# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Filip Mezera , 2019 # Filip Vařecha , 2019,2021 # Greg Price , 2017 # Jiří Richter , 2024 # Jiří Ryszawy , 2021 # fri, 2017 # fri, 2017-2024 # Tomáš Hozman, 2021-2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-06 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" "Last-Translator: Jiří Richter , 2024\n" "Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:647 #: zerver/decorator.py:665 msgid "Not allowed for guest users" msgstr "Není povoleno pro hosty" #: analytics/views/stats.py:160 msgid "Invalid organization" msgstr "Neplatná organizace" #: analytics/views/stats.py:392 msgid "Public channels" msgstr "Veřejné kanály" #: analytics/views/stats.py:393 msgid "Private channels" msgstr "Soukromé kanály" #: analytics/views/stats.py:394 msgid "Direct messages" msgstr "Přímé zprávy" #: analytics/views/stats.py:395 msgid "Group direct messages" msgstr "Seskupit přímé zprávy" #: analytics/views/stats.py:418 #, python-brace-format msgid "Missing channel for chart: {chart_name}" msgstr "Chybějící kanál pro graf:: {chart_name}" #: analytics/views/stats.py:426 #, python-brace-format msgid "Unknown chart name: {chart_name}" msgstr "Neznámý název grafu: {chart_name}" #: analytics/views/stats.py:436 #, python-brace-format msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}" msgstr "Čas začátku je později než čas konce. Začátek: {start}, konec: {end}" #: analytics/views/stats.py:458 analytics/views/stats.py:495 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." msgstr "Žádná analytická data nejsou k dispozici. Spojte se, prosím, se správcem serveru." #: corporate/lib/registration.py:35 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept " "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." msgstr "Vaše organizace nemá již žádné zbývající Zulip licence a nemůže proto příjmat nové uživatele. Pokud chcete zapojit další uživatele, [navyšte počet vašich licencí]({billing_page_link}) nebo [deaktivujte neaktivní uživatele]({deactivate_user_help_page_link})." #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase " "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." msgstr "Vaší organizaci zbývá již jen poslední Zulip licence. Pokud chcete umožnit dalším uživatelům se zapojit, [navyšte počet vašich licencí]({billing_page_link}) nebo [deaktivujte neaktivní uživatele]({deactivate_user_help_page_link})." #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase " "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." msgstr "Vaší organizaci zbývají již jen poslední dvě Zulip licence. Pokud chcete umožnit dalším uživatelům se zapojit, [navyšte počet vašich licencí]({billing_page_link}) nebo [deaktivujte neaktivní uživatele]({deactivate_user_help_page_link})." #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." msgstr "Vaší organizaci zbývá již jen poslední tři Zulip licence. Pokud chcete umožnit dalším uživatelům se zapojit, [navyšte počet vašich licencí]({billing_page_link}) nebo [deaktivujte neaktivní uživatele]({deactivate_user_help_page_link})." #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format msgid "" "A new user ({email}) was unable to join because your organization does not " "have enough Zulip licenses. To allow new users to join, make sure that the " "[number of licenses for the current and next billing " "period]({billing_page_link}) is greater than the current number of users." msgstr "" #: corporate/lib/registration.py:119 msgid "" "Your organization does not have enough Zulip licenses. Invitations were not " "sent." msgstr "" #: corporate/lib/registration.py:133 msgid "" "Your organization does not have enough Zulip licenses to change a guest " "user's role." msgstr "" #: corporate/lib/remote_billing_util.py:133 #: corporate/lib/remote_billing_util.py:169 msgid "Registration is deactivated" msgstr "Registrace je vypnuta" #: corporate/lib/remote_billing_util.py:166 msgid "Invalid remote server." msgstr "Neplatný vzdálený server." #: corporate/lib/stripe.py:220 #, python-brace-format msgid "" "You must purchase licenses for all active users in your organization " "(minimum {min_licenses})." msgstr "Musíte zakoupit licence pro všechny činné uživatele ve vaší organizaci (minimum {min_licenses})." #: corporate/lib/stripe.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." msgstr "Účty s více než {max_licenses} licencemi nelze zpracovat z této stránky. Pro dokončení povýšení se, prosím, spojte s {email}." #: corporate/lib/stripe.py:359 msgid "No payment method on file." msgstr "Žádná platební metoda v záznamu." #: corporate/lib/stripe.py:367 #, python-brace-format msgid "{brand} ending in {last4}" msgstr "{brand} končí za {last4}" #: corporate/lib/stripe.py:375 #, python-brace-format msgid "Unknown payment method. Please contact {email}." msgstr "Neznámá platební metoda. Spojte se, prosím, s {email}." #: corporate/lib/stripe.py:408 #, python-brace-format msgid "Something went wrong. Please contact {email}." msgstr "Nastala chyba. Spojte se, prosím, s {email}." #: corporate/lib/stripe.py:409 msgid "Something went wrong. Please reload the page." msgstr "Něco se nepodařilo. Načtěte prosím stránku znovu." #: corporate/lib/stripe.py:505 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." msgstr "Něco se nepodařilo. Počkejte prosím několik sekund a zkuste to znovu." #: corporate/lib/stripe.py:1836 msgid "Please add a credit card before starting your free trial." msgstr "Před zahájením bezplatné zkušební verze přidejte kreditní kartu." #: corporate/lib/stripe.py:1858 msgid "Please add a credit card to schedule upgrade." msgstr "Pro naplánování aktualizace přidejte prosím kreditní kartu." #: corporate/lib/stripe.py:2894 msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new" " plan." msgstr "Aktualizace platebního plánu se nezdařila. Plán již vypršel a byl nahrazen novým." #: corporate/lib/stripe.py:2899 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." msgstr "Aktualizace platebního plánu se nezdařila. Plán již byl ukončen." #: corporate/lib/stripe.py:2967 msgid "" "Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." msgstr "Nelze aktualizovat licence v aktuálním zúčtovacím období pro bezplatný zkušební plán." #: corporate/lib/stripe.py:2972 corporate/lib/stripe.py:3000 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." msgstr "Ruční aktualizace licencí se nezdařila. Váš platební plán má nastavenu automatickou správu licencí." #: corporate/lib/stripe.py:2978 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." msgstr "Váš aktuální platební plán již využívá {licenses} licencí v aktuálním zúčtovacím období." #: corporate/lib/stripe.py:2983 msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period." msgstr "Nelze snížit počet licencí v aktuálním zúčtovacím období." #: corporate/lib/stripe.py:3009 msgid "" "Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being " "downgraded." msgstr "Nelze změnit licence pro příští zúčtovací cyklus u plánu, který je ponižován." #: corporate/lib/stripe.py:3015 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." msgstr "Váš platební plán je již nastaven aby v dalším zúčtovacím období obnovil {licenses_at_next_renewal} licencí." #: corporate/lib/stripe.py:3039 #, python-brace-format msgid "" "You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next " "billing period." msgstr "Na další zúčtovací období jste již zakoupili licence {licenses_at_next_renewal}." #: corporate/lib/stripe.py:3061 msgid "Nothing to change." msgstr "Není co měnit." #: corporate/lib/stripe.py:3311 msgid "No customer for this organization!" msgstr "Pro tuto organizaci neexistuje žádný zákazník!" #: corporate/lib/stripe.py:3320 msgid "Session not found" msgstr "Relace nebyla nalezena" #: corporate/lib/stripe.py:3326 zerver/decorator.py:191 msgid "Must be a billing administrator or an organization owner" msgstr "Musí být správcem plateb nebo vlastníkem organizace" #: corporate/lib/stripe.py:3337 msgid "Payment intent not found" msgstr "Záměr platby nenalezen" #: corporate/lib/stripe.py:3340 msgid "Pass stripe_session_id or stripe_invoice_id" msgstr "Vložte stripe_session_id nebo stripe_invoice_id" #: corporate/lib/stripe.py:4102 #, python-brace-format msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" msgstr "Žádost vaší organizace o sponzorovaný hosting byla schválena! Byli jste bezplatně převedeni na {plan_name}. {emoji}\n\nPokud byste mohli {begin_link} uvést společnost Zulip jako sponzora na svých webových stránkách{end_link}, budeme vám velmi vděčni!" #: corporate/views/billing_page.py:349 msgid "Parameter 'confirmed' is required" msgstr "Parametr 'confirmed' je povinný" #: corporate/views/remote_billing_page.py:136 msgid "Billing access token expired." msgstr "Platnost přístupového dokladu pro fakturaci vypršela." #: corporate/views/remote_billing_page.py:138 msgid "Invalid billing access token." msgstr "Neplatný fakturační přístupový doklad." #: corporate/views/remote_billing_page.py:216 msgid "" "Failed to migrate customer from server to realms. Please contact support for" " assistance." msgstr "Nepodařilo se přesunout zákazníka ze serveru do sféry. Obraťte se, prosím, na podporu a požádejte o pomoc." #: corporate/views/remote_billing_page.py:296 msgid "User account doesn't exist yet." msgstr "Uživatelský účet zatím neexistuje." #: corporate/views/remote_billing_page.py:301 #: corporate/views/remote_billing_page.py:735 msgid "You must accept the Terms of Service to proceed." msgstr "Chcete-li pokračovat, musíte souhlasit s podmínkami služby." #: corporate/views/remote_billing_page.py:541 msgid "" "This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system." msgstr "Toto zulip_org_id není registrováno v systému správy účtů společnosti Zulip." #: corporate/views/remote_billing_page.py:548 msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id." msgstr "Neplatný zulip_org_key pro toto zulip_org_id." #: corporate/views/remote_billing_page.py:552 msgid "Your server registration has been deactivated." msgstr "Registrace vašeho serveru byla vypnuta." #: corporate/views/support.py:387 zerver/views/streams.py:292 #: zerver/views/streams.py:296 zerver/views/streams.py:304 msgid "Invalid parameters" msgstr "Neplatné parametry" #: templates/404.html:4 templates/4xx.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:4 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: templates/404.html:11 msgid "Page not found (404)" msgstr "Stránka nebyla nalezena (404)" #: templates/404.html:13 templates/4xx.html:37 #, python-format msgid "" "\n" " If this error is unexpected, you can\n" " contact support.\n" " " msgstr "\n Pokud jste tuto chybu nečekali, můžete\n kontaktovat podporu.\n " #: templates/4xx.html:11 msgid "Access forbidden (403)" msgstr "Přístup odepřen (403)" #: templates/4xx.html:13 msgid "" "\n" " Your request could not be completed because your\n" " browser did not send the credentials required to authenticate\n" " your access. To resolve this issue:\n" " " msgstr "" #: templates/4xx.html:22 msgid "" "\n" " Make sure that your browser allows cookies for this site.\n" " " msgstr "" #: templates/4xx.html:27 msgid "" "\n" " Check for any browser privacy settings or extensions\n" " that block Referer headers, and disable them for\n" " this site.\n" " " msgstr "" #: templates/4xx.html:35 msgid "Method not allowed (405)" msgstr "Metoda není povolena (405)" #: templates/500.html:4 templates/500.html:16 #: zerver/actions/scheduled_messages.py:399 zerver/middleware.py:395 msgid "Internal server error" msgstr "Vnitřní chyba serveru" #: templates/500.html:18 msgid "" "\n" " Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n" " " msgstr "" #: templates/500.html:23 msgid "" "\n" " This page will reload automatically when service is restored.\n" " " msgstr "" #: templates/500.html:27 #, python-format msgid "" "\n" " In the meantime, you can contact Zulip support.\n" " " msgstr "\n Mezitím můžete kontaktovat podporu Zulipu.\n " #: templates/500.html:31 #, python-format msgid "" "\n" " In the meantime, you can contact\n" " this server's administrators for support.\n" " " msgstr "" #: templates/500.html:39 #, python-format msgid "" "\n" " If you administer this server, you may want to check out the\n" " Zulip server troubleshooting guide.\n" " " msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:6 #, python-format msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " msgstr "\n Rozbor pro %(target_name)s | Zulip\n " #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." msgstr "Analytikové jsou plně dostupní 24 hodin po vytvoření organizace." #: templates/analytics/stats.html:23 #, python-format msgid "Zulip analytics for %(target_name)s" msgstr "Analytika Zulipu pro %(target_name)s" #: templates/analytics/stats.html:25 msgid "Organization summary" msgstr "Přehled organizace" #: templates/analytics/stats.html:27 msgid "Number of users" msgstr "Počet uživatelů" #: templates/analytics/stats.html:28 msgid "Users active during the last 15 days" msgstr "Uživatelé činní v posledních 15 dnech" #: templates/analytics/stats.html:29 msgid "Number of guests" msgstr "Počet hostů" #: templates/analytics/stats.html:30 msgid "Total number of messages" msgstr "Celkový počet zpráv" #: templates/analytics/stats.html:31 msgid "Number of messages in the last 30 days" msgstr "Počet zpráv za posledních 30 dní" #: templates/analytics/stats.html:32 msgid "File storage in use" msgstr "Používané úložiště souborů" #: templates/analytics/stats.html:37 msgid "Active users" msgstr "Aktivní uživatelé" #: templates/analytics/stats.html:40 msgid "Daily actives" msgstr "Aktivní denně" #: templates/analytics/stats.html:41 msgid "15 day actives" msgstr "Aktivní v posledních 15 dnech" #: templates/analytics/stats.html:42 msgid "Total users" msgstr "Celkem uživatelů" #: templates/analytics/stats.html:50 #: zerver/models/custom_profile_fields.py:104 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: templates/analytics/stats.html:58 msgid "Messages sent by recipient type" msgstr "Odeslané zprávy podle typu příjemce" #: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:91 #: templates/analytics/stats.html:113 templates/analytics/stats.html:124 msgid "Me" msgstr "Já" #: templates/analytics/stats.html:62 templates/analytics/stats.html:115 #: templates/analytics/stats.html:125 msgid "Everyone" msgstr "Každý" #: templates/analytics/stats.html:70 templates/analytics/stats.html:132 msgid "Last week" msgstr "Poslední týden" #: templates/analytics/stats.html:71 templates/analytics/stats.html:133 msgid "Last month" msgstr "Poslední měsíc" #: templates/analytics/stats.html:72 templates/analytics/stats.html:134 msgid "Last year" msgstr "Poslední rok" #: templates/analytics/stats.html:73 templates/analytics/stats.html:135 msgid "All time" msgstr "Za celou dobu" #: templates/analytics/stats.html:78 msgid "Messages sent over time" msgstr "Zprávy odeslané v průběhu času" #: templates/analytics/stats.html:81 templates/analytics/stats.html:103 msgid "Daily" msgstr "Denní" #: templates/analytics/stats.html:82 templates/analytics/stats.html:104 msgid "Weekly" msgstr "Týdenní" #: templates/analytics/stats.html:83 templates/analytics/stats.html:105 msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativní" #: templates/analytics/stats.html:93 msgid "Humans" msgstr "Lidé" #: templates/analytics/stats.html:95 msgid "Bots" msgstr "Roboti" #: templates/analytics/stats.html:100 msgid "Messages read over time" msgstr "Zprávy přečtené v průběhu času" #: templates/analytics/stats.html:121 msgid "Messages sent by client" msgstr "Zprávy odeslané klientem" #: templates/analytics/stats.html:143 msgid "Last update" msgstr "Poslední aktualizace" #: templates/analytics/stats.html:144 msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." msgstr "Plná aktualizace všech grafů se dělá jednou denně. Graf “zpráv odeslaných v průběhu času” je obnovován jednou za hodinu." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" msgstr "Adresa elektronické pošty změněna" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12 msgid "Email changed!" msgstr "E-mail změněn!" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16 #, python-format msgid "" "\n" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " msgstr "\n Toto potvrzuje, že e-mailová adresa pro váš Zulip účet se změnila\n z %(old_email_html_tag)s na %(new_email_html_tag)s\n " #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" msgstr "Potvrzuje se adresa elektronické pošty" #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:4 msgid "Confirmation link does not exist" msgstr "Potvrzovací odkaz neexistuje" #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11 msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system." msgstr "Jejda. V systému jsme nenašli váš potvrzovací odkaz." #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13 #: templates/confirmation/link_malformed.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n" " " msgstr "" #: templates/confirmation/link_expired.html:4 msgid "Confirmation link expired or deactivated" msgstr "Platnost potvrzovacího odkazu vypršela nebo byl vypnut" #: templates/confirmation/link_expired.html:11 msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated." msgstr "Jejda. Platnost potvrzovacího odkazu vypršela nebo byl vypnut." #: templates/confirmation/link_expired.html:12 msgid "Please contact your organization administrator for a new link." msgstr "Požádejte správce vaší organizace o nový odkaz." #: templates/confirmation/link_malformed.html:4 msgid "Confirmation link malformed" msgstr "Potvrzovací odkaz je chybný" #: templates/confirmation/link_malformed.html:11 msgid "Whoops. The confirmation link is malformed." msgstr "Jejda. Potvrzovací odkaz je poškozen." #: templates/confirmation/link_malformed.html:12 msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." msgstr "Ujistěte se, že jste odkaz správně zkopírovali do svého prohlížeče. Pokud se s touto stránkou stále setkáváte, je to pravděpodobně naše chyba. Omlouváme se." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" msgstr "Fakturace" #: templates/corporate/billing/billing.html:419 #: templates/corporate/billing/billing.html:454 #: templates/corporate/billing/billing.html:487 #: templates/corporate/billing/billing.html:516 #: templates/corporate/billing/billing.html:542 #: templates/corporate/billing/billing.html:570 #: templates/corporate/billing/billing.html:604 #: templates/corporate/billing/upgrade.html:339 #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:8 #: templates/zerver/development/email_log.html:33 msgid "Close modal" msgstr "Zavřít okno" #: templates/corporate/billing/billing.html:439 #: templates/corporate/billing/billing.html:527 #: templates/corporate/billing/billing.html:555 #: templates/corporate/billing/billing.html:583 #: templates/corporate/billing/billing.html:620 msgid "Never mind" msgstr "Nevadí." #: templates/corporate/billing/billing.html:441 #: templates/corporate/billing/billing.html:529 #: templates/corporate/billing/billing.html:557 msgid "Downgrade" msgstr "Ponížit" #: templates/corporate/billing/billing.html:472 #: templates/corporate/billing/billing.html:501 #: templates/corporate/billing/upgrade.html:357 #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:26 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: templates/corporate/billing/billing.html:474 #: templates/corporate/billing/billing.html:503 #: templates/corporate/billing/billing.html:622 #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:28 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: templates/corporate/billing/billing.html:585 msgid "Cancel upgrade" msgstr "Zrušit povýšení" #: templates/corporate/billing/event_status.html:5 msgid "Billing status" msgstr "Stav vyúčtování" #: templates/corporate/billing/remote_billing_server_deactivate.html:5 msgid "Deactivate server registration?" msgstr "Vypnout registraci serveru?" #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:4 #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:11 #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:4 #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:11 msgid "Plan management not available" msgstr "Správa plánu není dostupná" #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:13 #, python-format msgid "" " Plan management is not available for this\n" " organization, because your Zulip server is already on a\n" " %(server_plan_name)s plan, which covers all\n" " organizations on this server. See the All versions tab of the\n" " log\n" " in instructions to administer the plan for your\n" " Zulip server.\n" " " msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:23 msgid "" " To move the plan from the server to this\n" " organization, or for other questions, contact support.\n" " " msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:13 msgid "" "\n" " Plan management for this server is not available because at least one organization\n" " hosted on this server already has an active plan.\n" " " msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " Log in to plan management for your\n" " organization instead, or contact support with any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:4 msgid "Rate limit exceeded" msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:11 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:11 msgid "Rate limit exceeded." msgstr "Překročen mez rychlosti." #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:13 msgid "" "Your server has exceeded the limit for how\n" " often this action can be performed." msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:15 #, python-format msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds." msgstr "Můžete to zkusit znovu za %(retry_after)s sekund." #: templates/corporate/billing/upgrade.html:5 msgid "Upgrade" msgstr "Povýšit" #: templates/corporate/billing/upgrade.html:284 msgid "Convert demo organization before upgrading." msgstr "Před povýšením převeďte ukázkovou organizaci." #: templates/corporate/billing/upgrade.html:361 msgid "Send invoice and start free trial" msgstr "" #: templates/corporate/billing/upgrade.html:363 msgid "Send invoice" msgstr "" #: templates/corporate/communities.html:28 msgid "Open communities directory" msgstr "Otevřít adresář společenství" #: templates/corporate/communities.html:39 #: templates/zerver/integrations/index.html:47 msgid "Filter by category" msgstr "Filtrovat podle kategorie" #: templates/corporate/communities.html:58 #: templates/zerver/integrations/index.html:76 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: templates/corporate/communities.html:60 #: templates/zerver/integrations/index.html:78 msgid "All" msgstr "Vše" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:103 msgid "10,000 messages" msgstr "10,000 zpráv" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:107 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:108 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:109 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:110 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:118 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:119 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:120 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:121 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:131 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:132 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:133 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:134 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:144 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:145 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:146 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:147 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:157 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:158 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:159 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:160 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:171 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:172 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:173 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:174 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:185 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:186 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:187 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:188 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:198 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:199 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:200 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:201 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:283 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:284 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:285 msgid "Unlimited" msgstr "Neomezeno" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:153 msgid "Files up to 10 MB" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:154 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:155 msgid "Files up to 1 GB" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:211 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:212 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:213 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:214 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:231 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:232 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:233 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:245 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:246 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:247 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:259 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:260 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:261 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:272 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:301 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:302 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:303 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:304 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:315 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:316 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:317 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:318 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:328 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:329 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:330 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:331 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:343 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:344 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:345 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:346 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:357 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:358 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:359 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:360 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:370 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:371 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:372 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:373 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:383 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:384 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:385 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:386 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:394 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:395 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:396 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:397 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:407 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:408 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:409 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:410 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:420 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:421 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:422 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:423 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:434 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:435 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:436 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:437 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:449 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:450 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:451 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:452 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:463 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:464 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:465 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:476 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:477 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:478 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:490 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:491 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:492 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:511 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:512 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:513 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:524 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:525 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:526 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:537 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:538 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:539 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:551 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:552 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:553 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:566 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:567 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:568 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:582 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:583 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:597 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:598 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:613 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:614 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:626 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:627 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:638 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:653 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:654 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:655 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:656 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:666 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:667 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:668 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:669 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:681 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:682 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:683 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:694 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:695 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:696 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:709 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:710 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:722 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:723 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:740 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:757 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:771 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:772 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:787 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:798 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:808 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:809 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:820 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:821 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:822 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:833 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:834 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:835 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:847 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:848 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:864 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:865 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:866 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:877 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:878 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:879 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:890 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:891 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:892 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:910 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:911 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:912 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:925 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:926 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:927 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:940 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:941 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:942 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:953 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:954 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:955 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:966 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:967 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:968 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:979 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:980 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:981 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:993 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:994 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1004 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1005 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1006 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1007 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1022 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1023 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1024 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1025 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1037 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1038 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1039 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1040 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1052 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1053 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1054 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1055 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1067 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1068 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1069 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1070 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1082 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1083 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1097 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1098 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1111 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1112 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1113 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1124 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1134 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1135 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1149 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1150 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1164 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1165 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1179 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1180 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1198 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1199 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1200 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1211 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1212 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1213 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1225 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1226 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1240 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1241 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1257 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1258 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1270 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1271 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1282 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1293 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1310 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1311 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1324 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1325 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1337 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1338 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1350 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1351 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1364 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1365 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1377 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1378 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1390 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1391 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1404 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1417 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1430 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1443 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1456 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1469 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1485 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1486 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1487 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1488 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1497 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1498 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1499 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1511 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1512 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1522 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1523 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1536 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1537 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1538 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1549 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1560 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1571 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1582 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1593 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1604 msgid "Supported" msgstr "Podporováno" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:230 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:244 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:258 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:269 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:270 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:271 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:462 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:475 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:489 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:510 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:523 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:536 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:550 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:565 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:580 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:581 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:595 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:596 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:611 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:612 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:624 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:625 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:635 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:636 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:637 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:680 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:693 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:707 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:708 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:720 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:721 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:737 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:738 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:739 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:754 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:755 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:756 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:769 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:770 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:784 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:785 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:786 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:795 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:796 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:797 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:806 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:807 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:819 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:832 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:845 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:846 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:863 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:876 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:889 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:909 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:924 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:939 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:952 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:965 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:978 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:991 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:992 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1080 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1081 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1095 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1096 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1110 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1121 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1122 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1123 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1132 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1133 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1147 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1148 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1162 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1163 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1177 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1178 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1197 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1210 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1223 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1224 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1238 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1239 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1255 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1256 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1268 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1269 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1279 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1280 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1281 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1308 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1309 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1322 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1323 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1335 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1336 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1348 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1349 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1362 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1363 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1375 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1376 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1388 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1389 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1401 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1402 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1403 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1414 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1415 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1416 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1427 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1428 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1429 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1440 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1441 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1442 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1453 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1454 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1455 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1466 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1467 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1468 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1520 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1521 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1535 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1546 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1547 msgid "Self-managed" msgstr "Vlastní správa" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:282 msgid "For organizations with up to 10 users" msgstr "Pro organizace s až 10 uživateli" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1002 msgid "25 users minimum" msgstr "nejméně 25 uživatelů" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1290 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1509 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1510 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1557 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1558 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1568 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1579 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1590 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1591 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1601 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1602 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1603 msgid "Not available" msgstr "Nedostupné" #: templates/corporate/development-community.html:23 msgid "The Zulip development community" msgstr "Vývojářská komunita Zulipu" #: templates/corporate/development-community.html:30 #: templates/corporate/development-community.html:55 msgid "Join as a user" msgstr "Zapojit se jako uživatel" #: templates/corporate/development-community.html:33 #: templates/corporate/development-community.html:58 msgid "Join as a self-hoster" msgstr "Zapojit se jako provozovatel na vlastní infrastruktuře" #: templates/corporate/development-community.html:36 #: templates/corporate/development-community.html:61 msgid "Join as a contributor" msgstr "Zapojit se jako přispěvatel" #: templates/corporate/for/business.html:24 #: templates/corporate/for/communities.html:35 #: templates/corporate/for/communities.html:64 #: templates/corporate/for/education.html:32 #: templates/corporate/for/events.html:34 #: templates/corporate/for/events.html:294 #: templates/corporate/for/open-source.html:36 #: templates/corporate/for/open-source.html:728 #: templates/corporate/for/research.html:36 #: templates/corporate/for/research.html:440 #: templates/corporate/for/use-cases.html:23 #: templates/corporate/why-zulip.html:27 templates/zerver/create_realm.html:38 msgid "Create organization" msgstr "Vytvořit organizaci" #: templates/corporate/for/business.html:27 #: templates/corporate/self-hosting.html:27 #: templates/corporate/why-zulip.html:30 templates/zerver/footer.html:44 msgid "Get a demo" msgstr "" #: templates/corporate/for/business.html:30 #: templates/corporate/for/communities.html:41 #: templates/corporate/for/communities.html:70 #: templates/corporate/for/education.html:38 #: templates/corporate/for/events.html:40 #: templates/corporate/for/events.html:300 #: templates/corporate/for/open-source.html:42 #: templates/corporate/for/open-source.html:734 #: templates/corporate/for/research.html:42 #: templates/corporate/for/research.html:446 #: templates/corporate/for/use-cases.html:29 msgid "Self-host Zulip" msgstr "Vlastní hostování Zulipu" #: templates/corporate/for/communities.html:38 #: templates/corporate/for/communities.html:67 #: templates/corporate/for/events.html:37 #: templates/corporate/for/events.html:297 #: templates/corporate/for/open-source.html:39 #: templates/corporate/for/open-source.html:731 #: templates/corporate/for/research.html:39 #: templates/corporate/for/research.html:443 msgid "Request sponsorship" msgstr "Požádejte o sponzorství" #: templates/corporate/for/education.html:35 msgid "Education pricing" msgstr "Ceny za vzdělávání" #: templates/corporate/for/use-cases.html:26 msgid "View pricing" msgstr "Zobrazit ceny" #: templates/corporate/self-hosting.html:33 msgid "Zulip for business" msgstr "Zulip pro podnikání" #: templates/corporate/support/support_request.html:9 #: templates/zerver/footer.html:43 msgid "Contact support" msgstr "Spojit se s podporou" #: templates/corporate/support/support_request.html:17 msgid "From" msgstr "Od" #: templates/corporate/support/support_request.html:21 msgid "Organization" msgstr "Organizace" #: templates/corporate/support/support_request.html:25 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: templates/corporate/support/support_request.html:29 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: templates/corporate/support/support_request.html:35 msgid "Submit" msgstr "Odeslat" #: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:4 msgid "Thanks for contacting us" msgstr "Děkujeme, že jste se na nás obrátili" #: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:10 msgid "Thanks for contacting us!" msgstr "Děkujeme, že jste se na nás obrátili!" #: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:11 msgid "We will be in touch with you soon." msgstr "Brzy se vám ozveme." #: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:13 msgid "" "\n" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " msgstr "\n Odpovědi na často kladené otázky naleznete ve\n středisku nápovědy pro Zulip.\n " #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: templates/corporate/try-zulip.html:36 msgid "Try Zulip now" msgstr "Vyzkoušejte Zulip hned teď" #: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3 msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " msgstr "\n Tento týmový rozhovor je nyní hostován na serveru Zulip. Pro pokarčování, prosím, přijměte podmínky služby Zulip.\n " #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" msgstr "Nebo můžete použít jeden z vaších záložních telefonů:" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37 msgid "As a last resort, you can use a backup token:" msgstr "Poslední možností je použití elektronického klíče zálohy:" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41 msgid "Use backup token" msgstr "Použít elektronický klíč zálohy" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4 msgid "Accept the Terms of Service" msgstr "Přijmout podmínky užití" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18 msgid "Welcome to Zulip" msgstr "Vítejte v Zulipu" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:25 #: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/register.html:83 #: templates/zerver/reset.html:24 templates/zerver/reset_confirm.html:24 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54 #: templates/zerver/register.html:235 #, python-format msgid "" "I agree to the Terms of Service." msgstr "Souhlasím s podmínkami užití." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)." msgstr "Přihlašte se k odběru občasného zpravodaje Zulip (několik e-mailů ročně)." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:74 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: templates/zerver/accounts_home.html:5 #: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:154 #: templates/zerver/portico-header.html:46 templates/zerver/register.html:256 msgid "Sign up" msgstr "Zaregistrovat se" #: templates/zerver/accounts_home.html:18 msgid "Sign up for Zulip" msgstr "Zaregistrovat se do Zulipu" #: templates/zerver/accounts_home.html:37 msgid "You need an invitation to join this organization." msgstr "Pro připojení k této organizaci potřebujete pozvánku." #: templates/zerver/accounts_home.html:76 templates/zerver/login.html:50 #: templates/zerver/login.html:133 #: templates/zerver/realm_creation_form.html:70 msgid "OR" msgstr "NEBO" #: templates/zerver/accounts_home.html:86 #, python-format msgid "Sign up with %(identity_provider)s" msgstr "Přihlásit se pomocí %(identity_provider)s" #: templates/zerver/accounts_home.html:92 msgid "Already have an account?" msgstr "Již máte účet." #: templates/zerver/accounts_home.html:92 #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:21 #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:6 #: templates/zerver/footer.html:17 #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:13 #: templates/zerver/login.html:5 templates/zerver/login.html:128 #: templates/zerver/portico-header.html:36 #: templates/zerver/portico-header.html:42 msgid "Log in" msgstr "Přihlásit se" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:5 #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17 msgid "Confirm your email address" msgstr "Potvrďte svoji adresu elektronické pošty" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21 #, python-format msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." msgstr "Chcete-li dokončit registraci, zkontrolujte svůj e-mailový účet (%(email)s) pro potvrzovací e-mail od Zulipu." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:132 msgid "" "If this message does not go away, try reloading " "the page." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:135 msgid "Error loading Zulip. Try reloading the page." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:183 msgid "Unable to connect to Zulip." msgstr "Nelze se připojit k Zulipu." #: templates/zerver/app/index.html:184 msgid "Updates may be delayed." msgstr "Aktualizace mohou být zpožděny." #: templates/zerver/app/index.html:185 msgid "Retrying soon…" msgstr "Brzy to zkusíme znovu..." #: templates/zerver/app/index.html:186 msgid "Try now." msgstr "Zkuste to nyní." #: templates/zerver/app/index.html:240 msgid "No conversations match your filters." msgstr "Vašim filtrům neodpovídají žádné rozhovory." #: templates/zerver/app/index.html:253 msgid "This view is still loading messages." msgstr "Toto zobrazení stále ještě nahrává zprávy." #: templates/zerver/app/index.html:256 msgid "Load more" msgstr "Nahrát další" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:6 msgid "Configure email address privacy" msgstr "Nastavit soukromí adresy elektronické pošty" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:12 msgid "" "Zulip lets you control which roles in the organization can view your email " "address." msgstr "Zulip umožňuje řídit, které role v organizaci mohou zobrazit vaši e-mailovou adresu." #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13 msgid "" "Do you want to change the privacy setting for your email from the default " "configuration for this organization?" msgstr "Chcete změnit nastavení soukromí vašeho e-mailu oproti výchozímu nastavení pro tuto organizaci?" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15 msgid "Who can access your email address" msgstr "Kdo může přistupovat k vaší adrese elektronické pošty" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:22 #, python-format msgid "" "You can also change this setting after you join." msgstr "Toto nastavení můžete také změnit poté, co se připojíte." #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" msgstr "Videohovor ukončen" #: templates/zerver/close_window.html:13 msgid "You may now close this window." msgstr "Nyní můžete toto okno zavřít." #: templates/zerver/config_error/container.html:4 #: templates/zerver/config_error/container.html:12 msgid "Configuration error" msgstr "Chyba nastavení" #: templates/zerver/config_error/ldap.html:4 msgid "" "\n" " You are trying to log in using LDAP without creating an\n" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4 #, python-format msgid "" "\n" " This server is not configured to use push notifications. For instructions on how to\n" " configure push notifications, please see the\n" " documentation.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4 msgid "Account not found" msgstr "Účet nenalezen" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14 msgid "Zulip account not found." msgstr "Nebyl nalezen Zulip účet." #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " msgstr "\n Nenalezen žádný účet pro %(email)s.\n " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" msgstr "Přihlásit se pomocí jiného účtu" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:37 msgid "Continue to registration" msgstr "Pokračovat na registrací" #: templates/zerver/create_realm.html:5 msgid "Create a new organization" msgstr "Vytvořit novou organizaci" #: templates/zerver/create_realm.html:16 msgid "Create a new Zulip organization" msgstr "Vytvořit novou Zulip organizaci" #: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/reset.html:27 msgid "Enter your email address" msgstr "Zadejte svůj e-mail" #: templates/zerver/create_realm.html:29 msgid "Your email" msgstr "Vaše e-mailová adresa" #: templates/zerver/create_realm.html:43 msgid "" "\n" " Or import\n" " from Slack, Mattermost,\n" " or Rocket.Chat.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:22 msgid "Deactivated organization" msgstr "Vypnutá organizace" #: templates/zerver/deactivated.html:20 msgid "Organization moved" msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:29 #, python-format msgid "" "\n" " This organization has moved to %(deactivated_redirect)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:33 msgid "" "\n" " This organization has been deactivated.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:37 #, python-format msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact Zulip support to reactivate it.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:41 #, python-format msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact this Zulip server's administrators to reactivate it.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:5 msgid "Finish desktop app login" msgstr "Dokončit přihlášení aplikace pro počítače" #: templates/zerver/desktop_login.html:11 msgid "Finish desktop login" msgstr "Dokončit přihlášení počítače" #: templates/zerver/desktop_login.html:14 msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." msgstr "Použijte prohlížeč internetu na dokončení přihlášení se, potom jděte zpět sem pro vložení svého přihlašovacího elektronického klíče." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" msgstr "Vložit elektronický klíč zde" #: templates/zerver/desktop_login.html:20 msgid "Finish" msgstr "Dokončit" #: templates/zerver/desktop_login.html:24 msgid "Incorrect token." msgstr "Nesprávný elektronický klíč." #: templates/zerver/desktop_login.html:28 msgid "Token accepted. Logging you in…" msgstr "Elektronický klíč přijat. Jste přihlašován..." #: templates/zerver/desktop_redirect.html:5 msgid "Log in to desktop app" msgstr "Přihlášení do aplikace pro počítače" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" msgstr "Zkopírujte tento přihlašovací elektronický klíč a vraťte se do svého Zulipu pro dokončení přihlášení:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:19 msgid "You may then close this window." msgstr "Potom toto okno můžete zavřít." #: templates/zerver/desktop_redirect.html:20 msgid "Or, continue in your browser." msgstr "Nebo pokračovat v prohlížeči:" #: templates/zerver/development/dev_login.html:26 msgid "Anonymous user" msgstr "Anonym" #: templates/zerver/development/dev_login.html:32 msgid "Owners" msgstr "Vlastníci" #: templates/zerver/development/dev_login.html:49 msgid "Administrators" msgstr "Správci" #: templates/zerver/development/dev_login.html:60 msgid "Moderators" msgstr "Moderátoři" #: templates/zerver/development/dev_login.html:71 msgid "Guest users" msgstr "Hosté" #: templates/zerver/development/dev_login.html:85 msgid "Normal users" msgstr "Normální uživatelé" #: templates/zerver/development/email_log.html:31 msgid "Forward emails to an email account" msgstr "" #: templates/zerver/development/email_log.html:64 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: templates/zerver/development/email_log.html:66 msgid "Update" msgstr "Obnovit" #: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:19 #: templates/zerver/portico-header.html:8 #: templates/zerver/portico-header.html:12 zerver/models/realms.py:387 msgid "Zulip" msgstr "Zulip" #: templates/zerver/digest_base.html:5 msgid "Digest" msgstr "Přehled" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:11 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip demo organization. Note\n" " that this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more\n" " about demo organizations here!\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:19 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip\n" " organization: %(realm_name)s." msgstr "Vytvořili jste novou organizaci na Zulipu\n blahopřejeme: %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:24 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1 msgid "Welcome to Zulip!" msgstr "Vítejte v Zulipu!" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:26 #, python-format msgid "" "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s.\n" " " msgstr "Připojil/a jste se k organizaci na Zulipu %(realm_name)s.\n " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:32 #, python-format msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:12 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3 #, python-format msgid "Organization URL: %(organization_url)s" msgstr "Adresa organizace: %(organization_url)s" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:37 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:20 #, python-format msgid "Your username: %(ldap_username)s" msgstr "Vaše uživatelské jméno: %(ldap_username)s" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:39 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:22 msgid "Use your LDAP account to log in" msgstr "Pro přihlášení použijte váš LDAP účet" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:42 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:25 #, python-format msgid "Your account email: %(email)s" msgstr "Váš e-mailový účet: %(email)s" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:45 msgid "Go to organization" msgstr "Přejít na organizaci" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:49 #, python-format msgid "" "If you are new to Zulip, check out our getting started guide!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:51 #, python-format msgid "" "We also have a guide for moving your organization to " "Zulip." msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:57 #, python-format msgid "" "Questions? Contact us — we'd love " "to help!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details" msgstr "%(realm_name)s na Zulipu: podrobnosti o vaší nové organizaci" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:4 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details" msgstr "%(realm_name)s na Zulipu: podrobnosti o vašem novém účtu" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:5 #, python-format msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about" " demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" msgstr " Vytvořili jste ukázkovou organizaci Zulip. Upozorňujeme, že tato organizace bude automaticky smazána za 30 dní. Zjistěte více o ukázkových organizacích zde: %(demo_organizations_help_link)s!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s." msgstr "Vytvořili jste novou organizaci na Zulipu, blahopřejeme: %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10 #, python-format msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "Připojil/a jste se k organizaci na Zulipu %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:14 #, python-format msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " "desktop apps (%(apps_page_link)s):" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29 #, python-format msgid "" "If you are new to Zulip, check out our getting started guide " "(%(getting_user_started_link)s)!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31 #, python-format msgid "" " We also have a guide for moving your organization to Zulip " "(%(getting_organization_started_link)s)." msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36 #, python-format msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:11 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:15 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:23 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:16 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(support_email)s." msgstr "V případě jakýchkoli dotazů se obraťte na správce tohoto serveru Zulip na %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:8 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1 msgid "Hi," msgstr "Ahoj," #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:4 #, python-format msgid "" "We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip " "demo organization account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a" " password for this account, please click below:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11 msgid "Confirm and set password" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:13 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:13 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." msgstr "Pokud jste tuto změnu neiniciovali, neprodleně se s námi spojte na%(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." msgstr "Pokud jste nedali podnět k této změně, neprodleně se s námi spojte na <%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 #, python-format msgid "" "We received a request to change the email address for the Zulip account on " "%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " "please click below:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11 msgid "Confirm email change" msgstr "Potvrdit změnu e-mailu" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1 #, python-format msgid "Verify your new email address for %(organization_host)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2 msgid "You have requested a new Zulip organization:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:13 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5 #, python-format msgid "Organization type: %(organization_type)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:16 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:7 msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!" msgstr "Nedávno jste se přihlásil/a k Zulipu. Skvělé!" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:21 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:12 msgid "" "Click the button below to create the organization and register your account." " You'll be able to update the information above if you like." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23 msgid "Click the button below to complete registration." msgstr "Klepněte na tlačítko níže pro dokončení registrace." #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:25 #: templates/zerver/emails/invitation.html:16 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:14 msgid "Complete registration" msgstr "Dokončit registraci" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2 msgid "Create your Zulip organization" msgstr "Vytvořte svou organizaci Zulip" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4 msgid "Activate your Zulip account" msgstr "Zapněte váš Zulip účet" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14 msgid "Click the link below to complete registration." msgstr "Klepněte na odkaz níže pro dokončení registrace." #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:19 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:21 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:14 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s " "— we'd love to help!" msgstr "Máte dotazy nebo připomínky? Spojte se s námi na adrese %(support_email)s — rádi vám pomůžeme!" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:8 #: templates/zerver/emails/digest.html:39 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46 msgid "Manage email preferences" msgstr "Spravovat nastavení e-mailů" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:12 msgid "Unsubscribe from marketing emails" msgstr "Zrušit odběr obchodních e-mailů" #: templates/zerver/emails/deactivate.html:8 #, python-format msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/deactivate.html:15 #: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6 msgid "The administrators provided the following comment:" msgstr "Správci poskytli následující vyjádření:" #: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1 #, python-format msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1 #, python-format msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.html:27 templates/zerver/emails/digest.txt:8 msgid "New channels" msgstr "Nové kanály" #: templates/zerver/emails/digest.html:34 msgid "Click here to log in to Zulip and catch up." msgstr "Zde klepněte pro přihlášení k programu Zulip." #: templates/zerver/emails/digest.html:40 msgid "Unsubscribe from digest emails" msgstr "Zrušit odběr shrnujících e-mailů" #: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1 #, python-format msgid "Zulip digest for %(realm_name)s" msgstr "Shrnutí Zulipu pro %(realm_name)s" #: templates/zerver/emails/digest.txt:12 #, python-format msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.txt:15 msgid "Manage email preferences:" msgstr "Spravovat nastavení e-mailů:" #: templates/zerver/emails/digest.txt:19 msgid "Unsubscribe from digest emails:" msgstr "Zrušit odběr shrnujících e-mailů:" #: templates/zerver/emails/email_base_default.html:33 #: templates/zerver/emails/email_base_marketing.html:33 msgid "Swimming fish" msgstr "Plavající ryba" #: templates/zerver/emails/find_team.html:9 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:2 msgid "Thanks for your request!" msgstr "Díky za váš požadavek!" #: templates/zerver/emails/find_team.html:12 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:5 #, python-format msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud " "organizations:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:14 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:7 #, python-format msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" msgstr "Vaše e-mailová adresa %(email)s má účty u následujících organizací Zulipu hostovaných %(external_host)s:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format msgid "" "If you have trouble logging in, you can reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:28 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:21 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:28 msgid "You have requested a list of Zulip accounts for this email address." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:30 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:21 msgid "Unfortunately, no Zulip Cloud accounts were found." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:32 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:28 #, python-format msgid "" "Unfortunately, no accounts were found in Zulip organizations hosted by " "%(external_host)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:37 #, python-format msgid "" "You can check for accounts with " "another email, or try another way " "to find your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:38 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:26 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:34 msgid "" "If you do not recognize this request, you can safely ignore this email." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:2 msgid "Your Zulip accounts" msgstr "Vaše účty Zulip" #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:4 msgid "No Zulip accounts found" msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.txt:15 msgid "If you have trouble logging in, you can reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.txt:23 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:31 #, python-format msgid "" "You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or " "try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 msgid "Hi there," msgstr "Ahoj," #: templates/zerver/emails/invitation.html:12 #, python-format msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." msgstr "%(referrer_name)s vás zve, abyste se k němu připojili na Zulipu — nástroji pro týmovou komunikaci vytvořeném pro zlepšení produktivity." #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 msgid "To get started, click the button below." msgstr "Začněte klepnutím na tlačítko níže." #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" msgstr "%(referrer_full_name)s vás zve do %(referrer_realm_name)s" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) vás zve, abyste se k němu připojili na Zulipu -- nástroji pro týmovou komunikaci vytvořeném pro zlepšení produktivity." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 msgid "To get started, click the link below." msgstr "Začněte klepnutím na odkaz níže." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:8 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1 msgid "Hi again," msgstr "Ještě jednou ahoj," #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:10 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." msgstr "Toto je jen připomínka, že%(referrer_name)s vás zve, abyste se k němu připojili na Zulipu — nástroji pro týmovou komunikaci vytvořeném pro zlepšení produktivity." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation." msgstr "Tohle je poslední upomínka, kterou od nás v souvislosti s touto pozvánkou dostanete." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " msgstr "\n oto pozvání vyprší za dva dny. Pokud pozvání vyprší,\n musíte požádat %(referrer_name)s o další.\n " #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s" msgstr "Upomínka: připojit se k %(referrer_name)s na %(referrer_realm_name)s" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." msgstr "Tohle je jen připomínka, že %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) vás zve, abyste se k němu připojili na Zulipu -- nástroji pro týmovou komunikaci vytvořeném pro zlepšení produktivity." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." msgstr "Toto pozvání vyprší za dva dny. Pokud pozvání vyprší, musíte požádat%(referrer_name)s o další." #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/macros.html:18 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us — we'd love to help!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:17 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." msgstr "Tento elektronický dopis nezahrnuje obsah zprávy, protože vaše organizace zakázala objevování se obsahu zpráv v oznámeních elektronickou poštou." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." msgstr "Tento elektronický dopis nezahrnuje obsah zprávy, protože jste zakázal objevování se obsahu zpráv v oznámeních elektronickou poštou." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 msgid "You are receiving this because you were personally mentioned." msgstr "Dostáváte ji, protože jste byl osobně zmíněn." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:31 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27 #, python-format msgid "" "You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned." msgstr "Toto jste dostal, protože @%(mentioned_user_group_name)s byl zmíněn." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:33 #: templates/zerver/emails/missed_message.html:37 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:33 #, python-format msgid "" "You are receiving this because all topic participants were mentioned in " "#%(channel_name)s > %(topic_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:35 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31 msgid "" "You are receiving this because you have wildcard mention notifications " "enabled for topics you follow." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:39 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35 #, python-format msgid "" "You are receiving this because everyone was mentioned in #%(channel_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:41 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37 msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "topics you follow." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:43 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 #, python-format msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "#%(channel_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:46 #, python-format msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "%(realm_name)s Zulip, or manage email " "preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:48 #, python-format msgid "" "View or reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:50 #, python-format msgid "" "Reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:52 #, python-format msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " msgstr "\n Neodpovídejte na tento elektronický dopis. Tento server Zulipu není nastaven na přijímání příchozí elektronické pošty (nápověda).\n " #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s" msgstr "Seskupit PM s %(huddle_display_name)s" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3 #, python-format msgid "DMs with %(sender_str)s" msgstr "PM s %(sender_str)s" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12 #, python-format msgid "[resolved] #%(channel_name)s > %(topic_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:17 msgid "New messages" msgstr "Nové zprávy" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11 #, python-format msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" msgstr "\nTento elektronický dopis nezahrnuje obsah zprávy, protože vaše organizace zakázala objevování se obsahu zpráv v oznámeních elektronickou poštou.\nNa další podrobnosti se podívejte v %(hide_content_url)s .\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" msgstr "\nTento elektronický dopis nezahrnuje obsah zprávy, protože jste zakázal objevování se obsahu zpráv v oznámeních elektronickou poštou.\nNa další podrobnosti se podívejte v %(alert_notif_url)s.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:" msgstr "Odpovědět na tento elektronický dopis přímo, nebo jej zobrazit v %(realm_name)s Zulipu:" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47 #, python-format msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:" msgstr "Zobrazit nebo odpovědět v %(realm_name)s Zulipu:" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:51 #, python-format msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:" msgstr "Odpovědět v %(realm_name)s Zulipu:" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:55 msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" msgstr "\nNeodpovídejte na tento elektronický dopis. Tento server Zulipu není nastaven na přijímání příchozí elektronické pošty. Nápověda:\n\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " msgstr "Spravovat nastavení elektronické pošty:" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:10 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." msgstr "E-mailová adresa vašeho Zulip účtu byla nedávno změněna na %(new_email)s. Pokud jste tuto změnu nevyžádal/a, neprodleně nás kontaktujte na %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 msgid "Best," msgstr "S pozdravem," #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7 msgid "Team Zulip" msgstr "Vývojáři Zulipu" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1 #, python-format msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s" msgstr "Zulip e-mail změněn pro %(realm_name)s" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." msgstr "E-mailová adresa vašeho Zulip účtu byla nedávno změněna na %(new_email)s. Pokud jste tuto změnu nevyžádal/a, neprodleně nás kontaktujte na <%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" msgstr "Organizace: %(organization_url)s Čas: %(login_time)s E-mail: %(user_email)s " #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account." msgstr "Zaznamenali jsme nedávné přihlášení pro následující Zulip účet." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:16 #, python-format msgid "Organization: %(organization_link)s" msgstr "Organizace: %(organization_link)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:19 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5 #, python-format msgid "Email: %(user_email)s" msgstr "E-mail: %(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:22 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7 #, python-format msgid "Time: %(login_time)s" msgstr "Čas: %(login_time)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:25 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9 #, python-format msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s." msgstr "Zařízení: %(device_browser)s na %(device_os)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:28 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11 #, python-format msgid "IP address: %(device_ip)s" msgstr "IP adresa: %(device_ip)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14 msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do." msgstr "Pokud jste to byl/a vy tak je to v pořádku. Nemusíte dělat nic jiného." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:36 #, python-format msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "Pokud vám toto přihlášení nic neříká, nebo máte pocit, že váš účet mohl být zkompromitován, prosím, změňte si heslo ebo se s námi neprodleně spojte na adrese %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 msgid "Thanks," msgstr "Díky," #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:41 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21 msgid "Zulip Security" msgstr "Zulip Security" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46 msgid "Unsubscribe from login notifications" msgstr "Zrušit odběr oznámení o přihlášení" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1 #, python-format msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s" msgstr "Nové přihlášení z%(device_browser)s na %(device_os)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3 #, python-format msgid "Organization: %(organization_url)s" msgstr "Organizace: %(organization_url)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16 #, python-format msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "\nPokud vám toto přihlášení nic neříká, nebo máte pocit, že váš účet mohl být zkompromitován, prosím, změňte si heslo na %(reset_link)s nebo se s námi neprodleně spojte na %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to " "Zulip to get started." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15 #, python-format msgid "" "Invite your teammates to explore " "with you and share their unique perspectives." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "Use the app itself to chat about your impressions." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:18 #, python-format msgid "" "Run a week-long trial with your " "team, without using any other chat tools. This is the only way to truly " "experience how a new chat app will help your team communicate." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23 #, python-format msgid "" "Zulip is designed to enable efficient " "communication, and we hope these tips help your team experience it in " "action." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:40 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:27 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:34 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:14 #, python-format msgid "Unsubscribe from welcome emails for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.subject.txt:1 msgid "Choosing the chat app for your team" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:1 msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to Zulip to get started." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "" "Invite your teammates to explore with you and share their unique " "perspectives." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8 msgid "" "Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. " "This is the only way to truly experience how a new chat app will help your " "team communicate." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10 msgid "" "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips " "help your team experience it in action." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1 msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it" " can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features " "for organizations like yours!" msgstr "Když se Zulipem začínáte, rádi vám pomůžeme zjistit, jak může nejlépe vyhovovat vašim potřebám. Podívejte se na tohoto průvodce klíčovými funkcemi systému Zulip pro organizace, jako je ta vaše!" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 msgid "View Zulip guide for businesses" msgstr "Zobrazit průvodce Zulipem pro podniky" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:15 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:6 msgid "View Zulip guide for open-source projects" msgstr "Zobrazit průvodce Zulipem pro projekty s otevřeným zdrojovým kódem" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:17 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:8 msgid "View Zulip guide for education" msgstr "Zobrazit průvodce Zulipem pro vzdělávání" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:19 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:10 msgid "View Zulip guide for research" msgstr "Zobrazit průvodce Zulipem pro výzkum" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:21 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:12 msgid "View Zulip guide for events and conferences" msgstr "Zobrazit průvodce Zulipem pro události a konference" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:23 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:14 msgid "View Zulip guide for non-profits" msgstr "Zobrazit průvodce Zulipem pro neziskové organizace" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:25 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:16 msgid "View Zulip guide for communities" msgstr "Zobrazit průvodce Zulipem pro společenství" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:2 msgid "Zulip guide for businesses" msgstr "Průvodce Zulipem pro podniky" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:4 msgid "Zulip guide for open-source projects" msgstr "Průvodce Zulipem pro projekty s otevřeným zdrojovým kódem" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:6 msgid "Zulip guide for education" msgstr "Průvodce Zulipem pro vzdělávání" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:8 msgid "Zulip guide for research" msgstr "Průvodce Zulipem pro výzkum" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:10 msgid "Zulip guide for events and conferences" msgstr "Průvodce Zulipem pro události a konference" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:12 msgid "Zulip guide for non-profits" msgstr "Průvodce Zulipem pro neziskové organizace" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:14 msgid "Zulip guide for communities" msgstr "Průvodce Zulipem pro společenství" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:1 msgid "" "Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with " "topics." msgstr "Zde je několik rad, jak udržovat konverzace na Zulipu uspořádané pomocí témat." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell " "you what the message is about." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3 msgid "" "Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each" " message in context, no matter how many different discussions are going on." msgstr "Pomocí témat můžete číst Zulip po jedné konverzaci. Každou zprávu uvidíte v souvislosti bez ohledu na to, kolik různých diskusí právě probíhá." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16 msgid "Channels and topics in the Zulip app" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:19 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:5 msgid "" "To kick off a new conversation, just pick a channel and start a new topic. " "This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. " "For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat" " about…?”" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22 msgid "Examples of short topics" msgstr "Příklady krátkých témat" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:25 #, python-format msgid "" "Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is " "out of place, it's easy to move " "messages, rename topics, or even " "move a topic to a different channel." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10 #: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3 msgid "Go to Zulip" msgstr "Jít na Zulip" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.subject.txt:1 msgid "Keep your conversations organized with topics" msgstr "Udržujte rozhovory uspořádány pomocí témat" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3 msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the " "message is about." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7 #, python-format msgid "" "Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is " "out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename " "topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel" " (%(move_channels_link)s)." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:9 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 #, python-format msgid "" "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " "%(email)s on %(realm_url)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:13 msgid "Click the button below to reset your password." msgstr "Klepněte na tlačítko níže pro změnu vašeho hesla." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:14 msgid "Reset password" msgstr "Resetovat heslo" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:19 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." msgstr "Dříve jste měl účet na %(organization_url)s, ale byl vypnut. Zkuste se spojit se správcem organizace pro opětovné zapnutí vašeho účtu." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 msgid "You do not have an account in that Zulip organization." msgstr "V této Zulip organizaci nemáte účet." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:26 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16 msgid "You do have active accounts in the following organization(s)." msgstr "Máte aktivní účty v těchto organizacích." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:32 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21 msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." msgstr "Můžete se zkusit přihlásit, nebo resetovat vaše heslo v organizacích výše." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." msgstr "Pokud nerozpoznáváte tuto aktivitu, v klidu, nemusíte si tohoto e-mailu všímat." #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format msgid "Password reset request for %(realm_name)s" msgstr "Požadavek na reset hesla pro %(realm_name)s" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4 msgid "Click the link below to reset your password." msgstr "Klepněte na odkaz níže pro resetování vašeho hesla." #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8 #, python-format msgid "" "\n" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " msgstr "\n Vaše organizace, %(organization_name_with_link)s, byl ponížen na server Zulip.\nPlán zdarma kvůli nezaplaceným fakturám. Nezaplacené faktury byly prohlášeny za neplatné.\n " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " msgstr "\n Chcete-li pokračovat v plánu Zulip Cloud Standard, povyšte znovu na adrese %(upgrade_url)s.\n " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " msgstr "\n Pokud si myslíte, že se jedná o chybu nebo potřebujete další podrobnosti, spojte se s námi na adrese %(support_email)s.\n " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:11 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:3 #, python-format msgid "" "You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on " "%(localized_date)s." msgstr "Vypnuli jste svou organizaci Zulip, %(realm_name)s, na %(localized_date)s." #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:13 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:5 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:15 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:7 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on " "%(localized_date)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:19 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:10 msgid "" "If you have any questions or concerns, please reply to this email as soon as" " possible." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.subject.txt:1 #, python-format msgid "Your Zulip organization %(realm_name)s has been deactivated" msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1 #, python-format msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s," msgstr "Drazí bývalí správci %(realm_name)s," #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:10 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4 #, python-format msgid "" "One of your administrators requested reactivation of the previously " "deactivated Zulip organization hosted at %(realm_url)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13 msgid "Click the button below to reactivate your organization." msgstr "Klepněte níže pro opětovné zapnutí vaší organizace." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:14 msgid "Reactivate organization" msgstr "Znovu zapnout organizaci" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:17 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10 msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." msgstr "Pokud se to stalo omylem, nemusíte nic dělat a tento odkaz za 24 hodin přestane fungovat." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" msgstr "Znovu zapnout vaši organizaci v Zulipu" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7 msgid "Click the link below to reactivate your organization." msgstr "Klepněte na odkaz níže pro opětovné zapnutí vaší organizace." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:9 #, python-format msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12 msgid "" "\n" " Click the button below to log in.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16 #, python-format msgid "" "\n" " This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17 #, python-format msgid "" "Questions? Learn more or contact " "%(billing_contact_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1 msgid "Log in to Zulip plan management" msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:1 #, python-format msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4 msgid "Click the link below to log in." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4 #, python-format msgid "This link will expire in %(validity_in_hours)s hours." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:8 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:6 #, python-format msgid "" "Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact " "%(billing_contact_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9 #, python-format msgid "" "\n" " Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for %(remote_realm_host)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4 msgid "Confirm and log in" msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.subject.txt:1 msgid "Confirm email for Zulip plan management" msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:1 #, python-format msgid "" "Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan " "management for %(remote_realm_host)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9 #, python-format msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." msgstr "" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12 #, python-format msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your " "website, we would really appreciate it!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1 #, python-format msgid "Community plan sponsorship approved for %(billing_entity)s!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:1 msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." msgstr "" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4 msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really " "appreciate it!" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:4 msgid "Find your accounts" msgstr "Najděte své účty" #: templates/zerver/find_account.html:12 msgid "Find your Zulip accounts" msgstr "Najděte své účty Zulip" #: templates/zerver/find_account.html:19 msgid "" "\n" " Emails sent! The addresses entered on the previous page are listed below:\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:30 #, python-format msgid "" "\n" " If you don't receive an email, you can\n" " find accounts for another email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:42 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip" " Cloud organizations in which you have active accounts." msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:44 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip" " organizations on this server in which you have active accounts." msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:46 msgid "" "If you have also forgotten your password, you can reset it." msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:54 msgid "Email address" msgstr "E-mailová adresa" #: templates/zerver/find_account.html:56 #: templates/zerver/portico-header.html:51 msgid "Find accounts" msgstr "Najít účty" #: templates/zerver/footer.html:6 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "Why Zulip" msgstr "Proč Zulip" #: templates/zerver/footer.html:10 msgid "Features" msgstr "Funkce" #: templates/zerver/footer.html:11 msgid "Plans & pricing" msgstr "Ceník a plány" #: templates/zerver/footer.html:12 msgid "Self-hosting" msgstr "Vlastní hostování" #: templates/zerver/footer.html:13 msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" #: templates/zerver/footer.html:14 msgid "Integrations" msgstr "Doplňky" #: templates/zerver/footer.html:15 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "Aplikace pro počítače a telefony" #: templates/zerver/footer.html:16 templates/zerver/portico-header.html:52 msgid "New organization" msgstr "Nová organizace" #: templates/zerver/footer.html:22 msgid "Solutions" msgstr "Řešení" #: templates/zerver/footer.html:25 msgid "Business" msgstr "Podnikání" #: templates/zerver/footer.html:26 msgid "Education" msgstr "Vzdělávání" #: templates/zerver/footer.html:27 msgid "Research" msgstr "Výzkum" #: templates/zerver/footer.html:28 msgid "Events & conferences" msgstr "Události a konference" #: templates/zerver/footer.html:29 msgid "Open source projects" msgstr "Projekty s otevřeným zdrojovým kódem" #: templates/zerver/footer.html:30 msgid "Communities" msgstr "Společenství" #: templates/zerver/footer.html:31 msgid "Customer stories" msgstr "Příběhy zákazníků" #: templates/zerver/footer.html:32 msgid "Open communities" msgstr "Otevřená společenství" #: templates/zerver/footer.html:37 msgid "Resources" msgstr "Zdroje" #: templates/zerver/footer.html:40 msgid "Getting started" msgstr "Začínáme" #: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/footer.html:115 msgid "Help center" msgstr "Centrum nápovědy" #: templates/zerver/footer.html:42 msgid "Community chat" msgstr "Komunitní chat" #: templates/zerver/footer.html:45 msgid "Zulip Cloud status" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:48 msgid "Moving to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:53 msgid "Installing a Zulip server" msgstr "Instalace serveru Zulip" #: templates/zerver/footer.html:58 msgid "Upgrading a Zulip server" msgstr "Povýšení serveru Zulip" #: templates/zerver/footer.html:65 msgid "Contributing" msgstr "Příspívání" #: templates/zerver/footer.html:70 msgid "Contributing guide" msgstr "Průvodce pro přispěvatele" #: templates/zerver/footer.html:73 msgid "Development community" msgstr "Vývojářská komunita" #: templates/zerver/footer.html:76 msgid "Translation" msgstr "Překlad" #: templates/zerver/footer.html:80 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: templates/zerver/footer.html:85 msgid "About us" msgstr "O nás" #: templates/zerver/footer.html:89 msgid "Team" msgstr "Tým" #: templates/zerver/footer.html:91 msgid "History" msgstr "Historie" #: templates/zerver/footer.html:93 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: templates/zerver/footer.html:94 msgid "Jobs" msgstr "Pracovní místa" #: templates/zerver/footer.html:95 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: templates/zerver/footer.html:96 msgid "Support Zulip" msgstr "Podpořte Zulip" #: templates/zerver/footer.html:99 msgid "X (Twitter)" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:100 msgid "Mastodon" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:101 msgid "LinkedIn" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:111 msgid "Powered by Zulip" msgstr "Poháněno Zulipem" #: templates/zerver/footer.html:117 msgid "Terms of Service" msgstr "Podmínky užití služby" #: templates/zerver/footer.html:118 msgid "Privacy policy" msgstr "Zásady ochrany osobních údajů" #: templates/zerver/footer.html:120 msgid "Website attributions" msgstr "Přisuzování internetových stránek" #: templates/zerver/integrations/index.html:23 #, python-format msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations." msgstr "Více než %(integrations_count_display)s nativních doplňků." #: templates/zerver/integrations/index.html:27 msgid "" "\n" " And hundreds more through\n" " Zapier\n" " and\n" " IFTTT.\n" " " msgstr "\n A stovky dalších od\n Zapier\n a\n IFTTT.\n " #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" msgstr "Hledat doplňky" #: templates/zerver/integrations/index.html:61 #: templates/zerver/integrations/index.html:88 msgid "Custom integrations" msgstr "Vlastní doplňky" #: templates/zerver/integrations/index.html:63 #: templates/zerver/integrations/index.html:90 msgid "Incoming webhooks" msgstr "Příchozí zpětná volání HTTP" #: templates/zerver/integrations/index.html:66 #: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:43 msgid "Interactive bots" msgstr "Interaktivní roboti" #: templates/zerver/integrations/index.html:69 #: templates/zerver/integrations/index.html:96 msgid "REST API" msgstr "REST API" #: templates/zerver/invalid_email.html:4 #: templates/zerver/invalid_email.html:13 msgid "Invalid email" msgstr "Neplatný e-mail" #: templates/zerver/invalid_email.html:15 msgid "Email not allowed" msgstr "E-mail není povolen" #: templates/zerver/invalid_email.html:21 msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid." msgstr "Adresa elektronické pošty, kterou se pokoušíte zaregistrovat, není platná." #: templates/zerver/invalid_email.html:24 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails with your email domain." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:27 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "disposable email addresses." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:30 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails that contain \"+\"." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:33 msgid "Please sign up using a valid email address." msgstr "Zaregistrujte se, prosím, pomocí platné adresy elektronické pošty." #: templates/zerver/invalid_email.html:35 msgid "Please sign up using an allowed email address." msgstr "Zaregistrujte se, prosím, pomocí povolené adresy elektronické pošty." #: templates/zerver/invalid_realm.html:4 #: templates/zerver/invalid_realm.html:12 msgid "No organization found" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:17 #, python-format msgid "There is no Zulip organization at %(current_url)s." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:21 #, python-format msgid "" "Please try a different URL, get a list of your Zulip Cloud " "accounts, or contact Zulip " "support." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:23 #, python-format msgid "" "Please try a different URL, get a list of your accounts " "on this server, or contact this Zulip " "server's administrators." msgstr "" #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4 msgid "Invalid or expired login session" msgstr "Neplatné nebo vypršené sezení přihlášení" #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:12 msgid "Invalid or expired login session." msgstr "Neplatné nebo vypršelé sezení přihlášení." #: templates/zerver/login.html:18 msgid "Log in to Zulip" msgstr "Přihlásit se do Zulipu" #: templates/zerver/login.html:44 msgid "View without an account" msgstr "Zobrazení bez účtu" #: templates/zerver/login.html:69 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." msgstr "S tímto e-mailem již jste zaregistrován. Přihlašte se prosím níže." #: templates/zerver/login.html:98 msgid "Email or username" msgstr "E-mail nebo uživatelské jméno" #: templates/zerver/login.html:100 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: templates/zerver/login.html:111 templates/zerver/register.html:138 #: templates/zerver/register.html:151 templates/zerver/reset_confirm.html:31 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: templates/zerver/login.html:143 #, python-format msgid "Log in with %(identity_provider)s" msgstr "Přihlásit se pomocí %(identity_provider)s" #: templates/zerver/login.html:151 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zapomněl/a jste heslo?" #: templates/zerver/login.html:163 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." msgstr "Ještě nemáte účet? Pro připojení k této organizaci potřebujete pozvánku." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5 msgid "" "Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8 msgid "" "Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11 msgid "" "Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14 msgid "" "Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4 msgid "No licenses available" msgstr "Žádné dostupné licence" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:12 msgid "Organization cannot accept new members right now" msgstr "" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:16 #, python-format msgid "" "New members cannot currently join %(realm_name)s because all Zulip Cloud licenses " "are in use." msgstr "" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19 msgid "" "Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." msgstr "" #: templates/zerver/portico-header.html:4 msgid "Skip to main content" msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:4 msgid "Authentication subdomain error" msgstr "Chyba subdomény pro ověřování" #: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:11 msgid "Authentication subdomain" msgstr "Subdoména pro ověřování" #: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:13 msgid "" "\n" " It appears you ended up here by accident. This site\n" " is meant to be an intermediate step in the authentication process\n" " and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n" " you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n" " to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:11 msgid "Update required" msgstr "Požadována aktualizace" #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:13 msgid "" "\n" " You are using old version of the Zulip desktop\n" " app that is no longer supported.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:21 msgid "" "\n" " The auto-update feature in this old version of\n" " Zulip desktop app no longer works.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:30 msgid "Download the latest release." msgstr "Stáhnout nejnovější vydání." #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:13 msgid "" "You have exceeded the limit for how\n" " often a user can perform this action." msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:11 msgid "Organization creation link required" msgstr "Požadován odkaz na vytvoření organizace" #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:13 msgid "" "\n" " Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n" " Please see documentation on creating a new organization for more information.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:11 msgid "Organization creation link expired or invalid" msgstr "Odkaz na vytvoření organizace vypršel nebo není platný" #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:13 msgid "" "\n" " Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please obtain a new link and try again.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:11 msgid "Unexpected Zulip server registration" msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:13 #, python-format msgid "" "\n" " Your Zulip organization is registered as associated with a\n" " different Zulip server installation.\n" "\n" " Please contact Zulip support\n" " for assistance in resolving this issue.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:11 msgid "Unsupported browser" msgstr "Nepodporovaný prohlížeč" #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:13 #, python-format msgid "" "\n" " %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " Zulip supports modern browsers\n" " like Firefox, Chrome, and Edge.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:24 #, python-format msgid "" "\n" " You can also use the Zulip desktop app.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:9 #: templates/zerver/register.html:48 msgid "Organization name" msgstr "Název organizace" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:18 msgid "Shorter is better than longer." msgstr "Kratší je lepší než delší." #: templates/zerver/realm_creation_form.html:26 msgid "Select one" msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:35 #: templates/zerver/register.html:52 msgid "Organization type" msgstr "Druh organizace" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:48 #: templates/zerver/register.html:56 msgid "Organization language" msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:57 #: templates/zerver/register.html:60 msgid "Organization URL" msgstr "Adresa organizace" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:64 #, python-format msgid "Use %(external_host)s" msgstr "Použít %(external_host)s" #: templates/zerver/realm_reactivation.html:4 msgid "Organization successfully reactivated" msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation.html:13 msgid "Your organization has been successfully reactivated." msgstr "Vaše organizace byla znovu zapnuta." #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4 msgid "Organization reactivation link expired or invalid" msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13 msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid." msgstr "Odkaz na opětovnou aktivaci organizace buď vypršel, nebo je neplatný." #: templates/zerver/realm_redirect.html:4 #: templates/zerver/realm_redirect.html:12 msgid "Log in to your organization" msgstr "Přihlašte se do vaší organizace" #: templates/zerver/realm_redirect.html:22 msgid "Enter your organization's Zulip URL:" msgstr "Zadejte URL vaší organizace na Zulipu:" #: templates/zerver/realm_redirect.html:25 msgid "your-organization-url" msgstr "url-vasi-organizace" #: templates/zerver/realm_redirect.html:36 msgid "Next" msgstr "Další" #: templates/zerver/realm_redirect.html:38 msgid "Don't know your organization URL?" msgstr "Neznáte URL vaší organizace?" #: templates/zerver/realm_redirect.html:39 msgid "Find your organization." msgstr "Vyhledat vaši organizaci." #: templates/zerver/realm_redirect.html:47 #, python-format msgid "" "\n" " Create a new organization if you don't have one yet.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/register.html:5 msgid "Registration" msgstr "Registrace" #: templates/zerver/register.html:21 msgid "Create your organization" msgstr "Vytvořte si organizaci" #: templates/zerver/register.html:23 msgid "Create your account" msgstr "Vytvořte si účet" #: templates/zerver/register.html:26 msgid "" "\n" "

Enter your account details to complete registration.

\n" " " msgstr "\n

Zadejte údaje o svém účtu a dokončete registraci.

\n " #: templates/zerver/register.html:36 msgid "Your organization" msgstr "Vaše organizace" #: templates/zerver/register.html:70 msgid "Your account" msgstr "Váš účet" #: templates/zerver/register.html:96 msgid "Don’t import settings" msgstr "Neimportovat nastavení" #: templates/zerver/register.html:107 msgid "Import settings from existing Zulip account" msgstr "Import nastavení z existujícího Zulip účtu" #: templates/zerver/register.html:119 msgid "Your full name" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:120 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: templates/zerver/register.html:127 msgid "This is how your account is displayed in Zulip." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:141 msgid "Enter your LDAP/Active Directory password." msgstr "Zadejte vaše heslo do LDAP/Active directory." #: templates/zerver/register.html:155 msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." msgstr "Tohle se použije pro mobilní aplikace a další nástroje, které vyžadují heslo." #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" msgstr "Síla hesla" #: templates/zerver/register.html:172 msgid "What are you interested in?" msgstr "O co se zajímáte?" #: templates/zerver/register.html:202 msgid "How did you first hear about Zulip?" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:204 msgid "" "This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be " "sent to the Zulip team." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:208 msgid "Select an option" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:213 msgid "Please describe" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:214 msgid "Where did you see the ad?" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:215 msgid "Which organization?" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:216 msgid "Which one?" msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:4 templates/zerver/reset.html:12 msgid "Reset your password" msgstr "Nastavit heslo znovu" #: templates/zerver/reset.html:17 msgid "" "Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password " "to the email you signed up with." msgstr "Zapomněli jste heslo? Žádný problém, zašleme vám odkaz pro obnovení hesla na e-mail, který jste uvedli při registraci." #: templates/zerver/reset.html:34 msgid "Send reset link" msgstr "Odeslat odkaz na reset hesla" #: templates/zerver/reset_confirm.html:5 msgid "Set a new password" msgstr "Nastavte nové heslo" #: templates/zerver/reset_confirm.html:15 msgid "Set a new password." msgstr "Nastavte nové heslo." #: templates/zerver/reset_confirm.html:52 msgid "Confirm password" msgstr "Potvrdit heslo" #: templates/zerver/reset_confirm.html:72 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." msgstr "Je nám líto, vámi zadaný odkaz je neplatný nebo již byl použit." #: templates/zerver/reset_done.html:4 msgid " New password successfully set" msgstr "" #: templates/zerver/reset_done.html:13 msgid "You've set a new password!" msgstr "" #: templates/zerver/reset_done.html:17 #, python-format msgid "Please log in with your new password." msgstr "Přihlašte se prosím svým novým heslem." #: templates/zerver/reset_emailed.html:4 msgid "Password reset email sent" msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "Password reset sent!" msgstr "E-mail s postupem pro reset hesla byl odeslán!" #: templates/zerver/reset_emailed.html:17 msgid "Check your email in a few minutes to finish the process." msgstr "Zkontrolujte svoji e-mailovou schránku pro dokončení resetu hesla." #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4 msgid "Select account for authentication" msgstr "" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:10 msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " msgstr "\n

Vybrat účet

\n " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" "\n" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " msgstr "\n Váš účet u GitHub má také s ním spojené neověřené adresy\n elektronické pošty.\n " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" "\n" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " msgstr "\n Pro použití jednoho z těchto přihlášení do Zulipu je nejprve musíte\n ověřit pomocí GitHub.\n " #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12 msgid "Unknown email unsubscribe request" msgstr "Požadavek na zrušení odběru z neznámého e-mailu" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:16 msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we " "don't recognize the URL." msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19 #, python-format msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared " "away!" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4 #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14 msgid "Email settings updated" msgstr "Nastavení e-mailu aktualizováno" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n" " %(realm_name)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27 #, python-format msgid "" "\n" " You can undo this change or review your preferences in your\n" " notification settings.\n" " " msgstr "" #: zerver/actions/create_realm.py:314 msgid "Questions and discussion about using Zulip." msgstr "" #: zerver/actions/create_realm.py:320 msgid "Experiment with Zulip here. :test_tube:" msgstr "" #: zerver/actions/create_realm.py:326 msgid "For team-wide conversations" msgstr "" #: zerver/actions/create_user.py:89 msgid "signups" msgstr "přihlášení" #: zerver/actions/create_user.py:112 #, python-brace-format msgid "{user} joined this organization." msgstr "" #: zerver/actions/create_user.py:305 #, python-brace-format msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!" msgstr "{user} přijal vaše pozvání, aby se připojil k Zulipu!" #: zerver/actions/create_user.py:696 msgid "" "Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead." msgstr "" #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:153 msgid "Invalid order mapping." msgstr "Chybný \"mapping\" pořadí." #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:222 zerver/lib/users.py:566 msgid "" "You are not allowed to change this field. Contact an administrator to update" " it." msgstr "" #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:240 zerver/lib/users.py:561 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:225 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:249 #, python-brace-format msgid "Field id {id} not found." msgstr "Pole s id {id} nebylo nalezeno." #: zerver/actions/default_streams.py:21 #, python-brace-format msgid "Invalid default channel group name '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:25 #, python-brace-format msgid "Default channel group name too long (limit: {max_length} characters)" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:33 #, python-brace-format msgid "" "Default channel group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:49 #, python-brace-format msgid "Invalid default channel group {group_name}" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:97 zerver/actions/default_streams.py:124 #, python-brace-format msgid "" "'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:108 zerver/actions/default_streams.py:169 #, python-brace-format msgid "Default channel group '{group_name}' already exists" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:130 #, python-brace-format msgid "" "Channel '{channel_name}' is already present in default channel group " "'{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:147 #, python-brace-format msgid "" "Channel '{channel_name}' is not present in default channel group " "'{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:162 #, python-brace-format msgid "This default channel group is already named '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/invites.py:134 msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." msgstr "Kvůli ochraně uživatelů omezuje Zulip počet pozvánek, které můžete poslat za jeden den. Protože jste dosáhli meze, nebyly odeslány žádné pozvánky." #: zerver/actions/invites.py:211 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." msgstr "Váš účet je zatím příliš čerstvý a odesílání pozvánek jménem této organizace vám pro tuto chvíli není povoleno. Poproste správce organizace, nebo nějakého zkušenějšího uživatele." #: zerver/actions/invites.py:251 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." msgstr "Platnost některých e-mailů se nepodařilo ověřit a proto jsme raději žádné pozvánky neposlali." #: zerver/actions/invites.py:259 msgid "We weren't able to invite anyone." msgstr "Nepodařilo se nám pozvat nikoho." #: zerver/actions/message_edit.py:111 zerver/views/scheduled_messages.py:70 msgid "Nothing to change" msgstr "Nic k upravení" #: zerver/actions/message_edit.py:115 msgid "Direct messages cannot be moved to channels." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:117 msgid "Direct messages cannot have topics." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:120 msgid "Invalid propagate_mode without topic edit" msgstr "Neplatný propagate_mode bez úpravy tématu" #: zerver/actions/message_edit.py:126 msgid "Cannot change message content while changing channel" msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:130 msgid "Widgets cannot be edited." msgstr "Grafické součásti nelze upravovat." #: zerver/actions/message_edit.py:140 msgid "Your organization has turned off message editing" msgstr "Vaše organizace vypnula upravy zpráv" #: zerver/actions/message_edit.py:144 zerver/actions/message_edit.py:1286 msgid "You don't have permission to edit this message" msgstr "Nemáte oprávnění k upravení této zprávy" #: zerver/actions/message_edit.py:149 msgid "The time limit for editing this message has passed" msgstr "Časová lhůta pro upravení této zprávy vypršela" #: zerver/actions/message_edit.py:214 #, python-brace-format msgid "{user} has marked this topic as resolved." msgstr "{user} označil toto téma jako vyřešené." #: zerver/actions/message_edit.py:216 #, python-brace-format msgid "{user} has marked this topic as unresolved." msgstr "{user} označil toto téma jako nevyřešené." #: zerver/actions/message_edit.py:1073 #, python-brace-format msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}." msgstr "Toto téma sem bylo přesunuto {user} do {new_location}." #: zerver/actions/message_edit.py:1077 #, python-brace-format msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}." msgstr "Zpráva byla {user} přesunuta z tohoto tématu do {new_location}." #: zerver/actions/message_edit.py:1081 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." msgstr "{changed_messages_count} zpráv bylo {user} přesunuto z tohoto tématu do {new_location}." #: zerver/actions/message_edit.py:1126 #, python-brace-format msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}." msgstr "Toto téma sem bylo přesunuto {user} z {old_location}." #: zerver/actions/message_edit.py:1131 #, python-brace-format msgid "" "[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:1135 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." msgstr "{changed_messages_count} zpráv sem bylo {user} přesunuto z {old_location}." #: zerver/actions/message_edit.py:1301 msgid "The time limit for editing this message's topic has passed." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:1355 msgid "You don't have permission to move this message" msgstr "Nemáte oprávnění k přesunutí této zprávy" #: zerver/actions/message_edit.py:1370 msgid "The time limit for editing this message's channel has passed" msgstr "" #: zerver/actions/message_flags.py:265 #, python-brace-format msgid "Invalid flag: '{flag}'" msgstr "" #: zerver/actions/message_flags.py:267 #, python-brace-format msgid "Flag not editable: '{flag}'" msgstr "" #: zerver/actions/message_flags.py:270 #, python-brace-format msgid "Invalid message flag operation: '{operation}'" msgstr "" #: zerver/actions/message_flags.py:345 zerver/lib/message.py:289 #: zerver/lib/message.py:297 zerver/lib/message.py:314 #: zerver/lib/message.py:321 msgid "Invalid message(s)" msgstr "Neplatná zpráva/y" #: zerver/actions/message_send.py:164 msgid "Unable to render message" msgstr "Nelze zpracovat zprávu" #: zerver/actions/message_send.py:1281 msgid "Expected exactly one channel" msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1292 msgid "Invalid data type for channel" msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1308 zerver/actions/message_send.py:1318 #: zerver/lib/recipient_parsing.py:15 msgid "Invalid data type for recipients" msgstr "Neplatný datový typ pro příjemce" #: zerver/actions/message_send.py:1326 zerver/actions/message_send.py:1334 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." msgstr "Seznamy příjemců mohou obsahovat adresy nebo uživatelská ID, ale ne obojí." #: zerver/actions/message_send.py:1484 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, " "but there is no channel with that ID." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1495 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, " "but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create " "it." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1507 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. " "The channel exists but does not have any subscribers." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1608 msgid "You do not have permission to access some of the recipients." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1744 msgid "Topics are required in this organization" msgstr "Témata jsou v této organizaci povinná" #: zerver/actions/message_send.py:1807 msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content" msgstr "\"Widgety\": programátor API odeslal neplatný JSON" #: zerver/actions/message_send.py:1813 #, python-brace-format msgid "Widgets: {error_msg}" msgstr "Součástky: {error_msg}" #: zerver/actions/realm_emoji.py:39 zerver/views/realm_emoji.py:40 msgid "A custom emoji with this name already exists." msgstr "Vlastní obrázeček s tímto názvem již existuje." #: zerver/actions/realm_emoji.py:45 zerver/lib/upload/__init__.py:286 #: zerver/lib/upload/__init__.py:349 zerver/lib/upload/__init__.py:357 #: zerver/lib/upload/__init__.py:380 msgid "Invalid image format" msgstr "" #: zerver/actions/realm_linkifiers.py:149 msgid "The ordered list must not contain duplicated linkifiers" msgstr "" #: zerver/actions/realm_linkifiers.py:154 msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once" msgstr "" #: zerver/actions/realm_settings.py:288 #, python-brace-format msgid "" "You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this " "authentication method." msgstr "" #: zerver/actions/realm_settings.py:303 #, python-brace-format msgid "Invalid authentication method: {name}. Valid methods are: {methods}" msgstr "" #: zerver/actions/realm_settings.py:329 #, python-brace-format msgid "Authentication method {name} is not available on your current plan." msgstr "" #: zerver/actions/saved_snippets.py:58 msgid "Saved snippet does not exist." msgstr "" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:146 msgid "Scheduled message was already sent" msgstr "" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:151 #: zerver/views/scheduled_messages.py:104 #: zerver/views/scheduled_messages.py:154 msgid "Scheduled delivery time must be in the future." msgstr "" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:288 msgid "Message could not be sent at the scheduled time." msgstr "" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:339 #, python-brace-format msgid "" "The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of " "the following error:" msgstr "" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:344 msgid "[View scheduled messages](#scheduled)" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:78 msgid "Channel is already deactivated" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:136 #, python-brace-format msgid "Channel {channel_name} has been archived." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:174 msgid "Channel is not currently deactivated" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:177 #, python-brace-format msgid "Channel named {channel_name} already exists" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:180 msgid "Channel is private and have no subscribers" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:240 #, python-brace-format msgid "Channel {channel_name} un-archived." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1105 #, python-brace-format msgid "" "{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from " "**{old_policy}** to **{new_policy}**." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1280 #, python-brace-format msgid "" "{user} changed the [posting permissions]({help_link}) for this channel:\n" "\n" "* **Old permissions**: {old_policy}.\n" "* **New permissions**: {new_policy}.\n" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1398 #, python-brace-format msgid "{user_name} renamed channel {old_channel_name} to {new_channel_name}." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1414 zerver/actions/streams.py:1416 #: zerver/views/streams.py:797 msgid "No description." msgstr "Žádný popis." #: zerver/actions/streams.py:1419 #, python-brace-format msgid "{user} changed the description for this channel." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1421 msgid "Old description" msgstr "Starý popis." #: zerver/actions/streams.py:1425 msgid "New description" msgstr "Nový popis" #: zerver/actions/streams.py:1490 zerver/actions/streams.py:1497 msgid "Forever" msgstr "Navždy" #: zerver/actions/streams.py:1491 zerver/actions/streams.py:1496 #: zerver/actions/streams.py:1500 zerver/actions/streams.py:1501 #, python-brace-format msgid "{number_of_days} days" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1493 zerver/actions/streams.py:1503 #, python-brace-format msgid "" "Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} " "days after they are sent." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1498 msgid "Messages in this channel will now be retained forever." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1506 #, python-brace-format msgid "" "{user} has changed the [message retention period]({help_link}) for this channel:\n" "* **Old retention period**: {old_retention_period}\n" "* **New retention period**: {new_retention_period}\n" "\n" "{summary_line}" msgstr "" #: zerver/actions/submessage.py:37 msgid "You cannot attach a submessage to this message." msgstr "K této zprávě nelze připojit dílčí zprávu." #: zerver/actions/typing.py:59 zerver/lib/addressee.py:32 #, python-brace-format msgid "Invalid user ID {user_id}" msgstr "" #: zerver/actions/user_groups.py:223 zerver/actions/user_groups.py:259 #, python-brace-format msgid "User group '{group_name}' already exists." msgstr "" #: zerver/decorator.py:245 msgid "This API is not available to incoming webhook bots." msgstr "Toto API není dostupné pro roboty využívající příchozí \"webhooky\"." #: zerver/decorator.py:283 msgid "Account is not associated with this subdomain" msgstr "Účet není spojen s subdoménou" #: zerver/decorator.py:536 zerver/decorator.py:667 msgid "This endpoint does not accept bot requests." msgstr "Tento \"endpoint\" nepřijímá požadavky robotů." #: zerver/decorator.py:629 msgid "Must be an server administrator" msgstr "Musí být správce serveru" #: zerver/decorator.py:686 zerver/lib/streams.py:747 zerver/lib/streams.py:773 #: zerver/lib/streams.py:775 zerver/lib/streams.py:777 #: zerver/lib/streams.py:796 zerver/lib/user_groups.py:155 #: zerver/lib/user_groups.py:181 zerver/lib/user_groups.py:345 #: zerver/lib/user_groups.py:451 zerver/lib/users.py:265 #: zerver/lib/users.py:294 zerver/lib/users.py:298 zerver/views/invite.py:99 #: zerver/views/invite.py:220 zerver/views/presence.py:49 #: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/streams.py:323 #: zerver/views/streams.py:627 msgid "Insufficient permission" msgstr "Nedostatečná oprávnění" #: zerver/decorator.py:728 msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication." msgstr "Tento \"endpoint\" vyžaduje HTTP základní autentizaci." #: zerver/decorator.py:735 msgid "Invalid authorization header for basic auth" msgstr "Neplatná autorizační hlavička pro \"basic auth\"" #: zerver/decorator.py:737 msgid "Missing authorization header for basic auth" msgstr "Chybějící autorizační hlavička pro \"basic auth\"" #: zerver/decorator.py:913 msgid "Webhook bots can only access webhooks" msgstr "\"Webhook\" roboti můžou používat pouze \"webhooky\"" #: zerver/forms.py:55 msgid "Incorrect email or password." msgstr "" #: zerver/forms.py:57 #, python-brace-format msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." msgstr "Váš účet {username} byl vypnut. Chcete-li jej znovu zapnout, spojte se se správcem své organizace." #: zerver/forms.py:60 msgid "The password is too weak." msgstr "Heslo je příliš slabé" #: zerver/forms.py:85 msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater." msgstr "Subdomény musí mít délku 3 nebo větší." #: zerver/forms.py:86 msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'." msgstr "Subdomény nemohou začínat nebo končit na '-'." #: zerver/forms.py:87 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." msgstr "Subdoména může obsahovat jen malá písmena, čísla a '-'." #: zerver/forms.py:88 msgid "Subdomain already in use. Please choose a different one." msgstr "" #: zerver/forms.py:89 msgid "Subdomain reserved. Please choose a different one." msgstr "" #: zerver/forms.py:126 zerver/forms.py:292 zerver/lib/email_validation.py:111 #: zilencer/views.py:165 msgid "Please use your real email address." msgstr "Použijte prosím váš skutečný e-mail." #: zerver/forms.py:268 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." msgstr "Organizace, ke které se pokoušíte pomocí {email} připojit, neexistuje." #: zerver/forms.py:276 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." msgstr "Vyžádejte si, prosím, pozvánku pro {email} od správce organizace." #: zerver/forms.py:287 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." msgstr "Váš e-mail {email} není součástí ani jedné domény, které jsou pro tuto organizaci povoleny." #: zerver/forms.py:295 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." msgstr "E-mailové adresy obsahující + nejsou pro tuto organizaci povoleny." #: zerver/forms.py:313 msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." msgstr "Noví členové se nemohou připojit k této organizaci, protože všechny licence Zulip jsou používány. Spojte se, prosím, s osobou, která\nvás pozvala, a požádejte ji, aby zvýšila počet licencí, pak to zkuste znovu.\n " #: zerver/forms.py:332 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: zerver/forms.py:339 msgid "New password confirmation" msgstr "Potvrzení nového hesla" #: zerver/forms.py:482 #, python-brace-format msgid "" "You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds " "or contact your organization administrator for help." msgstr "" #: zerver/forms.py:494 msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." msgstr "Vaše heslo bylo vypnuto, protože je příliš slabé. Chcete-li vytvořit nové, zadejte své heslo znovu." #: zerver/forms.py:542 msgid "Token" msgstr "Elektronický klíč" #: zerver/forms.py:565 msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them." msgstr "" #: zerver/forms.py:571 msgid "Please enter at most 10 emails." msgstr "Zadejte prosím maximálně 10 e-mailů." #: zerver/forms.py:584 msgid "We couldn't find that Zulip organization." msgstr "Tuhle organizaci se nám na Zulipu nepodařilo najít." #: zerver/lib/addressee.py:21 #, python-brace-format msgid "Invalid email '{email}'" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:60 zerver/lib/addressee.py:127 #: zerver/views/typing.py:38 msgid "Missing topic" msgstr "Chybějící téma" #: zerver/lib/addressee.py:112 msgid "Cannot send to multiple channels" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:124 msgid "Missing channel" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:135 msgid "Message must have recipients" msgstr "Zpráva musí mít příjemce" #: zerver/lib/addressee.py:144 zerver/lib/outgoing_webhook.py:209 msgid "Invalid message type" msgstr "Neplatný typ zprávy" #: zerver/lib/attachments.py:39 msgid "Invalid attachment" msgstr "Neplatná příloha" #: zerver/lib/attachments.py:48 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." msgstr "Při mazání přílohy se vyskytla chyba. Zkuste to, prosím, znovu." #: zerver/lib/bot_lib.py:106 msgid "Message must have recipients!" msgstr "Zpráva musí mít příjemce!" #: zerver/lib/digest.py:414 #, python-brace-format msgid "{service_name} digest" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:9 msgid "Domain can't be empty." msgstr "Doména nemůže být prázdná." #: zerver/lib/domains.py:11 msgid "Domain must have at least one dot (.)" msgstr "Doména musí mít alespoň jednu tečku (.)" #: zerver/lib/domains.py:13 msgid "Domain is too long" msgstr "Doména je příliš dlouhá" #: zerver/lib/domains.py:15 msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)" msgstr "Doména nemůže začínat nebo končit tečkou (.)" #: zerver/lib/domains.py:18 msgid "Consecutive '.' are not allowed." msgstr "Po sobě jdoucí '.' nejsou povoleny." #: zerver/lib/domains.py:20 msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'." msgstr "Subdomény nemohou začínat nebo končit na '-'." #: zerver/lib/domains.py:22 msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s." msgstr "Doména může obsahovat jen malá písmena, čísla, '.' a '-'." #: zerver/lib/drafts.py:54 msgid "Timestamp must not be negative." msgstr "Časové razítko nesmí být záporné." #: zerver/lib/drafts.py:63 msgid "Topic must not contain null bytes" msgstr "Téma nesmí obsahovat nulové bajty" #: zerver/lib/drafts.py:65 msgid "Must specify exactly 1 channel ID for channel messages" msgstr "" #: zerver/lib/drafts.py:95 msgid "User has disabled synchronizing drafts." msgstr "Uživatel vypnul synchronizaci konceptů." #: zerver/lib/drafts.py:139 zerver/lib/drafts.py:159 msgid "Draft does not exist" msgstr "Návrh neexistuje" #: zerver/lib/email_mirror.py:217 #, python-brace-format msgid "" "Error sending message to channel {channel_name} via message notification email reply:\n" "{error_message}" msgstr "" #: zerver/lib/email_mirror.py:426 msgid "Email with no subject" msgstr "" #: zerver/lib/email_notifications.py:140 zerver/lib/email_notifications.py:162 msgid "Open Zulip to see the spoiler content" msgstr "Otevřít Zulip a nechat si vyzradit obsah" #: zerver/lib/email_notifications.py:583 #, python-brace-format msgid "{service_name} notifications" msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:104 msgid "Invalid address." msgstr "Neplatná adresa." #: zerver/lib/email_validation.py:109 msgid "Outside your domain." msgstr "Mimo vaši doménu." #: zerver/lib/email_validation.py:113 zerver/views/users.py:810 msgid "Email addresses containing + are not allowed." msgstr "E-mailové adresy obsahující + nejsou povoleny." #: zerver/lib/email_validation.py:158 msgid "Reserved for system bots." msgstr "Vyhrazeno pro systémové roboty." #: zerver/lib/email_validation.py:181 #, python-brace-format msgid "{email} already has an account" msgstr "{email} již má účet" #: zerver/lib/email_validation.py:183 msgid "Already has an account." msgstr "Již má účet." #: zerver/lib/email_validation.py:185 msgid "Account has been deactivated." msgstr "Účet byl vypnut." #: zerver/lib/emoji.py:88 zerver/views/realm_emoji.py:65 #, python-brace-format msgid "Emoji '{emoji_name}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:101 msgid "Invalid custom emoji." msgstr "Neplatný vlastní obrázeček." #: zerver/lib/emoji.py:103 msgid "Invalid custom emoji name." msgstr "Neplatný název vlastního obrázečku." #: zerver/lib/emoji.py:105 msgid "This custom emoji has been deactivated." msgstr "Tento vlastní obrázeček byl vypnut." #: zerver/lib/emoji.py:108 zerver/lib/emoji.py:113 msgid "Invalid emoji code." msgstr "Neplatný kód obrázečku." #: zerver/lib/emoji.py:110 zerver/lib/emoji.py:115 msgid "Invalid emoji name." msgstr "Neplatný název obrázečku." #: zerver/lib/emoji.py:118 msgid "Invalid emoji type." msgstr "Neplatný typ obrázečku." #: zerver/lib/emoji.py:133 msgid "Must be an organization administrator or emoji author" msgstr "Musí být správcem organizace nebo tvůrcem obrázečku" #: zerver/lib/emoji.py:141 msgid "Emoji names must end with either a letter or digit." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:144 msgid "" "Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, " "dashes, and underscores." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:147 msgid "Emoji name is missing" msgstr "Chybí název obrázečku" #: zerver/lib/events.py:1861 msgid "Could not allocate event queue" msgstr "Nepodařilo se přidělit event queue" #: zerver/lib/exceptions.py:153 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" msgstr "Nepřihlášen: API autentikace nebo uživatelská session je vyžadována" #: zerver/lib/exceptions.py:180 #, python-brace-format msgid "Channel '{stream}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:193 #, python-brace-format msgid "Channel with ID '{stream_id}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:205 #, python-brace-format msgid "Unsupported parameter combination: {parameters}" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:214 msgid "organization owner" msgstr "Vlastník organizace" #: zerver/lib/exceptions.py:214 msgid "user" msgstr "uživatel" #: zerver/lib/exceptions.py:219 #, python-brace-format msgid "Cannot deactivate the only {entity}." msgstr "Nelze vypnout jedinou {entity}." #: zerver/lib/exceptions.py:232 #, python-brace-format msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}" msgstr "Neplatný markdownový include: {include_statement}" #: zerver/lib/exceptions.py:245 msgid "API usage exceeded rate limit" msgstr "Používání API překročilo rychlostní omezení" #: zerver/lib/exceptions.py:271 zerver/lib/typed_endpoint.py:369 #: zerver/lib/validator.py:718 msgid "Malformed JSON" msgstr "Nevalidní JSON" #: zerver/lib/exceptions.py:283 msgid "Must be an organization member" msgstr "Musí být členem organizace" #: zerver/lib/exceptions.py:295 zerver/views/invite.py:44 msgid "Must be an organization administrator" msgstr "Musí být správcem organizace" #: zerver/lib/exceptions.py:307 msgid "Must be an organization owner" msgstr "Musí být vlastníkem organizace" #: zerver/lib/exceptions.py:321 msgid "Your username or password is incorrect" msgstr "Vaše uživatelské jméno nebo heslo není správné" #: zerver/lib/exceptions.py:330 msgid "Account is deactivated" msgstr "Účet je vypnut" #: zerver/lib/exceptions.py:339 msgid "This organization has been deactivated" msgstr "Tato organizace byla vypnuta" #: zerver/lib/exceptions.py:349 msgid "" "The mobile push notification service registration for your server has been " "deactivated" msgstr "Registrace oznámení po telefonu pro váš server byla vypnuta" #: zerver/lib/exceptions.py:359 msgid "Password authentication is disabled in this organization" msgstr "Přihlašování pomocí hesla je v této organizaci vypnuto" #: zerver/lib/exceptions.py:368 msgid "Your password has been disabled and needs to be reset" msgstr "Vaše heslo bylo vypnuto a je třeba je zadat znovu" #: zerver/lib/exceptions.py:385 msgid "Invalid API key" msgstr "Neplatný API klíč" #: zerver/lib/exceptions.py:392 msgid "Malformed API key" msgstr "Špatný API klíč" #: zerver/lib/exceptions.py:432 #, python-brace-format msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook; ignoring" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:452 #, python-brace-format msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?" msgstr "Požadavek nelze zpracovat: Vytvořil {webhook_name} tuto událost?" #: zerver/lib/exceptions.py:479 msgid "User not authenticated" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:492 zerver/views/auth.py:787 #: zerver/views/auth.py:1124 zerver/views/auth.py:1190 msgid "Invalid subdomain" msgstr "Neplatná subdoména" #: zerver/lib/exceptions.py:531 msgid "You do not have permission to initiate direct message conversations." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:537 msgid "Direct messages are disabled in this organization." msgstr "Přímé zprávy jsou v této organizaci zakázány." #: zerver/lib/exceptions.py:539 msgid "This conversation does not include any users who can authorize it." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:552 msgid "Access denied" msgstr "Přístup odepřen" #: zerver/lib/exceptions.py:592 #, python-brace-format msgid "" "You only have permission to move the " "{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent " "messages in this topic." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:605 msgid "Reaction already exists." msgstr "Reakce již existuje." #: zerver/lib/exceptions.py:617 msgid "Reaction doesn't exist." msgstr "Odpověď neexistuje." #: zerver/lib/exceptions.py:642 msgid "" "Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact " "Zulip support for assistance in resolving this issue." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:656 msgid "Organization not registered" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:668 msgid "" "You do not have permission to use channel wildcard mentions in this channel." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:680 msgid "" "You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:692 msgid "'old' value does not match the expected value." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:705 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' must be a system user group." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:718 #, python-brace-format msgid "Incompatible values for '{first_parameter}' and '{second_parameter}'." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:734 msgid "Cannot deactivate user group in use." msgstr "" #: zerver/lib/external_accounts.py:36 msgid "Twitter username" msgstr "" #: zerver/lib/external_accounts.py:42 msgid "GitHub username" msgstr "" #: zerver/lib/external_accounts.py:71 msgid "Custom external account must define URL pattern" msgstr "Vlastní vnější účet musí vymezit vzor adresy, URL" #: zerver/lib/external_accounts.py:73 msgid "Invalid external account type" msgstr "Neplatný vnější typ účtu" #: zerver/lib/integrations.py:42 msgid "Integration frameworks" msgstr "Rámce doplňků" #: zerver/lib/integrations.py:48 msgid "Continuous integration" msgstr "Průběžná integrace" #: zerver/lib/integrations.py:49 msgid "Customer support" msgstr "Zákaznická podpora" #: zerver/lib/integrations.py:50 msgid "Deployment" msgstr "Nasazování" #: zerver/lib/integrations.py:51 msgid "Entertainment" msgstr "Zábava" #: zerver/lib/integrations.py:52 msgid "Communication" msgstr "Komunikace" #: zerver/lib/integrations.py:53 msgid "Financial" msgstr "Finance" #: zerver/lib/integrations.py:54 msgid "Human resources" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:55 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: zerver/lib/integrations.py:56 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: zerver/lib/integrations.py:57 msgid "Monitoring" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:58 msgid "Project management" msgstr "Správa projektu" #: zerver/lib/integrations.py:59 msgid "Productivity" msgstr "Produktivita" #: zerver/lib/integrations.py:60 msgid "Version control" msgstr "Verzování" #: zerver/lib/message.py:193 msgid "Message must not be empty" msgstr "Zpráva nesmí být prázdná" #: zerver/lib/message.py:195 msgid "Message must not contain null bytes" msgstr "Zpráva nesmí obsahovat nulové bajty" #: zerver/lib/message.py:1313 zerver/lib/message.py:1325 #, python-brace-format msgid "You are not allowed to mention user group '{user_group_name}'." msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:196 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator: {desc}" msgstr "Neplatný zužující operátor: {desc}" #: zerver/lib/narrow.py:209 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator combination: {desc}" msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:898 msgid "Duplicate 'with' operators." msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:908 msgid "Invalid 'with' operator" msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:1151 msgid "Missing 'anchor' argument." msgstr "Chybí argument 'anchor'" #: zerver/lib/narrow.py:1171 msgid "Invalid anchor" msgstr "Neplatná kotva" #: zerver/lib/narrow_predicate.py:22 #, python-brace-format msgid "Operator {operator} not supported." msgstr "" #: zerver/lib/narrow_predicate.py:25 #, python-brace-format msgid "Operand {operand} not supported." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:53 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To learn more, check out our [using Zulip for a class guide]({getting_started_url})!\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:57 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To learn more, check out our [getting started guide]({getting_started_url})!\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:65 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [setting up Zulip for a class]({organization_setup_url}).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:69 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [moving your organization to Zulip]({organization_setup_url}).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:76 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\n" "will be **automatically deleted** in 30 days.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:83 msgid "" "\n" "I've kicked off some conversations to help you get started. You can find\n" "them in your [Inbox](/#inbox).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:88 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Hello, and welcome to Zulip!👋 {inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n" "\n" "{getting_started_text} {organization_setup_text}\n" "\n" "{demo_organization_text}\n" "\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:133 msgid "" "\n" "You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\n" "Zulip also works great in a browser.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:138 msgid "" "\n" "Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/change-your-profile-picture)\n" "and edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:143 msgid "" "\n" "You can switch between [light and dark theme](/help/dark-theme), [pick your\n" "favorite emoji set](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change\n" "your language](/help/change-your-language), and otherwise customize your Zulip\n" "experience in your [Preferences](#settings/preferences).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:150 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Channels organize conversations based on who needs to see them. For example,\n" "it's common to have a channel for each team in an organization.\n" "\n" "[Browse and subscribe to channels]({settings_link}).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:157 msgid "" "\n" "[Topics](/help/introduction-to-topics) summarize what each conversation in Zulip\n" "is about. You can read Zulip one topic at a time, seeing each message in\n" "context, no matter how many other conversations are going on.\n" "\n" "When you start a conversation, label it with a new topic. For a good topic name,\n" "think about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”\n" "\n" "Check out [Recent conversations](#recent) for a list of topics that are being\n" "discussed.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:169 msgid "" "\n" "Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app\n" "quickly and efficiently.\n" "\n" "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:176 msgid "" "\n" "You can **format** *your* `message` using the handy formatting buttons, or by\n" "typing your formatting with Markdown.\n" "\n" "Check out the [cheat sheet](#message-formatting) to learn about spoilers, global\n" "times, and more.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:184 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Here are a few messages I understand: {bot_commands}\n" "\n" "Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip),\n" "or browse the [Help center](/help/) to learn more!\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:191 #, python-brace-format msgid "" "\n" "You can chat with me as much as you like! To\n" "get help, try one of the following messages: {bot_commands}\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:247 #, python-brace-format msgid "" "\n" "If anything is out of place, it’s easy to [move messages]({move_content_another_topic_help_url}),\n" "[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]({move_content_another_topic_help_url}) topics,\n" "or even move a topic [to a different channel]({move_content_another_channel_help_url}).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:258 msgid "" "\n" ":point_right: Try moving this message to another topic and back.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:262 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Zulip is organized to help you communicate more efficiently. Conversations are\n" "labeled with topics, which summarize what the conversation is about.\n" "\n" "For example, this message is in the “{topic_name}” topic in the\n" "#**{zulip_discussion_channel_name}** channel, as you can see in the left sidebar\n" "and above.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:271 zerver/lib/onboarding.py:322 #: zerver/lib/onboarding.py:394 msgid "welcome to Zulip!" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:274 msgid "" "\n" "You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in context,\n" "no matter how many other conversations are going on.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:279 msgid "" "\n" ":point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\n" "conversations with unread messages.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:284 msgid "" "\n" "To kick off a new conversation, click **Start new conversation** below.\n" "The new conversation thread will be labeled with its own topic.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:289 msgid "" "\n" "For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:293 msgid "" "\n" ":point_right: Try starting a new conversation in this channel.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:298 #, python-brace-format msgid "" "\n" ":point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]({format_message_help_url}).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:304 #, python-brace-format msgid "" "\n" "```spoiler Want to see some examples?\n" "\n" "````python\n" "\n" "print(\"code blocks\")\n" "\n" "````\n" "\n" "- bulleted\n" "- lists\n" "\n" "Link to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n" "\n" "```\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:325 msgid "" "\n" "This **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your teammates.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:329 msgid "" "\n" ":point_right: Click on this message to start a new message in the same conversation.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:346 msgid "moving messages" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:360 msgid "experiments" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:370 msgid "start a conversation" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:384 msgid "greetings" msgstr "" #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:312 msgid "Invalid JSON in response" msgstr "Neplatný JSON v odpovědi" #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:321 msgid "Invalid response format" msgstr "Neplatný formát odpovědi" #: zerver/lib/push_notifications.py:418 msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {priority!r}" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:428 #, python-brace-format msgid "Invalid GCM options to bouncer: {options}" msgstr "" #. error #: zerver/lib/push_notifications.py:707 zilencer/views.py:323 msgid "Token does not exist" msgstr "Elektronický klíč neexistuje" #: zerver/lib/push_notifications.py:928 msgid "New message" msgstr "Nová zpráva" #: zerver/lib/push_notifications.py:1040 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:" msgstr "{full_name} označil/a @{user_group_name}:" #: zerver/lib/push_notifications.py:1044 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned you:" msgstr "{full_name} vás zmínil:" #: zerver/lib/push_notifications.py:1051 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned everyone:" msgstr "{full_name} zmínil všechny:" #: zerver/lib/push_notifications.py:1460 msgid "Test notification" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:1461 #, python-brace-format msgid "This is a test notification from {realm_name} ({realm_url})." msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:1513 msgid "Device not recognized" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:1525 msgid "Device not recognized by the push bouncer" msgstr "" #: zerver/lib/recipient_parsing.py:9 msgid "Invalid data type for channel ID" msgstr "" #: zerver/lib/recipient_users.py:35 zerver/lib/streams.py:291 #: zerver/lib/streams.py:307 zerver/lib/streams.py:924 #: zerver/tornado/views.py:221 zerver/views/events_register.py:72 #: zerver/views/message_send.py:196 zerver/views/message_send.py:217 msgid "User not authorized for this query" msgstr "Uživatel není oprávněn položit tento dotaz" #: zerver/lib/recipient_users.py:90 #, python-brace-format msgid "'{email}' is no longer using Zulip." msgstr "'{email}' už Zulip nepoužívá." #: zerver/lib/recipient_users.py:97 msgid "You can't send direct messages outside of your organization." msgstr "" #: zerver/lib/remote_server.py:195 #, python-brace-format msgid "Push notifications bouncer error: {error}" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:71 #, python-brace-format msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments" msgstr "Nelze se rozhodnout mezi argumenty '{var_name1}' a '{var_name2}'" #: zerver/lib/request.py:84 zerver/lib/streams.py:341 #: zerver/views/typing.py:35 #, python-brace-format msgid "Missing '{var_name}' argument" msgstr "Chybí argument '{var_name}'" #: zerver/lib/request.py:98 #, python-brace-format msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}" msgstr "Špatná hodnota pro '{var_name}': {bad_value}" #: zerver/lib/scheduled_messages.py:17 msgid "Scheduled message does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/send_email.py:80 #, python-brace-format msgid "{service_name} account security" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:248 msgid "Only organization administrators can send to this channel." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:254 msgid "" "Only organization administrators and moderators can send to this channel." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:257 msgid "Guests cannot send to this channel." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:262 msgid "New members cannot send to this channel." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:298 zerver/lib/streams.py:333 #, python-brace-format msgid "Not authorized to send to channel '{channel_name}'" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:351 zerver/lib/streams.py:370 #: zerver/lib/streams.py:455 zerver/lib/streams.py:521 #: zerver/views/streams.py:392 zerver/views/user_topics.py:107 msgid "Invalid channel ID" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:497 msgid "Channel name already in use." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:505 zerver/lib/streams.py:625 #, python-brace-format msgid "Invalid channel name '{channel_name}'" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:779 zerver/views/streams.py:308 msgid "A default channel cannot be private." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:783 #, python-brace-format msgid "Channel(s) ({channel_names}) do not exist" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:792 zerver/views/streams.py:321 msgid "Web-public channels are not enabled." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:822 #, python-brace-format msgid "Default channel group with id '{group_id}' does not exist." msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:40 msgid "Channel name can't be empty." msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:44 #, python-brace-format msgid "Channel name too long (limit: {max_length} characters)." msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:52 #, python-brace-format msgid "Invalid character in channel name, at position {position}." msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:60 msgid "Topic can't be empty!" msgstr "Téma nemůže být prázdné!" #: zerver/lib/string_validation.py:65 #, python-brace-format msgid "Invalid character in topic, at position {position}!" msgstr "" #: zerver/lib/subscription_info.py:338 msgid "Subscriber data is not available for this channel" msgstr "" #: zerver/lib/subscription_info.py:345 msgid "Unable to retrieve subscribers for private channel" msgstr "" #: zerver/lib/thumbnail.py:154 msgid "Could not decode image; did you upload an image file?" msgstr "Nelze dekódovat obrázek; opravdu jste nahráli soubor s obrázkem?" #: zerver/lib/thumbnail.py:160 msgid "Image size exceeds limit." msgstr "Obrázek překračuje dovolené limity." #: zerver/lib/thumbnail.py:166 msgid "Image is corrupted or truncated" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:317 zerver/lib/typed_endpoint.py:318 #: zerver/lib/validator.py:172 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a boolean" msgstr "{var_name} není boolean" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:319 zerver/lib/typed_endpoint.py:320 #: zerver/lib/validator.py:124 zerver/lib/validator.py:126 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a date" msgstr "{var_name} není datum" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:321 zerver/lib/validator.py:236 #: zerver/lib/validator.py:610 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a dict" msgstr "{var_name} není slovník" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:322 zerver/lib/typed_endpoint.py:334 #: zerver/lib/validator.py:71 zerver/lib/validator.py:145 #, python-brace-format msgid "Invalid {var_name}" msgstr "Neplatný {var_name}" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:323 zerver/lib/typed_endpoint.py:338 #, python-brace-format msgid "Argument \"{argument}\" at {var_name} is unexpected" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:324 zerver/lib/typed_endpoint.py:325 #: zerver/lib/validator.py:166 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a float" msgstr "{var_name} není číslo s desetinnou čárkou" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:326 zerver/lib/typed_endpoint.py:327 #: zerver/lib/validator.py:156 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too small" msgstr "{var_name} je moc malý" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:328 zerver/lib/typed_endpoint.py:329 #: zerver/lib/validator.py:132 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not an integer" msgstr "{var_name} není celé číslo" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:330 zerver/lib/typed_endpoint.py:331 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not valid JSON" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:332 zerver/lib/validator.py:158 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too large" msgstr "{var_name} je moc velký" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:333 zerver/lib/validator.py:191 #: zerver/lib/validator.py:607 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a list" msgstr "{var_name} není seznam" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:335 zerver/lib/validator.py:86 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)" msgstr "{var_name} je příliš dlouhé (maximálně {max_length} znaků)" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:336 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too short." msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:337 zerver/lib/validator.py:56 #: zerver/lib/validator.py:118 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string" msgstr "{var_name} není řetězec" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:339 #, python-brace-format msgid "{var_name} has invalid format" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:340 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not length {length}" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:374 #, python-brace-format msgid "{var_name} cannot be blank" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:377 zerver/lib/typed_endpoint.py:380 #, python-brace-format msgid "Invalid {var_name}: {msg}" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:383 #, python-brace-format msgid "{var_name} field is missing: {msg}" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:503 zerver/webhooks/ifttt/view.py:37 #: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:69 msgid "Malformed payload" msgstr "Poškozené užitečné zatížení" #: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:31 #: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:37 msgid "Not in the list of possible values" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:55 msgid "Not a URL" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:76 msgid "Not a recognized time zone" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:106 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a valid hex color code" msgstr "{var_name} není platný hex kód barvy" #: zerver/lib/upload/__init__.py:45 msgid "Upload would exceed your organization's upload quota." msgstr "Nahrání souboru by překročilo kvótu, kterou má vaše organizace nastavenou." #: zerver/lib/upload/__init__.py:394 zerver/lib/upload/__init__.py:396 msgid "Image size exceeds limit" msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:96 zerver/lib/user_groups.py:125 msgid "User group is deactivated." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:128 msgid "Invalid user group" msgstr "Neplatná skupina uživatele" #: zerver/lib/user_groups.py:336 zerver/lib/user_groups.py:442 #, python-brace-format msgid "Invalid user group ID: {group_id}" msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:367 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:377 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:owners' group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:387 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:397 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:407 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to '{group_name}' group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:494 msgid "User group name can't be empty!" msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:498 #, python-brace-format msgid "User group name cannot exceed {max_length} characters." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:506 #, python-brace-format msgid "User group name cannot start with '{prefix}'." msgstr "" #: zerver/lib/users.py:60 msgid "Name too long!" msgstr "Název je příliš dlouhý!" #: zerver/lib/users.py:62 msgid "Name too short!" msgstr "Název je příliš krátký!" #: zerver/lib/users.py:66 msgid "Invalid characters in name!" msgstr "Neplatné znaky v názvu!" #: zerver/lib/users.py:72 msgid "Invalid format!" msgstr "Neplatný formát!" #: zerver/lib/users.py:91 msgid "Unique names required in this organization." msgstr "" #: zerver/lib/users.py:113 msgid "Name is already in use!" msgstr "Tento název je již používán!" #: zerver/lib/users.py:119 zerver/views/users.py:591 zerver/views/users.py:604 #: zerver/views/users.py:793 msgid "Bad name or username" msgstr "Špatný název nebo uživatelské jméno" #: zerver/lib/users.py:139 #, python-brace-format msgid "Invalid integration '{integration_name}'." msgstr "Neplatný doplněk '{integration_name}'." #: zerver/lib/users.py:145 #, python-brace-format msgid "Missing configuration parameters: {keys}" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:155 #, python-brace-format msgid "Invalid {key} value {value} ({error})" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:173 msgid "Invalid configuration data!" msgstr "Neplatné nastavení!" #: zerver/lib/users.py:207 msgid "Invalid bot type" msgstr "Neplatný typ robota" #: zerver/lib/users.py:212 msgid "Invalid interface type" msgstr "Neplatný typ rozhraní" #: zerver/lib/users.py:252 #, python-brace-format msgid "Invalid user ID: {user_id}" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:261 zerver/lib/users.py:263 msgid "No such bot" msgstr "Žádný takový robot" #: zerver/lib/users.py:287 zerver/lib/users.py:318 zerver/lib/users.py:335 #: zerver/lib/users.py:419 zerver/lib/users.py:453 zerver/lib/users.py:484 #: zerver/views/presence.py:41 msgid "No such user" msgstr "Žádný takový uživatel" #: zerver/lib/users.py:289 msgid "User is deactivated" msgstr "Uživatel je vypnut" #: zerver/lib/validator.py:63 #, python-brace-format msgid "{item} cannot be blank." msgstr "{item} nemůže být prázdné." #: zerver/lib/validator.py:101 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" msgstr "{var_name} má nesprávnou délku {length}; mělo by být {target_length}" #: zerver/lib/validator.py:195 #, python-brace-format msgid "{container} should have exactly {length} items" msgstr "{container} má mít přesně {length} položek" #: zerver/lib/validator.py:244 #, python-brace-format msgid "{key_name} key is missing from {var_name}" msgstr "{key_name} klíč chybí v {var_name}" #: zerver/lib/validator.py:269 #, python-brace-format msgid "Unexpected arguments: {keys}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:302 zerver/views/realm.py:86 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not an allowed_type" msgstr "{var_name} není allowed_type" #: zerver/lib/validator.py:311 #, python-brace-format msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)" msgstr "{variable} != {expected_value} ({value} je chybná)" #: zerver/lib/validator.py:338 zerver/lib/validator.py:352 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a URL" msgstr "{var_name} není adresa (URL)" #: zerver/lib/validator.py:361 #, python-format msgid "URL pattern must contain '%(username)s'." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:385 #, python-brace-format msgid "'{item}' cannot be blank." msgstr "'{item}' nemůže být prázdné." #: zerver/lib/validator.py:394 msgid "Field must not have duplicate choices." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:407 #, python-brace-format msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'." msgstr "'{value}' je neplatná možnost pro pole '{field_name}'." #: zerver/lib/validator.py:559 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string or an integer list" msgstr "{var_name} není řetězec nebo seznam celých čísel" #: zerver/lib/validator.py:569 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string or integer" msgstr "{var_name} není řetězec nebo celé číslo" #: zerver/lib/validator.py:598 #, python-brace-format msgid "{var_name} does not have a length" msgstr "{var_name} nemá délku" #: zerver/lib/validator.py:658 zerver/lib/validator.py:680 #, python-brace-format msgid "{var_name} is missing" msgstr "{var_name} chybí" #: zerver/lib/webhooks/common.py:88 #, python-brace-format msgid "Missing the HTTP event header '{header}'" msgstr "Chybí HTTP hlavička události '{header}'" #: zerver/lib/webhooks/common.py:250 #, python-brace-format msgid "The {webhook} webhook expects time in milliseconds." msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:24 msgid "There should be a leading slash in the zcommand." msgstr "Zcommand by měl začínat znakem '/'." #: zerver/lib/zcommand.py:73 #, python-brace-format msgid "No such command: {command}" msgstr "" #: zerver/middleware.py:451 #, python-brace-format msgid "CSRF error: {reason}" msgstr "Chyba CSRF: {reason}" #: zerver/middleware.py:625 #, python-brace-format msgid "Reverse proxy misconfiguration: {proxy_reason}" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:45 #, python-brace-format msgid "Invalid user IDs: {invalid_ids}" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:53 #, python-brace-format msgid "User with ID {user_id} is deactivated" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:57 #, python-brace-format msgid "User with ID {user_id} is a bot" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:101 msgid "List of options" msgstr "Seznam možností" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:116 msgid "Text (short)" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:117 msgid "Text (long)" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:118 msgid "Date" msgstr "Datum" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:119 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:122 msgid "External account" msgstr "Vnější účet" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:127 msgid "Pronouns" msgstr "Zájmena" #: zerver/models/linkifiers.py:32 zerver/models/linkifiers.py:35 #, python-brace-format msgid "Bad regular expression: {regex}" msgstr "" #: zerver/models/linkifiers.py:37 msgid "Unknown regular expression error" msgstr "Neznámá chyba regulárního výrazu" #: zerver/models/linkifiers.py:45 msgid "Invalid URL template." msgstr "" #: zerver/models/linkifiers.py:94 #, python-format msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern." msgstr "" #: zerver/models/linkifiers.py:106 #, python-format msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template." msgstr "" #: zerver/models/messages.py:349 msgid "Unicode emoji" msgstr "Unicode obrázeček" #: zerver/models/messages.py:350 msgid "Custom emoji" msgstr "Vlastní obrázeček" #: zerver/models/messages.py:351 msgid "Zulip extra emoji" msgstr "Další obrázeček Zulipu" #: zerver/models/realm_emoji.py:42 msgid "Invalid characters in emoji name" msgstr "Neplatné znaky v názvu obrázečku" #: zerver/models/realm_playgrounds.py:36 zerver/views/realm_playgrounds.py:26 msgid "Invalid characters in pygments language" msgstr "Neplatné znaky v jazyce segmentů" #: zerver/models/realm_playgrounds.py:68 msgid "Missing the required variable \"code\" in the URL template" msgstr "" #: zerver/models/realm_playgrounds.py:73 msgid "\"code\" should be the only variable present in the URL template" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:388 msgid "sandbox" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:389 msgid "general" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:390 msgid "channel events" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:406 msgid "Zulip updates" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:532 msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access." msgstr "Dostupné v serveru Zulip Standard. Pro přístup povyšte." #: zerver/models/realms.py:533 msgid "Available on Zulip Cloud Plus. Upgrade to access." msgstr "" #: zerver/models/realms.py:593 msgid "GIPHY integration disabled" msgstr "Doplněk GIPHY zakázán" #: zerver/models/realms.py:598 msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:602 msgid "Allow GIFs rated G (General audience)" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:606 msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:610 msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:614 msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)" msgstr "" #: zerver/models/streams.py:47 msgid "Web-public" msgstr "Internetový veřejný" #: zerver/models/streams.py:53 msgid "Public" msgstr "Veřejné" #: zerver/models/streams.py:59 msgid "Private, shared history" msgstr "Soukromá, sdílená historie" #: zerver/models/streams.py:65 msgid "Private, protected history" msgstr "Soukromá, chráněná historie" #: zerver/models/streams.py:73 msgid "Public, protected history" msgstr "Veřejná, chráněná historie" #: zerver/models/streams.py:93 msgid "All channel members can post" msgstr "" #: zerver/models/streams.py:94 msgid "Only organization administrators can post" msgstr "Pouze správci organizace mohou přidávat zprávy" #: zerver/models/streams.py:96 msgid "Only organization administrators and moderators can post" msgstr "Zprávy mohou přidávat pouze správci a moderátoři organizace." #: zerver/models/streams.py:99 msgid "Only organization full members can post" msgstr "Pouze členové organizace mohou přidávat zprávy." #: zerver/models/users.py:289 msgid "Admins, moderators, members and guests" msgstr "Správci, moderátoři, členové a hosté" #: zerver/models/users.py:290 msgid "Admins, moderators and members" msgstr "Správci, moderátoři a členové" #: zerver/models/users.py:291 msgid "Admins and moderators" msgstr "Správci a moderátoři" #: zerver/models/users.py:292 msgid "Admins only" msgstr "Pouze správci" #: zerver/models/users.py:293 msgid "Nobody" msgstr "Nikdo" #: zerver/models/users.py:464 msgid "Unknown user" msgstr "Neznámý uživatel" #: zerver/models/users.py:632 msgid "Organization owner" msgstr "Vlastník organizace" #: zerver/models/users.py:633 msgid "Organization administrator" msgstr "Správce organizace" #: zerver/models/users.py:634 msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" #: zerver/models/users.py:635 msgid "Member" msgstr "Člen" #: zerver/models/users.py:636 msgid "Guest" msgstr "Host" #: zerver/signals.py:101 msgid "Unknown IP address" msgstr "Neznámá IP adresa" #: zerver/signals.py:102 msgid "an unknown operating system" msgstr "neznámý operační systém" #: zerver/signals.py:103 msgid "An unknown browser" msgstr "Neznámý prohlížeč" #: zerver/tornado/event_queue.py:726 msgid "Missing 'queue_id' argument" msgstr "Chybí argument 'queue_id'" #: zerver/tornado/event_queue.py:729 msgid "Missing 'last_event_id' argument" msgstr "Chybí argument 'last_event_id'" #: zerver/tornado/event_queue.py:736 #, python-brace-format msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!" msgstr "Událost novější než {event_id} již byla ořezána!" #: zerver/tornado/event_queue.py:746 #, python-brace-format msgid "Event {event_id} was not in this queue" msgstr "Událost {event_id} nebyla v této řadě" #: zerver/tornado/exceptions.py:17 #, python-brace-format msgid "Bad event queue ID: {queue_id}" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:579 msgid "JWT authentication is not enabled for this organization" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:582 msgid "No JSON web token passed in request" msgstr "V požadavku chybí JSON \"web token\"" #: zerver/views/auth.py:588 msgid "Bad JSON web token" msgstr "Chybný JSON \"web token\"" #: zerver/views/auth.py:592 msgid "No email specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:1130 msgid "Subdomain required" msgstr "Subdoména je povinná" #: zerver/views/auth.py:1194 msgid "Password is incorrect." msgstr "Heslo je nesprávné." #: zerver/views/compatibility.py:18 msgid "User-Agent header missing from request" msgstr "V požadavku chybí hlavička uživatelského agenta (User-Agent)" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:44 msgid "Label cannot be blank." msgstr "Štítek nemůže být prázdný." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:58 msgid "Field must have at least one choice." msgstr "Políčko musí mít aspoň jednu možnost." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:76 msgid "Field type not supported for display in profile summary." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:105 msgid "Invalid field type." msgstr "Neplatný typ pole." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:186 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:255 msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary." msgstr "V přehledu profilu lze zobrazit pouze 2 vlastní profilová pole." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:215 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:286 msgid "A field with that label already exists." msgstr "Pole s tímto štítkem již existuje." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:271 msgid "Default custom field cannot be updated." msgstr "Výchozí uživatelské pole nelze aktualizovat." #: zerver/views/development/dev_login.py:103 msgid "Endpoint not available in production." msgstr "Koncový bod není v produkci dostupný." #: zerver/views/development/dev_login.py:105 msgid "DevAuthBackend not enabled." msgstr "Vývojářská autentizační podpůrná vrstva není zapnuta." #: zerver/views/events_register.py:85 zerver/views/events_register.py:89 #, python-brace-format msgid "Invalid '{key}' parameter for anonymous request" msgstr "" #: zerver/views/health.py:18 msgid "Database is empty" msgstr "" #: zerver/views/health.py:22 msgid "Cannot query postgresql" msgstr "" #: zerver/views/health.py:29 msgid "Cannot connect to rabbitmq" msgstr "" #: zerver/views/health.py:35 msgid "Cannot query rabbitmq" msgstr "" #: zerver/views/health.py:42 msgid "Cannot query redis" msgstr "" #: zerver/views/health.py:52 msgid "Cannot write to memcached" msgstr "" #: zerver/views/health.py:57 msgid "Cannot query memcached" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:51 zerver/views/invite.py:56 #: zerver/views/invite.py:67 zerver/views/invite.py:70 msgid "No such invitation" msgstr "Žádné taková pozvánka" #: zerver/views/invite.py:76 msgid "Invitation has already been revoked" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:111 msgid "You must specify at least one email address." msgstr "Musíte zadat alespoň jednu adresu elektronické pošty." #: zerver/views/invite.py:121 zerver/views/invite.py:237 #, python-brace-format msgid "Invalid channel ID {channel_id}. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:128 zerver/views/invite.py:244 msgid "You do not have permission to subscribe other users to channels." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:143 msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" msgstr "Některé z těchto adres již Zulip používají, takže jsme jim pozvánku znovu neposílali. Odeslali jsme ji ale všem ostatním!" #: zerver/views/message_edit.py:104 msgid "Message edit history is disabled in this organization" msgstr "Historie úprav zprávy je v této organizaci vypnuta" #: zerver/views/message_edit.py:155 zerver/views/message_edit.py:158 msgid "You don't have permission to delete this message" msgstr "Nemáte oprávnění smazat tuto zprávu" #: zerver/views/message_edit.py:166 msgid "The time limit for deleting this message has passed" msgstr "Časová lhůta pro smazání této zprávy vypršela" #: zerver/views/message_edit.py:187 msgid "Message already deleted" msgstr "Tato zpráva je již smazaná" #: zerver/views/message_fetch.py:155 #, python-brace-format msgid "Too many messages requested (maximum {max_messages})." msgstr "" #: zerver/views/message_fetch.py:160 zerver/views/message_flags.py:86 msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range" msgstr "" #: zerver/views/message_flags.py:170 #, python-brace-format msgid "No such topic '{topic}'" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:215 msgid "Missing sender" msgstr "Chybí odesílatel" #: zerver/views/message_send.py:222 msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs" msgstr "Zrcadlení není povoleno společně s uživatelskými ID příjemců" #: zerver/views/message_send.py:234 zerver/views/message_send.py:241 msgid "Invalid mirrored message" msgstr "Neplatná zrcadlená zpráva" #: zerver/views/message_send.py:237 msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization" msgstr "Zrcadlení Zephyru není v této organizaci povoleno." #: zerver/views/muted_users.py:16 msgid "Cannot mute self" msgstr "Nelze ztlumit sebe" #: zerver/views/muted_users.py:34 msgid "User already muted" msgstr "Uživatel již ztlumen" #: zerver/views/muted_users.py:48 msgid "User is not muted" msgstr "Uživatel není ztlumen" #: zerver/views/onboarding_steps.py:20 #, python-brace-format msgid "Unknown onboarding_step: {onboarding_step}" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:44 msgid "Presence is not supported for bot users." msgstr "Zobrazení přítomnosti není podporováno pro robotické uživatele." #: zerver/views/presence.py:54 #, python-brace-format msgid "No presence data for {user_id_or_email}" msgstr "Žádné údaje o přítomnosti pro {user_id_or_email}" #: zerver/views/presence.py:97 msgid "Client did not pass any new values." msgstr "Klient neposlal žádné nové hodnoty." #: zerver/views/presence.py:120 msgid "" "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." msgstr "Klient musí předat emoji_name, pokud předají buď emoji_code , nebo reaction_type." #: zerver/views/presence.py:166 #, python-brace-format msgid "Invalid status: {status}" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:37 msgid "Empty or invalid length token" msgstr "Prázdný, nebo nesprávně dlouhý elektronický klíč" #: zerver/views/push_notifications.py:43 msgid "Invalid APNS token" msgstr "Neplatný elektronický klíč APNS" #: zerver/views/push_notifications.py:124 msgid "Server doesn't use the push notification service" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:156 #, python-brace-format msgid "Error returned by the bouncer: {result}" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:49 msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" msgstr "Alespoň jedno z následujících musí být uvedeno: emoji_name, emoji_code" #: zerver/views/read_receipts.py:23 msgid "Read receipts are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:188 #, python-brace-format msgid "Invalid language '{language}'" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:195 msgid "At least one authentication method must be enabled." msgstr "Alespoň jedna metoda autentizace musí být povolena." #: zerver/views/realm.py:201 #, python-brace-format msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:209 #, python-brace-format msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:462 msgid "Must be a demo organization." msgstr "Musí to být ukázková organizace." #: zerver/views/realm_domains.py:38 #, python-brace-format msgid "Invalid domain: {error}" msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:41 #, python-brace-format msgid "The domain {domain} is already a part of your organization." msgstr "Doména {domain} je již součástí vaší organizace." #: zerver/views/realm_domains.py:62 zerver/views/realm_domains.py:75 #, python-brace-format msgid "No entry found for domain {domain}." msgstr "Nebyl nalezen žádný záznam pro doménu {domain}." #: zerver/views/realm_emoji.py:42 msgid "You must upload exactly one file." msgstr "Musíte nahrát přesně jeden soubor." #: zerver/views/realm_emoji.py:44 msgid "Only administrators can override default emoji." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:50 zerver/views/realm_icon.py:27 #: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/user_settings.py:448 #, python-brace-format msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_size} MiB" msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:58 msgid "Exceeded rate limit." msgstr "Překročeno rychlostní omezení." #: zerver/views/realm_export.py:80 #, python-brace-format msgid "Please request a manual export from {email}." msgstr "Požádejte, prosím, o ruční vyvedení z {email}." #: zerver/views/realm_export.py:118 msgid "Invalid data export ID" msgstr "Neplatné ID uložení dat" #: zerver/views/realm_export.py:121 msgid "Export already deleted" msgstr "Uložená data již byla smazána" #: zerver/views/realm_export.py:123 msgid "Export failed, nothing to delete" msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:125 msgid "Export still in progress" msgstr "" #: zerver/views/realm_icon.py:20 msgid "You must upload exactly one icon." msgstr "Musíte nahrát přesně jednu ikonu." #: zerver/views/realm_linkifiers.py:54 zerver/views/realm_linkifiers.py:78 msgid "Linkifier not found." msgstr "Tvůrce odkazů nenalezen" #: zerver/views/realm_logo.py:27 msgid "You must upload exactly one logo." msgstr "Musíte nahrát právě jedno logo." #: zerver/views/realm_playgrounds.py:34 msgid "Invalid playground" msgstr "Neplatné hřiště" #: zerver/views/scheduled_messages.py:75 msgid "Recipient required when updating type of scheduled message." msgstr "" #: zerver/views/scheduled_messages.py:86 msgid "Topic required when updating scheduled message type to channel." msgstr "" #: zerver/views/sentry.py:38 msgid "Invalid request format" msgstr "" #: zerver/views/sentry.py:41 msgid "Invalid DSN" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:137 msgid "Private channels cannot be made default." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:171 msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"." msgstr "Je třeba nastavit \"new_description\" nebo \"new_group_name\"." #: zerver/views/streams.py:202 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." msgstr "Neplatná hodnota pro \"op\". Nastavte buď \"add\" nebo \"remove\"." #: zerver/views/streams.py:363 msgid "Channel already has that name." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:450 zerver/views/user_groups.py:481 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." msgstr "Nic k provedení. Zadejte aspoň jedno z \"add\" nebo \"delete\"." #: zerver/views/streams.py:527 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} subscribed you to the channel {channel_name}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:533 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} subscribed you to the following channels:" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:644 #, python-brace-format msgid "Unable to access channel ({channel_name})." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:657 msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private channels." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:769 #, python-brace-format msgid "{user_name} created the following channels: {new_channels}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:771 #, python-brace-format msgid "{user_name} created a new channel {new_channels}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:772 msgid "new channels" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:806 #, python-brace-format msgid "**{policy}** channel created by {user_name}. **Description:**" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:991 #, python-brace-format msgid "{property} is not a boolean" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:994 #, python-brace-format msgid "Unknown subscription property: {property}" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:1042 #, python-brace-format msgid "Not subscribed to channel ID {channel_id}" msgstr "" #: zerver/views/submessage.py:40 msgid "Invalid json for submessage" msgstr "Neplatný JSON pro podzprávu" #: zerver/views/tusd.py:107 zerver/views/upload.py:456 #, python-brace-format msgid "" "File is larger than the maximum upload size ({max_size} MiB) allowed by your" " organization's plan." msgstr "" #: zerver/views/tusd.py:116 zerver/views/upload.py:464 #, python-brace-format msgid "" "File is larger than this server's configured maximum upload size ({max_size}" " MiB)." msgstr "" #: zerver/views/typing.py:41 msgid "User has disabled typing notifications for channel messages" msgstr "" #: zerver/views/typing.py:50 msgid "Missing 'to' argument" msgstr "" #: zerver/views/typing.py:55 msgid "Empty 'to' list" msgstr "Prázdný 'do' seznamu" #: zerver/views/typing.py:58 msgid "User has disabled typing notifications for direct messages" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:274 msgid "

This file does not exist or has been deleted.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:284 msgid "

You are not authorized to view this file.

" msgstr "

Nejste oprávněn zobrazit tento soubor.

" #: zerver/views/upload.py:393 zerver/views/upload.py:399 msgid "Invalid token" msgstr "Neplatný elektronický klíč" #: zerver/views/upload.py:395 msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatný název souboru" #: zerver/views/upload.py:443 msgid "You must specify a file to upload" msgstr "Musíte zvolit soubor k nahrání" #: zerver/views/upload.py:445 zerver/views/users.py:516 #: zerver/views/users.py:624 msgid "You may only upload one file at a time" msgstr "Najednou můžete nahrát pouze jeden soubor" #: zerver/views/user_groups.py:146 msgid "No new data supplied" msgstr "Neposkytnuta žádná nová data" #: zerver/views/user_groups.py:160 msgid "You can only change name of deactivated user groups" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:238 msgid "" "Nothing to do. Specify at least one of \"add\", \"delete\", " "\"add_subgroups\" or \"delete_subgroups\"." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:300 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} added you to the group {group_name}." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:305 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} removed you from the group {group_name}." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:353 #, python-brace-format msgid "User {user_id} is already a member of this group" msgstr "Uživatel {user_id} již je členem této skupiny" #: zerver/views/user_groups.py:389 #, python-brace-format msgid "There is no member '{user_id}' in this user group" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:418 #, python-brace-format msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:429 #, python-brace-format msgid "" "User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed " "subgroups." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:457 #, python-brace-format msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:64 msgid "Avatar changes are disabled in this organization." msgstr "Změny avatarů jsou v této organizaci zakázány." #: zerver/views/user_settings.py:73 msgid "Email address changes are disabled in this organization." msgstr "Změny e-mailu jsou v této organizaci zakázány." #: zerver/views/user_settings.py:175 msgid "Invalid default_language" msgstr "Neplatný default_language" #: zerver/views/user_settings.py:183 #, python-brace-format msgid "Invalid notification sound '{notification_sound}'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:194 #, python-brace-format msgid "Invalid email batching period: {seconds} seconds" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:352 msgid "Your Zulip password is managed in LDAP" msgstr "Vaše heslo pro Zulip je spravováno v LDAPu" #: zerver/views/user_settings.py:362 msgid "Wrong password!" msgstr "Chybné heslo!" #: zerver/views/user_settings.py:367 #, python-brace-format msgid "You're making too many attempts! Try again in {seconds} seconds." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:373 msgid "New password is too weak!" msgstr "Nové heslo je příliš slabé!" #: zerver/views/user_settings.py:438 msgid "You must upload exactly one avatar." msgstr "Musíte nahrát právě jeden obrázek avatara." #: zerver/views/user_topics.py:52 msgid "Topic is not muted" msgstr "Téma není ztlumeno" #: zerver/views/users.py:129 msgid "Cannot deactivate the only organization owner" msgstr "Nelze vypnout jediného vlastníka organizace" #: zerver/views/users.py:268 msgid "User not authorized to change user emails" msgstr "" #: zerver/views/users.py:282 msgid "" "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." msgstr "Nelze odstranit vlastnická oprávnění jediného vlastníka organizace." #: zerver/views/users.py:324 msgid "Invalid new email address." msgstr "" #: zerver/views/users.py:332 #, python-brace-format msgid "New email value error: {message}" msgstr "" #: zerver/views/users.py:471 msgid "Failed to change owner, no such user" msgstr "Nepodařilo se změnit vlastníka, žádný takový uživatel neexistuje" #: zerver/views/users.py:473 msgid "Failed to change owner, user is deactivated" msgstr "Nepodařilo se změnit vlastníka, uživatel je vypnut" #: zerver/views/users.py:475 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" msgstr "Nepodařilo se změnit vlastníka, roboti nemohou vlastnit jiné roboty" #: zerver/views/users.py:586 msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." msgstr "Roboty nelze vytvářet, dokud FAKE_EMAIL_DOMAIN není správně nastaveno\nSpojte se, prosím, se správcem serveru." #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." msgstr "Přidaní roboti nejsou povoleni." #: zerver/views/users.py:598 msgid "Invalid embedded bot name." msgstr "Neplatný název přidaného robota." #: zerver/views/users.py:607 msgid "Username already in use" msgstr "Uživatelské jméno se již používá" #: zerver/views/users.py:786 msgid "User not authorized to create users" msgstr "" #: zerver/views/users.py:803 #, python-brace-format msgid "Email '{email}' not allowed in this organization" msgstr "Adresa elektronické pošty '{email}' není v této organizaci povolena" #: zerver/views/users.py:808 msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization" msgstr "Jednorázové e-maily nejsou v této organizaci povoleny" #: zerver/views/users.py:814 #, python-brace-format msgid "Email '{email}' already in use" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:48 msgid "Invalid Zoom access token" msgstr "Neplatný elektronický klíč pro přístup k Zoom" #: zerver/views/video_calls.py:53 msgid "Zoom credentials have not been configured" msgstr "Přihlašovací údaje Zoom ještě nebyly nastaveny" #: zerver/views/video_calls.py:136 msgid "Invalid Zoom session identifier" msgstr "Neplatný identifikátor sezení Zoom" #: zerver/views/video_calls.py:148 msgid "Invalid Zoom credentials" msgstr "Neplatné přihlašovací údaje Zoom" #: zerver/views/video_calls.py:194 msgid "Failed to create Zoom call" msgstr "Nepodařilo se vytvořit hovor Zoom" #: zerver/views/video_calls.py:241 msgid "BigBlueButton is not configured." msgstr "Server BigBlueButton - Velké modré tlačítko, není nastaven." #: zerver/views/video_calls.py:246 msgid "Invalid signature." msgstr "Neplatný podpis." #: zerver/views/video_calls.py:276 msgid "Error connecting to the BigBlueButton server." msgstr "Chyba při připojování se k serveru BigBlueButton - Velké modré tlačítko." #: zerver/views/video_calls.py:280 msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server." msgstr "Chyba při přihlašování k serveru BigBlueButton - Velké modré tlačítko." #: zerver/views/video_calls.py:283 msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error." msgstr "Server BigBlueButton - Velké modré tlačítko, vrátil neočekávanou chybu." #: zerver/views/zephyr.py:35 msgid "Could not find Kerberos credential" msgstr "Nepodařilo se najít přihlašovací údaje pro Kerberos" #: zerver/views/zephyr.py:37 msgid "Webathena login not enabled" msgstr "Přihlášení k Webathena není povoleno" #: zerver/views/zephyr.py:58 msgid "Invalid Kerberos cache" msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť Kerberos" #: zerver/views/zephyr.py:62 zerver/views/zephyr.py:76 msgid "We were unable to set up mirroring for you" msgstr "Nejsme pro vás schopni nastavit zrcadlení" #: zerver/webhooks/circleci/view.py:83 msgid "Projects using this version control system provider aren't supported" msgstr "" #: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:97 #: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50 msgid "Invalid payload" msgstr "Neplatné užitečné zatížení" #: zerver/webhooks/front/view.py:148 msgid "Unknown webhook request" msgstr "Neznámý požadavek na zpětné volání HTTP, \"webhook request\"" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:31 zerver/webhooks/zapier/view.py:42 msgid "Topic can't be empty" msgstr "Téma nemůže být prázdné" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:34 zerver/webhooks/zapier/view.py:45 msgid "Content can't be empty" msgstr "Obsah nemůže být prázdný" #: zerver/webhooks/librato/view.py:176 msgid "Malformed JSON input" msgstr "Neplatný JSON vstup" #: zerver/webhooks/newrelic/view.py:82 zerver/webhooks/newrelic/view.py:133 msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds" msgstr "Zpětné volání HTTP, webhook newrelic vyžaduje časové razítko v milisekundách" #: zerver/webhooks/newrelic/view.py:99 msgid "" "The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]" msgstr "Zpětné volání HTTP, webhook newrelic vyžaduje, aby byl current_state v [open|acknowledged|closed]" #: zerver/webhooks/newrelic/view.py:153 msgid "" "The newrelic webhook requires state be in " "[created|activated|acknowledged|closed]" msgstr "" #: zerver/webhooks/papertrail/view.py:31 msgid "Events key is missing from payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/pivotal/view.py:190 msgid "Unable to handle Pivotal payload" msgstr "Nelze obsloužit \"stěžejní užitečné zatížení\"" #: zerver/webhooks/slack/view.py:58 msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1" msgstr "Chyba: parametr channels_map_to_topics je jiný než 0 nebo 1" #: zerver/webhooks/wordpress/view.py:39 #, python-brace-format msgid "Unknown WordPress webhook action: {hook}" msgstr "" #: zerver/worker/deferred_work.py:196 #, python-brace-format msgid "" "Your data export is complete. [View and download " "exports]({export_settings_link})." msgstr "" #: zilencer/auth.py:99 msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer" msgstr "Neplatná subdoména pro \"bouncer push\" oznámení" #: zilencer/auth.py:118 msgid "Must validate with valid Zulip server API key" msgstr "Musí se prokázat platným Zulip server API klíčem" #. error #: zilencer/views.py:98 zilencer/views.py:100 msgid "Invalid UUID" msgstr "Neplatné UUID" #. error #: zilencer/views.py:105 msgid "Invalid token type" msgstr "Neplatný typ elektronického klíče" #: zilencer/views.py:154 #, python-brace-format msgid "{hostname} is not a valid hostname" msgstr "" #: zilencer/views.py:169 msgid "Invalid email address." msgstr "" #: zilencer/views.py:185 #, python-brace-format msgid "{domain} is invalid because it does not have any MX records" msgstr "" #: zilencer/views.py:190 #, python-brace-format msgid "{domain} does not exist" msgstr "" #: zilencer/views.py:211 #, python-brace-format msgid "A server with hostname {hostname} already exists" msgstr "" #: zilencer/views.py:256 msgid "Missing ios_app_id" msgstr "" #: zilencer/views.py:259 msgid "Missing user_id or user_uuid" msgstr "Chybí uživatelské_id nebo user_uuid" #: zilencer/views.py:512 #, python-brace-format msgid "" "Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the " "server: {reason}" msgstr "" #: zilencer/views.py:560 msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications." msgstr "" #: zilencer/views.py:776 #, python-brace-format msgid "Invalid property {property}" msgstr "" #: zilencer/views.py:779 msgid "Invalid event type." msgstr "" #: zilencer/views.py:786 msgid "Data is out of order." msgstr "Data nemají správné pořadí." #: zilencer/views.py:886 msgid "Duplicate registration detected." msgstr "" #: zilencer/views.py:1132 #, python-brace-format msgid "" "Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact " "{support_email}" msgstr "" #: zilencer/views.py:1283 msgid "Malformed audit log data" msgstr "" #: zproject/backends.py:554 msgid "You need to reset your password." msgstr "Musíte si znovu nastavit heslo." #: zproject/backends.py:2440 msgid "Missing id_token parameter" msgstr "Chybějící parametr id_token" #: zproject/backends.py:3155 msgid "Invalid OTP" msgstr "Neplatný OTP" #: zproject/backends.py:3158 msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together." msgstr "Dohromady nelze použít jak mobile_flow_otp tak desktop_flow_otp."