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:20 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:19 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10 msgid "Your account details:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:22 msgid "Organization URL:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:26 msgid "Username:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:25 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16 msgid "Use your LDAP account to log in" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:33 msgid "Email:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36 #, python-format msgid "" "(you'll need these to sign in to the mobile and desktop " "apps)" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:41 #, python-format msgid "" "Check out our guide for admins, become a Zulip pro with a " "few keyboard shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:43 #, python-format msgid "" "Learn more about Zulip, become a pro with a few " "keyboard shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:48 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:42 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:31 msgid "Cheers," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:49 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:43 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:32 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7 msgid "Team Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:53 msgid "" "PS: Follow us on Twitter, star us on " "GitHub, or chat with us live on the Zulip community server!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:9 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1 msgid "Hey," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:11 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3 msgid "" "I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since " "mastering topics is a key part of being a Zulip power user." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:13 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12 msgid "Examples of short topics" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:15 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em—you can always edit the message later!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:18 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7 msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:19 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9 msgid "" "Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm " "looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\"" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:22 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21 msgid "Example of a topic that is too long" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:24 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away—read the topics that are relevant " "to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:26 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25 msgid "Take it for a spin now." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:42 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 msgid "Thanks," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:35 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34 msgid "Unsubscribe from welcome emails" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 msgid "Hi there," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:12 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants" " you to join them on Zulip — the team communication tool designed for " "productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:14 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13 msgid "To get started, click the button below." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1 msgid "Hi again," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:11 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s " "(%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23 #, python-format msgid "" "\n" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s\n" " for another one.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:18 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in" " email notifications." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:20 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in" " email notifications." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:30 #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 #, python-format msgid "You are receiving this because you were mentioned in %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:32 #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:31 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27 msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for this" " stream." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:35 #, python-format msgid "" "Reply to this email directly, view it in Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:37 #, python-format msgid "" "View or reply in Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:39 #, python-format msgid "" "Reply in Zulip, or manage email " "preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:41 #, python-format msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1 msgid "Hi," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this " "change, please contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 msgid "Best," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:4 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:18 #, python-format msgid "" "Organization: %(realm_uri)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:21 #, python-format msgid "" "Email: %(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:24 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7 #, python-format msgid "Time: %(login_time)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:27 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9 #, python-format msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:30 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11 #, python-format msgid "IP address: %(device_ip)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:35 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14 msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:38 #, python-format msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password " "or contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:43 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21 msgid "Zulip Security" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46 msgid "Unsubscribe from login notifications" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:10 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 #, python-format msgid "" "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " "%(email)s on %(realm_uri)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:14 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13 msgid "Click the button below to reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:15 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14 msgid "Reset password" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:20 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your " "account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:22 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 msgid "You do not have an account in that Zulip organization." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:27 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16 msgid "You do have active accounts in the following organization(s)." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:34 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21 msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:40 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:9 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1 #, python-format msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:11 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4 #, python-format msgid "" "One of your administrators requested reactivation of the previously " "deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:14 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13 msgid "Click the button below to reactivate your organization." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:15 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14 msgid "Reactivate organization" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:18 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10 msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:19 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any " "feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:1 msgid "Activate your Zulip account" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3 msgid "Click the link below to complete registration." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:6 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:8 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any " "feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1 #, python-format msgid "Zulip digest for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.txt:12 #, python-format msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_uri)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.txt:15 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19 msgid "Manage email preferences:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.txt:19 msgid "Unsubscribe from digest emails:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1 msgid "Your Zulip login page" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:20 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:11 #, python-format msgid "Organization URL: %(organization_url)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14 #, python-format msgid "Username: %(ldap_username)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19 #, python-format msgid "Email: %(email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:30 #, python-format msgid "" "(you'll need these to sign in to the mobile " "and desktop apps)" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35 #, python-format msgid "" "Check out our guide for admins, " "become a Zulip pro with a few keyboard shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:37 #, python-format msgid "" "Learn more about Zulip, become a " "pro with a few keyboard " "shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:47 msgid "" "PS: Follow us on Twitter, star us " "on GitHub, or chat with us " "live on the Zulip community server!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:4 #, python-format msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:6 #, python-format msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21 #, python-format msgid "" "(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps " "(%(apps_page_link)s))" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:25 #, python-format msgid "" "Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip " "pro with a few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive " "right in to %(realm_uri)s!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:27 #, python-format msgid "" "Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few " "keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to " "%(realm_uri)s!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34 msgid "" "PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub " "(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the Zulip " "community server (https://chat.zulip.org)!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em—you can always edit the message later!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away—read the topics that are " "relevant to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1 msgid "One last thing: using topics like a pro" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em -- you can always edit the message later!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away -- read the topics that are " "relevant to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13 msgid "Take it for a spin now:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22 msgid "Unsubscribe from welcome emails:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:12 #, python-format msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s invited you to join %(referrer_realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 msgid "To get started, click the link below." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:17 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:19 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:34 #, python-format msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:36 #, python-format msgid "" "View or reply in Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:38 #, python-format msgid "" "Reply in Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:40 #, python-format msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format msgid "Group PMs with %(huddle_display_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3 #, python-format msgid "PMs with %(sender_str)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:7 msgid "New missed messages" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11 #, python-format msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31 msgid "Reply to this email directly, or view it in Zulip:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35 msgid "View or reply in Zulip:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 msgid "Reply in Zulip:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:50 msgid "Manage email preferences: " msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1 #, python-format msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16 #, python-format msgid "Organization: %(organization_link)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5 #, python-format msgid "Email: %(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36 #, python-format msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1 #, python-format msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3 #, python-format msgid "Organization: %(organization_url)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16 #, python-format msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format msgid "Password reset request for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4 msgid "Click the link below to reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7 msgid "Click the link below to reactivate your organization." msgstr "" #: templates/zerver/emails/sponsorship_request.subject.txt:1 #, python-format msgid "Sponsorship request (%(organization_type)s) for %(string_id)s" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:8 msgid "Find your Zulip accounts" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:41 msgid "Email addresses" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:43 msgid "Find accounts" msgstr "Find accounts" #: templates/zerver/footer.html:3 msgid "About Zulip" msgstr "Giới thiệu" #: templates/zerver/footer.html:5 msgid "Home" msgstr "Trang chủ" #: templates/zerver/footer.html:6 msgid "Why Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:7 msgid "Features" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:8 msgid "Plans & pricing" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "Team" msgstr "Hội nhóm" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "History" msgstr "History" #: templates/zerver/footer.html:13 msgid "Help & community" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:15 msgid "Community chat" msgstr "Nhóm chat chung" #: templates/zerver/footer.html:20 msgid "Support" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:24 msgid "Accounts" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:28 msgid "Find account" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:31 msgid "New organization" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:35 msgid "Login" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/terms.html:16 msgid "Terms of Service" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:43 templates/zerver/privacy.html:18 msgid "Privacy policy" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:47 msgid "Apps & integrations" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:49 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "" #: templates/zerver/for-companies.html:18 msgid "The best chat for workplaces." msgstr "" #: templates/zerver/for-open-source.html:23 msgid "Zulip for open source." msgstr "" #: templates/zerver/for-research.html:25 msgid "Zulip for researchers." msgstr "" #: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:18 msgid "The best chat for working groups and communities." msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:56 msgid "Streams in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:60 templates/zerver/hello.html:75 #: templates/zerver/hello.html:90 msgid "Streams in Slack" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:71 msgid "Topics in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:86 msgid "Stream topics in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:98 templates/zerver/hello.html:99 #: templates/zerver/hello.html:105 templates/zerver/hello.html:107 msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:109 msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:116 templates/zerver/hello.html:118 msgid "The Tuesday night catering topic in Slack" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:127 templates/zerver/hello.html:530 msgid "See plans and pricing" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:392 msgid "Travis logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:399 msgid "GitHub logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:406 msgid "Heroku logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:413 msgid "Zendesk logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:420 msgid "JIRA logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:427 msgid "Sentry logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:434 msgid "Pagerduty logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:536 msgid "Log in now" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:540 msgid "Sign up now" msgstr "" #: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:11 msgid "Update required" msgstr "" #: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:13 msgid "" "\n" " You are using old version of the Zulip desktop\n" " app that is no longer supported.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:21 msgid "" "\n" " The auto-update feature in this old version of\n" " Zulip desktop app no longer works.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:30 msgid "Download the latest release." msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:23 #, python-format msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations." msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:27 msgid "" "\n" " And hundreds more through\n" " Hubot,\n" " Zapier,\n" " and\n" " IFTTT.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:41 msgid "Search integrations" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:48 msgid "Filter by category" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:62 #: templates/zerver/integrations/index.html:89 msgid "Custom integrations" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:64 #: templates/zerver/integrations/index.html:91 msgid "Incoming webhooks" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:67 #: templates/zerver/integrations/index.html:94 zerver/lib/integrations.py:48 msgid "Interactive bots" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:70 #: templates/zerver/integrations/index.html:97 msgid "REST API" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:77 msgid "Categories" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:79 msgid "All" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:133 msgid "Create your own!" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:4 msgid "Invalid email" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:6 #: templates/zerver/invalid_realm.html:11 msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip." msgstr "Xin chào! Cảm ơn bạn đã đến với Zulip." #: templates/zerver/invalid_email.html:10 msgid "" "\n" " The email address you are trying to sign up with is not valid.\n" " Please sign up using a valid email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n" " only allows users with email addresses within the\n" " organization. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:29 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n" " addresses. Please sign up using a real email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:38 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n" " that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:7 msgid "Organization does not exist" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:13 msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain." msgstr "" #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:8 msgid "Invalid or expired login session." msgstr "" #: templates/zerver/login.html:13 msgid "Log in to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:61 msgid "Email or username" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:63 msgid "Username" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:74 templates/zerver/register.html:153 #: templates/zerver/register.html:165 templates/zerver/reset_confirm.html:27 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: templates/zerver/login.html:90 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." msgstr "" #: templates/zerver/login.html:117 #, python-format msgid "Log in with %(identity_provider)s" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:125 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:137 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." msgstr "" #: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3 msgid "Go to Zulip" msgstr "Tới Zulip" #: templates/zerver/privacy.html:26 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:19 msgid "" "This server does not allow members of the public to create new " "organizations." msgstr "Server này không cho phép thành viên tạo nhóm mới." #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:21 #, python-format msgid "" "\n" " Zulip is open source, so you can install your own Zulip server or create a new organization on\n" " Zulip Cloud\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation.html:9 msgid "Your organization has been successfully reactivated." msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9 msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid." msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:8 msgid "Log in to your organization" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:18 msgid "Enter your organization's Zulip URL:" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:21 msgid "your-organization-url" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:32 msgid "Next" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:34 msgid "Don't know your organization URL?" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:35 msgid "Find your organization." msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:43 msgid "Need to get your group started on Zulip?" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:43 msgid "Create a new organization." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:16 msgid "Create your organization" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:18 msgid "Create your account" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:21 msgid "" "\n" "

You’re almost there! We just need you to do one last thing.

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/register.html:38 msgid "Organization name" msgstr "Tên nhóm" #: templates/zerver/register.html:46 msgid "Shorter is better than longer." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:52 msgid "Organization URL" msgstr "Organization URL" #: templates/zerver/register.html:59 #, python-format msgid "Use %(external_host)s" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:83 msgid "The URL users will use to access the new organization." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:110 msgid "Import settings from existing Zulip account" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:116 msgid "Don’t import settings" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:135 msgid "Full name or 名前" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:136 msgid "Full name" msgstr "Họ và tên" #: templates/zerver/register.html:155 msgid "Enter your LDAP/Active Directory password." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:168 msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." msgstr "Dùng cho ứng dụng điện thoại hoặc mọi công cụ yêu cầu mật khẩu." #: templates/zerver/register.html:176 msgid "Password strength" msgstr "Độ mạnh của mật khẩu" #: templates/zerver/register.html:185 msgid "What are you interested in?" msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:7 msgid "Reset your password" msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:29 msgid "Send reset link" msgstr "" #: templates/zerver/reset_confirm.html:11 msgid "Set a new password." msgstr "" #: templates/zerver/reset_confirm.html:47 msgid "Confirm password" msgstr "Xác nhận mật khẩu" #: templates/zerver/reset_confirm.html:66 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." msgstr "Xin lỗi nha, đường link bạn cung cấp không hợp lệ hoặc đã được sử dụng." #: templates/zerver/reset_done.html:9 msgid "We've reset your password!" msgstr "Mật khẩu của bạn đã được đặt lại!" #: templates/zerver/reset_done.html:13 #, python-format msgid "Please log in with your new password." msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:9 msgid "Password reset sent!" msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "Check your email in a few minutes to finish the process." msgstr "" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:6 msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:63 msgid "" "\n" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:69 msgid "" "\n" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/team.html:128 msgid "Avatar" msgstr "" #: templates/zerver/terms.html:24 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5 msgid "Unknown email unsubscribe request" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7 msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n" "recognize the URL." msgstr "Há lô, có vẻ bạn cố bỏ theo dõi gì đó, nhưng chúng tôi không thể nhận diện đường URL." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10 #, python-format msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email" " us and we'll get this squared away!" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5 msgid "Email settings updated" msgstr "Đã cập nhật cài đặt email " #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7 #, python-format msgid "" "We've updated your email subscription settings, and you won't get " "%(subscription_type)s emails anymore." msgstr "Chúng tôi đã cập nhật cài đặt theo dõi của email bạn, bạn sẽ không nhận email %(subscription_type)snữa." #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9 #, python-format msgid "" "To undo this change or review your other subscription settings, please visit" " your Zulip Settings " "page." msgstr "" #: templates/zerver/unsupported_browser.html:11 msgid "Unsupported browser" msgstr "" #: templates/zerver/unsupported_browser.html:13 #, python-format msgid "" "\n" " %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsupported_browser.html:18 msgid "" "\n" " Zulip supports modern browsers like Firefox,\n" " Chrome, and Edge.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsupported_browser.html:24 #, python-format msgid "" "\n" " You can also use the Zulip desktop app.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:2 msgid "" "\n" "

This organization has been migrated to new hosting on zulip.com. We just need you to do one last thing.

\n" "

Accept the Zulip Cloud terms of service

\n" " " msgstr "" #: zerver/decorator.py:131 msgid "Must be a billing administrator or an organization owner" msgstr "" #: zerver/decorator.py:209 msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer" msgstr "" #: zerver/decorator.py:218 msgid "This API is not available to incoming webhook bots." msgstr "" #: zerver/decorator.py:227 msgid "This organization has been deactivated" msgstr "" #: zerver/decorator.py:229 msgid "Account is deactivated" msgstr "" #: zerver/decorator.py:241 msgid "Account is not associated with this subdomain" msgstr "Tài khoản không liên kết với miền con" #: zerver/decorator.py:396 zerver/decorator.py:456 msgid "This endpoint does not accept bot requests." msgstr "" #: zerver/decorator.py:436 msgid "Must be an server administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:519 msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication." msgstr "" #: zerver/decorator.py:522 msgid "Invalid authorization header for basic auth" msgstr "" #: zerver/decorator.py:524 msgid "Missing authorization header for basic auth" msgstr "" #: zerver/decorator.py:613 msgid "Webhook bots can only access webhooks" msgstr "Webhook bots chỉ có thể truy cập webhook" #: zerver/decorator.py:670 msgid "Access denied" msgstr "Từ chối truy cập" #: zerver/forms.py:70 msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater." msgstr "" #: zerver/forms.py:71 msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'." msgstr "" #: zerver/forms.py:72 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." msgstr "" #: zerver/forms.py:73 msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one." msgstr "" #: zerver/forms.py:160 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." msgstr "" #: zerver/forms.py:165 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." msgstr "" #: zerver/forms.py:173 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." msgstr "" #: zerver/forms.py:177 zerver/forms.py:190 zerver/lib/email_validation.py:110 msgid "Please use your real email address." msgstr "Xin hãy sử dụng địa chỉ email thật." #: zerver/forms.py:179 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." msgstr "" #: zerver/forms.py:199 msgid "New password" msgstr "" #: zerver/forms.py:206 msgid "New password confirmation" msgstr "" #: zerver/forms.py:393 msgid "Token" msgstr "" #: zerver/forms.py:413 msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses." msgstr "" #: zerver/forms.py:418 msgid "Please enter at most 10 emails." msgstr "" #: zerver/forms.py:430 msgid "We couldn't find that Zulip organization." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:331 zerver/lib/actions.py:350 #, python-brace-format msgid "{user} just signed up for Zulip. (total: {user_count})" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:339 msgid "signups" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:458 #, python-brace-format msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1098 msgid "Unable to render message" msgstr "Không thể chuẩn bị tin nhắn" #: zerver/lib/actions.py:1847 zerver/views/reactions.py:48 msgid "Reaction already exists." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1895 msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)" msgstr "Thiếu giá trị: 'tới' (người nhận)" #: zerver/lib/actions.py:1897 msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1924 zerver/lib/addressee.py:31 msgid "Invalid user ID {}" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1964 zerver/lib/actions.py:5658 #: zerver/views/message_send.py:210 zerver/views/message_send.py:217 #: zerver/views/message_send.py:240 msgid "User not authorized for this query" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1996 #, python-brace-format msgid "'{email}' is no longer using Zulip." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2002 msgid "You can't send private messages outside of your organization." msgstr "Bạn không thể gửi tin nhắn cá nhân ngoài nhóm của bạn." #: zerver/lib/actions.py:2058 msgid "Expected exactly one stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2069 msgid "Invalid data type for stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2084 zerver/lib/actions.py:2094 msgid "Invalid data type for recipients" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2101 zerver/lib/actions.py:2108 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2173 msgid "Reminders can only be set for streams." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2180 msgid "Invalid default stream group name '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2182 msgid "Default stream group name too long (limit: {} characters)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2187 msgid "Default stream group name '{}' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2247 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, " "but there is no stream with that ID." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2251 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but" " that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2257 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The" " stream exists but does not have any subscribers." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2297 msgid "Private messages are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2317 msgid "Message must not be empty" msgstr "Tin nhắn không được để trống" #: zerver/lib/actions.py:2319 msgid "Message must not contain null bytes" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2410 msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2415 #, python-brace-format msgid "Widgets: {error_msg}" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2426 msgid "You do not have permission to use wildcard mentions in this stream." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2638 msgid "Subscriber data is not available for this stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2645 msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3716 #, python-brace-format msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3794 msgid "Signups enabled" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3885 msgid "Invalid default stream group {}" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3922 zerver/lib/actions.py:3942 #, python-brace-format msgid "" "'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3930 #, python-brace-format msgid "Default stream group '{group_name}' already exists" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3946 #, python-brace-format msgid "" "Stream '{stream_name}' is already present in default stream group " "'{group_name}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3958 #, python-brace-format msgid "" "Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3968 msgid "This default stream group is already named '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3971 msgid "Default stream group '{}' already exists" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4310 msgid "Invalid flag: '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4312 msgid "Flag not editable: '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4314 msgid "Invalid message flag operation: '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4329 zerver/lib/actions.py:4331 #: zerver/lib/message.py:600 zerver/lib/message.py:606 msgid "Invalid message(s)" msgstr "Tin nhắn không hợp lệ" #: zerver/lib/actions.py:4390 #, python-brace-format msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4400 #, python-brace-format msgid "This topic was moved by {user} to {new_location}" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5286 #, python-brace-format msgid "" "You do not have enough remaining invites. Please contact {email} to have " "your limit raised. No invitations were sent." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5333 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5370 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." msgstr "Một số tài khoản email chưa xác nhận nên chúng tôi không thể gửi lời mời." #: zerver/lib/actions.py:5375 msgid "We weren't able to invite anyone." msgstr "Chúng tôi không thể mời ai." #: zerver/lib/actions.py:5399 msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" msgstr "Một số địa chỉ đã lập tài khoản Zulip nên chúng tôi không gửi lời mời. Chúng tôi đã gửi lời mời tới tất cả những người khác." #: zerver/lib/actions.py:5850 msgid "Invalid order mapping." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5907 zerver/lib/users.py:289 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:126 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:145 #, python-brace-format msgid "Field id {id} not found." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5928 zerver/lib/actions.py:5939 msgid "User group '{}' already exists." msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:21 msgid "Invalid email '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:39 zerver/views/message_edit.py:157 #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:23 zerver/webhooks/zapier/view.py:33 msgid "Topic can't be empty" msgstr "Chủ đề không được để trống" #: zerver/lib/addressee.py:63 zerver/lib/addressee.py:129 msgid "Missing topic" msgstr "Chủ đề bị thiếu" #: zerver/lib/addressee.py:114 msgid "Cannot send to multiple streams" msgstr "Không thể gửi cho nhiều dòng hội thoại cùng lúc" #: zerver/lib/addressee.py:126 msgid "Missing stream" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:137 msgid "Message must have recipients" msgstr "Tin nhắn phải có người nhận" #: zerver/lib/addressee.py:146 zerver/lib/outgoing_webhook.py:193 msgid "Invalid message type" msgstr "Kiểu tin nhắn không hợp lệ" #: zerver/lib/attachments.py:22 msgid "Invalid attachment" msgstr "" #: zerver/lib/attachments.py:29 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." msgstr "" #: zerver/lib/bot_lib.py:96 msgid "Message must have recipients!" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:10 msgid "Domain can't be empty." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:12 msgid "Domain must have at least one dot (.)" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:14 msgid "Domain is too long" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:16 msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:19 msgid "Consecutive '.' are not allowed." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:21 msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:23 msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s." msgstr "" #: zerver/lib/email_notifications.py:123 zerver/lib/email_notifications.py:149 msgid "Open Zulip to see the spoiler content" msgstr "" #: zerver/lib/email_notifications.py:466 msgid "Zulip missed messages" msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:103 msgid "Invalid address." msgstr "Địa chỉ không hợp lệ" #: zerver/lib/email_validation.py:108 msgid "Outside your domain." msgstr "Ngoài miền của bạn" #: zerver/lib/email_validation.py:112 zerver/views/users.py:514 msgid "Email addresses containing + are not allowed." msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:155 msgid "Reserved for system bots." msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:178 #, python-brace-format msgid "{email} already has an account" msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:180 msgid "Already has an account." msgstr "Đã có tài khoản." #: zerver/lib/email_validation.py:182 msgid "Account has been deactivated." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:55 zerver/views/realm_emoji.py:53 msgid "Emoji '{}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:65 msgid "Invalid custom emoji." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:67 msgid "Invalid custom emoji name." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:69 msgid "This custom emoji has been deactivated." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:72 zerver/lib/emoji.py:77 msgid "Invalid emoji code." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:74 zerver/lib/emoji.py:79 msgid "Invalid emoji name." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:82 msgid "Invalid emoji type." msgstr "Kiểu emoji không hợp lệ." #: zerver/lib/emoji.py:106 msgid "Must be an organization administrator or emoji author" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:112 zerver/models.py:699 msgid "Invalid characters in emoji name" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:113 msgid "Emoji name is missing" msgstr "" #: zerver/lib/error_notify.py:187 msgid "Invalid type parameter" msgstr "" #: zerver/lib/events.py:945 msgid "Could not allocate event queue" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:146 #, python-brace-format msgid "Stream '{stream}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:157 #, python-brace-format msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:165 msgid "organization owner" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:165 msgid "user" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:169 #, python-brace-format msgid "Cannot deactivate the only {entity}." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:180 #, python-brace-format msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:191 zerver/lib/request.py:302 #: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:35 msgid "Malformed JSON" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:201 msgid "Must be an organization member" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:211 zerver/views/invite.py:43 #: zerver/views/invite.py:93 zerver/views/invite.py:133 msgid "Must be an organization administrator" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:221 msgid "Must be an organization owner" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:231 msgid "Must be an organization or stream administrator" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:245 msgid "Invalid API key" msgstr "Mã API không hợp lệ" #: zerver/lib/exceptions.py:250 msgid "Malformed API key" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:262 #, python-brace-format msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:283 zerver/views/auth.py:568 #: zerver/views/auth.py:900 msgid "Invalid subdomain" msgstr "" #: zerver/lib/external_accounts.py:48 msgid "Custom external account must define URL pattern" msgstr "" #: zerver/lib/external_accounts.py:50 msgid "Invalid external account type" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:13 msgid "Reply to a message" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:14 msgid "Click anywhere on a message to reply." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:17 msgid "Catch up on a stream" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:19 msgid "" "Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. " "Try clicking on one of the stream links below." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:24 msgid "Topics" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:26 msgid "" "Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and " "make it easy to reply to conversations that start while you are offline." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:34 msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:38 msgid "Compose" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:40 msgid "" "Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), " "and give it a go!" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:35 msgid "Integration frameworks" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:36 msgid "Continuous integration" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:37 msgid "Customer support" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:38 msgid "Deployment" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:39 msgid "Communication" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:40 msgid "Financial" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:41 msgid "HR" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:42 msgid "Marketing" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:43 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:44 msgid "Monitoring tools" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:45 msgid "Project management" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:46 msgid "Productivity" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:47 msgid "Version control" msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:24 msgid "Operator {} not supported." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:60 #, python-brace-format msgid "" "[Read the guide]({help_url}) for getting your organization started with " "Zulip" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:65 msgid "Hello, and welcome to Zulip!" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:68 msgid "This is a private message from me, Welcome Bot." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:70 msgid "Here are some tips to get you started:" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:73 #, python-brace-format msgid "Download our [Desktop and mobile apps]({apps_url})" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:76 #, python-brace-format msgid "" "Customize your account and notifications on your [Settings " "page]({settings_url})" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:79 msgid "Type `?` to check out Zulip's keyboard shortcuts" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:83 msgid "The most important shortcut is `r` to reply." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:86 msgid "Practice sending a few messages by replying to this conversation." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:88 msgid "" "If you're not into keyboards, that's okay too; clicking anywhere on this " "message will also do the trick!" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:103 msgid "Congratulations on your first reply!" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:108 msgid "" "Feel free to continue using this space to practice your new messaging " "skills. Or, try clicking on some of the stream names to your left!" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:120 msgid "" "This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream " "name." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:122 msgid "Private streams are only visible to stream members." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:125 #, python-brace-format msgid "" "To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and " "click on `{initial_private_stream_name}`." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:131 #, python-brace-format msgid "" "This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the" " topic `topic demonstration`." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:136 msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:138 #, python-brace-format msgid "" "You can learn more about topics at [Streams and " "topics]({about_topics_help_url})." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:142 #, python-brace-format msgid "" "This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the" " topic `swimming turtles`." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:149 #, python-brace-format msgid "" "[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to " "a previous message." msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:242 msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {!r}" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:250 msgid "Invalid GCM options to bouncer: {}" msgstr "" #. error #: zerver/lib/push_notifications.py:428 zilencer/views.py:135 msgid "Token does not exist" msgstr "Token không tồn tại" #: zerver/lib/push_notifications.py:631 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned you:" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:633 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned everyone:" msgstr "" #: zerver/lib/remote_server.py:82 msgid "Push notifications bouncer error: {}" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:39 #, python-brace-format msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:50 #, python-brace-format msgid "Missing '{var_name}' argument" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:62 #, python-brace-format msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:351 msgid "Argument \"{}\" is not valid JSON." msgstr "" #: zerver/lib/response.py:25 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" msgstr "" #: zerver/lib/send_email.py:55 msgid "Zulip Account Security" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:159 zerver/lib/streams.py:365 #: zerver/lib/streams.py:445 msgid "Invalid stream name '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:161 msgid "Stream name too long (limit: {} characters)." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:164 msgid "Stream name '{}' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:186 msgid "Only organization administrators can send to this stream." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:188 msgid "Guests cannot send to this stream." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:192 zerver/lib/streams.py:194 msgid "New members cannot send to this stream." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:227 msgid "Not authorized to send to stream '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:231 msgid "Please supply 'stream'." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:234 msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:238 zerver/lib/streams.py:258 #: zerver/lib/streams.py:325 zerver/lib/streams.py:347 #: zerver/lib/streams.py:380 msgid "Invalid stream id" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:358 msgid "Stream name '{}' is already taken." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:555 msgid "User cannot create streams." msgstr "Người dùng không thể tạo dòng hội thoại." #: zerver/lib/streams.py:557 msgid "Stream(s) ({}) do not exist" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:562 msgid "User cannot create stream with this settings." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:581 msgid "Default stream group with id '{}' does not exist." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:128 zerver/lib/upload.py:143 zerver/lib/upload.py:198 msgid "Could not decode image; did you upload an image file?" msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:130 zerver/lib/upload.py:145 zerver/lib/upload.py:200 msgid "Image size exceeds limit." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:307 msgid "Upload would exceed your organization's upload quota." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:14 msgid "" "Only group members and organization administrators can administer this " "group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:18 msgid "Invalid user group" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:37 msgid "Name too long!" msgstr "Tên quá dài!" #: zerver/lib/users.py:39 msgid "Name too short!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:43 msgid "Invalid characters in name!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:49 msgid "Invalid format!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:64 msgid "Name is already in use!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:69 zerver/views/users.py:347 zerver/views/users.py:499 msgid "Bad name or username" msgstr "Tên hoặc tên tài khoản không ổn" #: zerver/lib/users.py:83 msgid "Invalid integration '{}'." msgstr "" #: zerver/lib/users.py:87 msgid "Missing configuration parameters: {}" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:95 msgid "Invalid {} value {} ({})" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:110 msgid "Invalid configuration data!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:136 msgid "Invalid bot type" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:140 msgid "Invalid interface type" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:206 zerver/lib/users.py:211 zerver/models.py:2916 msgid "Invalid user ID: {}" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:218 zerver/lib/users.py:220 msgid "No such bot" msgstr "Không tìm thấy bot" #: zerver/lib/users.py:222 zerver/lib/users.py:240 msgid "Insufficient permission" msgstr "Thiếu sự cho phép" #: zerver/lib/users.py:231 zerver/lib/users.py:233 zerver/views/presence.py:27 msgid "No such user" msgstr "Không tìm thấy người dùng" #: zerver/lib/users.py:235 msgid "User is deactivated" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:45 zerver/lib/validator.py:93 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:51 #, python-brace-format msgid "{item} cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:58 zerver/lib/validator.py:109 #, python-brace-format msgid "Invalid {var_name}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:70 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:81 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:97 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a date" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:102 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not an integer" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:116 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a float" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:121 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a boolean" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:129 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a valid hex color code" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:143 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a list" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:146 #, python-brace-format msgid "{container} should have exactly {length} items" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:161 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a tuple" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:165 #, python-brace-format msgid "{var_name} should have exactly {desired_len} items" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:197 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a dict" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:204 #, python-brace-format msgid "{key_name} key is missing from {var_name}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:226 msgid "Unexpected arguments: {}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:254 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not an allowed_type" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:260 #, python-brace-format msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:281 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a URL" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:287 msgid "Malformed URL pattern." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:305 #, python-brace-format msgid "'{item}' cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:320 #, python-brace-format msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:395 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string or an integer list" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:403 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string or integer" msgstr "" #: zerver/lib/webhooks/common.py:52 #, python-brace-format msgid "Missing the HTTP event header '{header}'" msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:24 msgid "There should be a leading slash in the zcommand." msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:57 msgid "No such command: {}" msgstr "" #: zerver/middleware.py:340 msgid "Internal server error" msgstr "Lỗi server nội bộ" #: zerver/middleware.py:364 #, python-brace-format msgid "CSRF Error: {reason}" msgstr "" #: zerver/middleware.py:417 msgid "API usage exceeded rate limit" msgstr "" #: zerver/models.py:329 msgid "stream events" msgstr "" #: zerver/models.py:355 msgid "Available on Zulip Standard. Upgrade to access." msgstr "" #: zerver/models.py:755 msgid "Invalid filter pattern. Valid characters are {}." msgstr "" #: zerver/models.py:771 msgid "Invalid URL format string." msgstr "" #: zerver/models.py:1166 msgid "Organization owner" msgstr "" #: zerver/models.py:1167 msgid "Organization administrator" msgstr "" #: zerver/models.py:1168 msgid "Member" msgstr "" #: zerver/models.py:1169 msgid "Guest" msgstr "" #: zerver/models.py:1988 msgid "Unicode emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:1990 msgid "Zulip extra emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:2920 msgid "User with ID {} is deactivated" msgstr "" #: zerver/models.py:2923 msgid "User with ID {} is a bot" msgstr "" #: zerver/models.py:2954 msgid "List of options" msgstr "" #: zerver/models.py:2957 msgid "Person picker" msgstr "" #: zerver/models.py:2969 msgid "Short text" msgstr "" #: zerver/models.py:2970 msgid "Long text" msgstr "" #: zerver/models.py:2971 msgid "Date picker" msgstr "" #: zerver/models.py:2972 msgid "Link" msgstr "" #: zerver/models.py:2973 msgid "External account" msgstr "" #: zerver/signals.py:90 msgid "Unknown IP address" msgstr "" #: zerver/signals.py:91 msgid "an unknown operating system" msgstr "" #: zerver/signals.py:92 msgid "An unknown browser" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:552 msgid "Missing 'queue_id' argument" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:555 msgid "Missing 'last_event_id' argument" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:558 msgid "You are not authorized to get events from this queue" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:563 #, python-brace-format msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:571 #, python-brace-format msgid "Event {event_id} was not in this queue" msgstr "" #: zerver/tornado/exceptions.py:15 #, python-brace-format msgid "Bad event queue id: {queue_id}" msgstr "" #: zerver/tornado/views.py:35 msgid "You are not authorized to access this queue" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:402 msgid "Auth key for this subdomain not found." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:409 msgid "No JSON web token passed in request" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:411 msgid "Bad JSON web token" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:415 msgid "No user specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:418 msgid "No organization specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:425 msgid "Wrong subdomain" msgstr "Sai miền con" #: zerver/views/auth.py:799 msgid "Endpoint not available in production." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:801 msgid "DevAuthBackend not enabled." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:827 zerver/views/auth.py:869 msgid "This organization has been deactivated." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:830 zerver/views/auth.py:866 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Tài khoản của bạn đã bị khóa." #: zerver/views/auth.py:833 msgid "This user is not registered." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:872 msgid "Password auth is disabled in your team." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:875 zerver/views/auth.py:960 msgid "Your username or password is incorrect." msgstr "Tên tài khoản hoặc mật khẩu không đúng." #: zerver/views/auth.py:906 msgid "Subdomain required" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:968 msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured" msgstr "" #: zerver/views/camo.py:19 msgid "

Not a valid URL.

" msgstr "" #: zerver/views/compatibility.py:79 msgid "User-Agent header missing from request" msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:46 msgid "Label cannot be blank." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:60 msgid "Field must have at least one choice." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:87 msgid "Invalid field type." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:118 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:156 msgid "A field with that label already exists." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:149 msgid "Default custom field cannot be updated." msgstr "" #: zerver/views/drafts.py:53 msgid "Content must not contain null bytes" msgstr "" #: zerver/views/drafts.py:60 msgid "Timestamp must not be negative." msgstr "" #: zerver/views/drafts.py:69 msgid "Topic must not contain null bytes" msgstr "" #: zerver/views/drafts.py:71 msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages" msgstr "" #: zerver/views/drafts.py:120 zerver/views/drafts.py:135 msgid "Draft does not exist" msgstr "" #: zerver/views/hotspots.py:18 msgid "Unknown hotspot: {}" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:40 msgid "Must be invited as an valid type of user" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:45 msgid "You must specify at least one email address." msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một địa chỉ email." #: zerver/views/invite.py:47 msgid "You must specify at least one stream for invitees to join." msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một dòng hội thoại để mời người dùng tham gia." #: zerver/views/invite.py:57 msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:85 zerver/views/invite.py:88 #: zerver/views/invite.py:106 zerver/views/invite.py:109 #: zerver/views/invite.py:123 zerver/views/invite.py:128 msgid "No such invitation" msgstr "Không có lời mời như vậy" #: zerver/views/invite.py:151 msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent." msgstr "ID của dòng hội thoại {} không hợp lệ. Chưa có lời mời nào được gửi đi." #: zerver/views/message_edit.py:82 msgid "Message edit history is disabled in this organization" msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:108 msgid "Your organization has turned off message editing" msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:111 msgid "Invalid propagate_mode without topic edit" msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:129 msgid "You don't have permission to edit this message" msgstr "Bạn không được cho phép chỉnh sửa tinh nhắn này" #: zerver/views/message_edit.py:140 zerver/views/message_edit.py:150 msgid "The time limit for editing this message has passed" msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:153 msgid "Nothing to change" msgstr "Không có gì để thay đổi" #: zerver/views/message_edit.py:194 msgid "You don't have permission to move this message" msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:196 msgid "Cannot change message content while changing stream" msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:229 zerver/views/message_edit.py:232 msgid "You don't have permission to delete this message" msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:240 msgid "The time limit for deleting this message has passed" msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:252 msgid "Message already deleted" msgstr "" #: zerver/views/message_fetch.py:85 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator: {desc}" msgstr "" #: zerver/views/message_fetch.py:822 msgid "Missing 'anchor' argument." msgstr "" #: zerver/views/message_fetch.py:840 msgid "Invalid anchor" msgstr "" #: zerver/views/message_fetch.py:856 msgid "Too many messages requested (maximum {})." msgstr "" #: zerver/views/message_flags.py:79 msgid "No such topic '{}'" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:142 msgid "Invalid time format" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:151 msgid "Time must be in the future." msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:221 msgid "Unknown organization '{}'" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:238 msgid "Missing sender" msgstr "Thiếu người gửi" #: zerver/views/message_send.py:245 msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:255 zerver/views/message_send.py:262 msgid "Invalid mirrored message" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:258 msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:266 msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:35 msgid "Topic already muted" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:44 msgid "Topic is not muted" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:29 msgid "Presence is not supported for bot users." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:33 #, python-brace-format msgid "No presence data for {email}" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:59 msgid "Client did not pass any new values." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:80 msgid "Invalid status: {}" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:18 msgid "Empty or invalid length token" msgstr "Token trống hoặc có độ dài không hợp lệ" #: zerver/views/push_notifications.py:24 msgid "Invalid APNS token" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:95 msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:110 msgid "Reaction doesn't exist." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:97 msgid "Invalid language '{}'" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:99 msgid "Organization description is too long." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:101 msgid "Organization name is too long." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:106 msgid "At least one authentication method must be enabled." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:109 msgid "Invalid video_chat_provider {}" msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:27 msgid "Invalid domain: {}" msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:29 #, python-brace-format msgid "The domain {domain} is already a part of your organization." msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:42 zerver/views/realm_domains.py:53 #, python-brace-format msgid "No entry found for domain {domain}." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:30 msgid "A custom emoji with this name already exists." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:32 msgid "You must upload exactly one file." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/realm_icon.py:23 #: zerver/views/realm_logo.py:27 zerver/views/upload.py:110 #: zerver/views/user_settings.py:249 msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {} MiB" msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:44 msgid "Image file upload failed." msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:39 msgid "Exceeded rate limit." msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:46 #, python-brace-format msgid "Please request a manual export from {email}." msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:80 msgid "Invalid data export ID" msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:84 msgid "Export already deleted" msgstr "" #: zerver/views/realm_filters.py:39 msgid "Filter not found" msgstr "" #: zerver/views/realm_icon.py:19 msgid "You must upload exactly one icon." msgstr "" #: zerver/views/realm_logo.py:24 msgid "You must upload exactly one logo." msgstr "" #: zerver/views/registration.py:497 msgid "The organization creation link has expired or is not valid." msgstr "" #: zerver/views/registration.py:502 msgid "New organization creation disabled" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:116 #, python-brace-format msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:158 msgid "Private streams cannot be made default." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:181 msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:207 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." msgstr "Giá trị \"op\" không hợp lệ. Chọn \"thêm\" hoặc\"xóa\"." #: zerver/views/streams.py:265 msgid "Stream already has that name!" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:288 msgid "Default streams cannot be made private." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:326 zerver/views/user_groups.py:81 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." msgstr "Không có gì để thực hiện. Chọn \"Thêm\" hoặc \"Xóa\"." #: zerver/views/streams.py:402 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:408 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:469 #, python-brace-format msgid "Unable to access stream ({stream_name})." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:477 msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:480 msgid "Only administrators can modify other users' subscriptions." msgstr "Chỉ admin có thể tùy chỉnh theo dõi của người dùng khác." #: zerver/views/streams.py:485 msgid "Your account is too new to modify other users' subscriptions." msgstr "Tài khoản của bạn còn quá mới để có thể tùy chỉnh theo dõi của người dùng khác" #: zerver/views/streams.py:586 #, python-brace-format msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:588 #, python-brace-format msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:589 msgid "new streams" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:618 #, python-brace-format msgid "Stream created by {user_name}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:793 msgid "Unknown subscription property: {}" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:797 msgid "Not subscribed to stream id {}" msgstr "" #: zerver/views/submessage.py:25 msgid "Invalid json for submessage" msgstr "" #: zerver/views/thumbnail.py:27 zerver/views/upload.py:86 msgid "

You are not authorized to view this file.

" msgstr "" #: zerver/views/thumbnail.py:36 msgid "

Invalid size.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:84 msgid "

File not found.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:95 msgid "Invalid token" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:97 msgid "Invalid filename" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:103 msgid "You must specify a file to upload" msgstr "Bạn phải chọn file để gửi lên" #: zerver/views/upload.py:105 zerver/views/users.py:280 #: zerver/views/users.py:366 msgid "You may only upload one file at a time" msgstr "Bạn chỉ có thể gửi lên từng file một" #: zerver/views/user_groups.py:53 msgid "No new data supplied" msgstr "Không bổ sung thông tin mới" #: zerver/views/user_groups.py:102 #, python-brace-format msgid "User {user_id} is already a member of this group" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:119 msgid "There is no member '{}' in this user group" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:49 msgid "Avatar changes are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:62 zerver/views/user_settings.py:129 msgid "Email address changes are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:89 msgid "Please fill out all fields." msgstr "Xin hãy điền tất cả ô trống." #: zerver/views/user_settings.py:94 msgid "Your Zulip password is managed in LDAP" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:99 msgid "Wrong password!" msgstr "Sai mật khẩu!" #: zerver/views/user_settings.py:103 msgid "You're making too many attempts! Try again in {} seconds." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:107 msgid "New password is too weak!" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:148 msgid "Check your email for a confirmation link. " msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:189 msgid "Invalid default_language" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:229 msgid "Invalid notification sound '{}'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:242 msgid "You must upload exactly one avatar." msgstr "Bạn phải tải lên duy nhất một ảnh avatar." #: zerver/views/users.py:96 msgid "Cannot deactivate the only organization owner" msgstr "" #: zerver/views/users.py:151 msgid "" "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." msgstr "" #: zerver/views/users.py:237 msgid "Failed to change owner, no such user" msgstr "" #: zerver/views/users.py:239 msgid "Failed to change owner, user is deactivated" msgstr "" #: zerver/views/users.py:241 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" msgstr "" #: zerver/views/users.py:335 msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." msgstr "" #: zerver/views/users.py:341 msgid "Embedded bots are not enabled." msgstr "" #: zerver/views/users.py:343 msgid "Invalid embedded bot name." msgstr "" #: zerver/views/users.py:350 msgid "Username already in use" msgstr "Tên tài khoản đã được sử dụng" #: zerver/views/users.py:508 #, python-brace-format msgid "Email '{email}' not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:512 msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:518 msgid "Email '{}' already in use" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:39 msgid "Invalid Zoom access token" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:44 msgid "Zoom credentials have not been configured" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:108 msgid "Invalid Zoom session identifier" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:118 msgid "Invalid Zoom credentials" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:139 msgid "Failed to create Zoom call" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:191 msgid "Big Blue Button is not configured." msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:203 msgid "Error connecting to the Big Blue Button server." msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:207 msgid "Error authenticating to the Big Blue Button server." msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:210 msgid "Big Blue Button server returned an unexpected error." msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:33 msgid "Could not find Kerberos credential" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:35 msgid "Webathena login not enabled" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:56 msgid "Invalid Kerberos cache" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:71 msgid "We were unable to setup mirroring for you" msgstr "" #: zerver/webhooks/front/view.py:120 msgid "Unknown webhook request" msgstr "" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:26 zerver/webhooks/zapier/view.py:36 msgid "Content can't be empty" msgstr "Nội dung không thể để trống" #: zerver/webhooks/librato/view.py:153 msgid "Malformed JSON input" msgstr "" #: zerver/webhooks/pivotal/view.py:170 msgid "Unable to handle Pivotal payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:23 msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:29 msgid "Message from Slack" msgstr "" #: zerver/webhooks/wordpress/view.py:45 msgid "Unknown WordPress webhook action: {}" msgstr "" #: zerver/webhooks/zabbix/view.py:45 msgid "Invalid payload" msgstr "" #: zerver/worker/queue_processors.py:831 #, python-brace-format msgid "" "Your data export is complete and has been uploaded here:\n" "\n" "{public_url}" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:47 msgid "Must validate with valid Zulip server API key" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:53 msgid "Invalid token type" msgstr "" #: zilencer/views.py:77 msgid "{} is not a valid hostname" msgstr "" #: zilencer/views.py:180 msgid "Invalid property {}" msgstr "" #: zilencer/views.py:182 msgid "Data is out of order." msgstr "" #: zilencer/views.py:197 msgid "Invalid data." msgstr "" #: zproject/backends.py:1692 msgid "Missing id_token parameter" msgstr "" #: zproject/backends.py:2019 msgid "Invalid OTP" msgstr "" #: zproject/backends.py:2022 msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together." msgstr ""