# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # André Koot , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-02-03 13:20-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-03 18:21+0000\n" "Last-Translator: Tim Abbott \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: analytics/views.py:57 #, python-format msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s" msgstr "Starttiijd ligt na de eindtijd. Start: %(start)s, Eind: %(end)s" #: analytics/views.py:85 #, python-format msgid "Unknown chart name: %s" msgstr "Onbekende grafieknaam: %s" #: confirmation/models.py:131 msgid "sent" msgstr "verstuurd" #: confirmation/models.py:132 confirmation/models.py:145 msgid "activation key" msgstr "activeringscode" #: confirmation/models.py:137 msgid "confirmation email" msgstr "bevestigingsbericht" #: confirmation/models.py:138 msgid "confirmation emails" msgstr "bevestigingsberichten" #: confirmation/models.py:142 #, python-format msgid "confirmation email for %s" msgstr "bevestigingsbericht voor %s" #: confirmation/models.py:146 msgid "created" msgstr "aangemaakt" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:14 msgid "There are new Terms of Service." msgstr "Er zijn nieuwe gebruiksvoorwaarden." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15 msgid "Accept the terms of service" msgstr "Accepteer de gebruiksvoorwaarden" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:22 #: templates/zerver/login.html:100 templates/zerver/register.html:29 #: templates/zerver/reset.html:11 templates/zerver/reset_confirm.html:20 msgid "Email" msgstr "E-mailadres" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:41 #, python-format msgid "I agree to the Terms of Service" msgstr "Ik stem in met de Gebruiksvoorwaarden" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:53 msgid "Enter" msgstr "Invoeren" #: templates/zerver/accounts_home.html:18 #: templates/zerver/create_realm.html:18 msgid "Let's get started" msgstr "Laten we beginnen" #: templates/zerver/accounts_home.html:23 #: templates/zerver/create_realm.html:23 msgid "Enter your work email address" msgstr "Geef je werk e-mailadres op" #: templates/zerver/accounts_home.html:25 msgid "Sign up" msgstr "Aanmelden" #: templates/zerver/accounts_home.html:34 msgid "" "Please use your\n" " company email address to sign up. Otherwise, we won’t be able to\n" " connect you with your coworkers" msgstr "Gebruik je\nzakelijke e-mailadres om je aan te melden. Zo niet, dan kunnen we je\nniet verbinden met je collega's" #: templates/zerver/accounts_home.html:39 msgid "Sign up with Google" msgstr "Aanmelden met Google" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:7 msgid "Thanks for signing up!" msgstr "Bedankt voor je aanmelding" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:8 msgid "Check your email so we can get started." msgstr "Controleer je e-mail, zodat we kunnen beginnen." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10 msgid "" "In the Zulip development environment, outgoing emails are printed to the " "run-dev.py console" msgstr "In de Zulip ontwikkelomgeving worden uitgaande e-mails afgedrukt naar de run-dev.py console" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13 msgid "Still no email? We can resend it." msgstr "Nog geen e-mail? We kunnen het opnieuw versturen." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14 msgid "Just in case, take a look at your Spam folder." msgstr "Voor de zekerheid kun je evenin je Spammapje kijken." #: templates/zerver/apps.html:5 msgid "Do we have apps? Appsolutely." msgstr "Hebben we apps? Zeker." #: templates/zerver/apps.html:6 msgid "Ok, I take it back, I'm sorry, please don't go." msgstr "Ok, ik neem het terug, sorry, ga niet weg..." #: templates/zerver/apps.html:8 msgid "Installation instructions" msgstr "Installatie instructies" #: templates/zerver/apps.html:23 #, python-format msgid "" "Zulip has a free, 100%% native app for Android,\n" " and you can easily grab it from\n" " the Google\n" " Play Store" msgstr "Zulip heeft een gratis, 100%% native app voor Android,\n en die kun je eenvoudig installeren vanaf\n de Google\n Play Store" #: templates/zerver/apps.html:37 #, python-format msgid "" "Zulip has a free, 100%% native app for iPhone and\n" " iPad. Please grab it from\n" " the App Store" msgstr "Zulip heeft een gratis, 100%% native app voor iPhone en\n iPad. Installeer die vanaf\n de App Store" #: templates/zerver/apps.html:47 msgid "" "The beta version\n" " of our new\n" " cross-platform desktop client is ready for you to try\n" " now, and should work on Mac, Windows, and Linux. (It's\n" " implemented\n" " in Electron, a\n" " desktop app framework (maintained by GitHub) that uses\n" " Chromium and Node.js, so in the future we'll be able to\n" " concentrate on writing JavaScript instead of futzing with\n" " Qt/WebKit and C++.)" msgstr "The beta versie\nvan onze nieuwe\ncross-platform desktop client is klaar om nu te proberen en\nzou moeten werken op Mac, Windows, and Linux. (het is geïmplementeerd\nin Electron, een\ndesktop app framework (onderhouden door GitHub) die gebruik\nmaakt van Chromium en Node.js. In de toekomst hoeven wij\nons dus alleen maar te concentreren op het schrijven van\nJavaScript in plaats van te moeten stoeien met Qt/WebKit en C++.)" #: templates/zerver/apps.html:57 msgid "" "You'll have to install it using the command\n" " line, and there might be some rough edges; if you run into\n" " anything that doesn't feel\n" " right, please\n" " let us know." msgstr "Je moet installeren via de commandoregel\nen er zijn nog wat ruwe randjes; als je iets ziet dat \nniet lekker aanvoelt, of niet goed\nwerkt, laat\nhet ons weten." #: templates/zerver/apps.html:67 msgid "Download the beta of Zulip for desktop" msgstr "Download de beta van Zulip voor de desktop" #: templates/zerver/apps.html:76 msgid "" "You love your Mac. And you love Zulip. So what could be\n" " better than a Zulip app for Mac? Enjoy notifications for\n" " messages and PMs in your dock whether you're in Sublime,\n" " emacs, or Photoshop." msgstr "Je houdt van je Mac. En je houdt van Zulip. Dus wat is er \nbeter dan een Zulip app voor Mac? Eindelijk meldingen voor\nberichten en PMs in je dock, of je nu in Sublime zit,\nin emacs, of Photoshop." #: templates/zerver/apps.html:83 templates/zerver/apps.html:85 msgid "Download Zulip for Mac" msgstr "Download Zulip voor Mac" #: templates/zerver/apps.html:93 msgid "" "Zulip provides a native Linux app that runs standalone\n" " outside of your browser. How you install it depends on what\n" " you're running:" msgstr "Zulip biedt een native Linux app die standalone draait\nbuiten je browser. Hoe je die moet installeren, hangt af van wat\nje draait:" #: templates/zerver/apps.html:97 msgid "Debian and Ubuntu" msgstr "Debian en Ubuntu" #: templates/zerver/apps.html:98 msgid "" "We have an APT repository for Zulip, so adding and installing the app is " "easy:" msgstr "We hebben een APT repository voor Zulip, waardoor toevoegen en installeren van de app makkelijker is:" #: templates/zerver/apps.html:111 msgid "Other" msgstr "Overige" #: templates/zerver/apps.html:113 msgid "" "We provide a binary tarball of the Zulip application, " "built for 64-bit systems." msgstr "We voorzien in een binary tarball van de Zulip applicatie, gebouwd voor 64-bit systemen." #: templates/zerver/apps.html:116 msgid "" "We provide a binary tarball of the Zulip application, " "built for 64-bit systems." msgstr "We voorzien in een binary tarball van de Zulip applicatie, gebouwd voor 64-bit systemen." #: templates/zerver/apps.html:122 msgid "" "Windows. It's the best OS for your needs: gaming,\n" " coding, expense reports, etc. But you always felt that something\n" " was missing... until now." msgstr "Windows. Is het beste OS voor wat je nodig hebt: gaming,\ncoderten, boekhouden, etc. Maar je vond altijd dat er iets ontbrak...\ntot nu." #: templates/zerver/apps.html:126 msgid "" "We proudly present Zulip for Windows: the second-best app for Windows on the market today (after\n" " Solitaire, obviously.)" msgstr "Trots presenteren we Zulip voor Windows: de op-één-na beste app voor Windows ter wereld (na\nSolitaire, natuurlijk.)" #: templates/zerver/apps.html:131 templates/zerver/apps.html:133 msgid "Download Zulip for Windows" msgstr "Downloaden Zulip voor Windows" #: templates/zerver/apps.html:141 msgid "" "First, connect to our hosted 9P filesystem\n" " at plan9.zulip.org and then... no, we're\n" " totally kidding. There definitely isn't a version of Zulip\n" " for Plan 9." msgstr "Eerst moet je verbinden met ons hosted 9P filesystem\nop plan9.zulip.org en dan... nee, da's een\ngeintje. Er zal beslist géén Zulip versie komen\nvoor Plan 9." #: templates/zerver/bankruptcy.html:6 msgid "Welcome back" msgstr "Welkom terug" #: templates/zerver/bankruptcy.html:13 msgid "Yes, please!" msgstr "Ja, graag!" #: templates/zerver/bankruptcy.html:15 msgid "No, I'll catch up." msgstr "Nee, ik pak het wel op." #: templates/zerver/closed_realm.html:4 msgid "Closed realm" msgstr "Besloten gebied" #: templates/zerver/closed_realm.html:6 templates/zerver/deactivated.html:6 #: templates/zerver/invalid_realm.html:6 msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip." msgstr "Hallo daar! Bedankt voor je interesse in Zulip." #: templates/zerver/closed_realm.html:8 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join, %(closed_domain_name)s, only allows" " users with e-mail addresses within the organization. Please ask for a new " "invite to an appropriate e-mail address." msgstr "" #: templates/zerver/compose.html:9 msgid "New stream message (c)" msgstr "Nieuw kanaalbericht (c)" #: templates/zerver/compose.html:10 #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:65 msgid "New stream message" msgstr "Nieuw kanaalbericht" #: templates/zerver/compose.html:16 msgid "New private message (C)" msgstr "Nieuw persoonlijk bericht (C)" #: templates/zerver/compose.html:17 #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:69 msgid "New private message" msgstr "Nieuw persoonlijk bericht" #: templates/zerver/compose.html:46 msgid "This is an invite-only stream" msgstr "Dit is een alleen-op-uitnodiging kanaal" #: templates/zerver/compose.html:50 msgid "Stream" msgstr "Kanaal" #: templates/zerver/compose.html:54 msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: templates/zerver/compose.html:63 msgid "You and" msgstr "Jij en" #: templates/zerver/compose.html:65 msgid "one or more people..." msgstr "een of meer mensen..." #: templates/zerver/compose.html:72 msgid "Compose your message here..." msgstr "Stel hier je bericht op..." #: templates/zerver/compose.html:84 msgid "Attach files from Dropbox" msgstr "Voeg bestanden toe vanuit Dropbox" #: templates/zerver/compose.html:86 msgid "Attach files" msgstr "Bestanden bijvoegen" #: templates/zerver/compose.html:88 msgid "Formatting" msgstr "Opmaken" #: templates/zerver/compose.html:89 msgid "Write" msgstr "Schrijven" #: templates/zerver/compose.html:90 msgid "Preview" msgstr "Bekijken" #: templates/zerver/compose.html:91 msgid "Restore draft" msgstr "Concept herstellen" #: templates/zerver/compose.html:92 msgid "Sending..." msgstr "Versturen..." #: templates/zerver/compose.html:94 msgid "Press Enter to send" msgstr "Druk op Enter om te versturen" #: templates/zerver/compose.html:96 msgid "Send" msgstr "Versturen" #: templates/zerver/create_realm.html:25 msgid "Create organization" msgstr "Aanmaken organisatie" #: templates/zerver/deactivated.html:4 msgid "Deactivated organization" msgstr "Organisatie gedeactiveerd" #: templates/zerver/deactivated.html:9 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n" " Please contact %(zulip_administrator)s to reactivate\n" " this group.\n" " " msgstr "\nDe organisatie waar je lid van worden, %(deactivated_domain_name)s, is gedeactiveerd.\nNeem contact op met%(zulip_administrator)s om de groep\nte heractiveren.\n " #: templates/zerver/emails/followup/day1.html:10 #: templates/zerver/emails/followup/day2.html:10 #: templates/zerver/emails/invitation/invitation_reminder_email.html:12 msgid "Zulip" msgstr "Zulip" #: templates/zerver/features.html:4 msgid "Zulip Features" msgstr "Zulip mogelijkheden" #: templates/zerver/features.html:7 msgid "Threaded group conversations" msgstr "" #: templates/zerver/features.html:8 msgid "" "Talk about multiple topics at once without getting lost or\n" " overwhelmed." msgstr "" #: templates/zerver/features.html:13 msgid "One-on-one and group private conversations" msgstr "Eén-op één en groeps privédiscussies" #: templates/zerver/features.html:14 msgid "Have private conversations with one or as many people as you need." msgstr "Voer privédiscussies met zoveel mensen als je maar wilt." #: templates/zerver/features.html:18 msgid "Persistence" msgstr "" #: templates/zerver/features.html:19 msgid "" "We're always receiving messages for you, even when you're\n" " logged out." msgstr "We ontvangen altijd de berichten voor je, ook als je bent\nuitgelogd." #: templates/zerver/features.html:24 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: templates/zerver/features.html:25 msgid "" "Join a stream and see its history, so even new team\n" " members are never out of the loop." msgstr "" #: templates/zerver/features.html:30 msgid "Full-history search" msgstr "Doorzoeken hele geschiedenis" #: templates/zerver/features.html:31 msgid "" "Search is both snappy and smart, helping you look for text,\n" " people, and threads of conversation, with advanced search\n" " operators for fine-grained control." msgstr "" #: templates/zerver/features.html:37 msgid "Team presence" msgstr "Team-aanwezigheid" #: templates/zerver/features.html:38 msgid "See who is online at a glance." msgstr "Zie in één oogopslag wie online is." #: templates/zerver/features.html:42 msgid "Inline image, video, and tweet previews" msgstr "Ingebedde afbeelding, video, en tweet voorbeelden" #: templates/zerver/features.html:43 msgid "" "Send a link and we'll automatically generate an inline\n" " preview." msgstr "Stuur een link en we genereren automatisch een inline\nvoorbeeld." #: templates/zerver/features.html:48 msgid "Drag-and-drop file uploads" msgstr "" #: templates/zerver/features.html:49 msgid "" "Drag a file into the compose box and we'll upload and\n" " preview it for you. Sharing and discussing work with team\n" " mates has never been easier." msgstr "" #: templates/zerver/features.html:55 msgid "@-notifications" msgstr "@-vermeldingen" #: templates/zerver/features.html:56 msgid "" "Want someone's attention in a conversation? @-notify them\n" " and they'll be right over." msgstr "" #: templates/zerver/features.html:61 msgid "Stream-wide announcements" msgstr "Kanaalbrede aankondigingen" #: templates/zerver/features.html:62 msgid "" "Use @all or @everyone to get the\n" " attention of everyone in a stream." msgstr "Gebruik @all of @everyone om van\niedereen in een kanaal aandacht te krijgen." #: templates/zerver/features.html:67 msgid "Emails for important missed messages" msgstr "E-mails voor gemiste belangrijke berichten" #: templates/zerver/features.html:68 msgid "" "If you're missing important conversations when you're away from\n" " Zulip, we'll send you an email summary so you're always in the\n" " loop." msgstr "" #: templates/zerver/features.html:74 msgid "Desktop notifications" msgstr "Desktopmeldingen" #: templates/zerver/features.html:75 msgid "Configurable for private and stream messages." msgstr "Configureerbaar voor privé en kanaalberichten." #: templates/zerver/features.html:79 msgid "Audible notifications" msgstr "Hoorbare meldingen" #: templates/zerver/features.html:80 msgid "" "So you don't miss important messages even when your eyes\n" " are elsewhere." msgstr "" #: templates/zerver/features.html:85 msgid "Hotkeys" msgstr "Sneltoetsen" #: templates/zerver/features.html:86 msgid "Communicate as efficiently as you use your favorite text editor." msgstr "Communiceer net zo makkelijk als je je favoriete tekstverwerker gebruikt." #: templates/zerver/features.html:90 msgid "Emoji" msgstr "Emoji" #: templates/zerver/features.html:91 msgid "" "Sometimes it's the simple things in life, like being able\n" " to give a :thumbsup: while chatting." msgstr "" #: templates/zerver/features.html:96 msgid "Code" msgstr "Code" #: templates/zerver/features.html:97 msgid "" "Discuss code with ease using Markdown code\n" " blocks with syntax highlighting." msgstr "" #: templates/zerver/features.html:102 msgid "Lightweight markup" msgstr "Lichtgewicht opmaak" #: templates/zerver/features.html:103 msgid "" "Get bulleted lists, clickable links, and nicely-formatted\n" " e-mail pastes automatically." msgstr "" #: templates/zerver/features.html:108 msgid "Message editing" msgstr "Berichtbewerking" #: templates/zerver/features.html:109 msgid "Don't worry, you can always fix that typo." msgstr "Geen probleem, je kunt die typo altijd herstellen." #: templates/zerver/features.html:113 msgid "Invite-only streams" msgstr "Alleen-op-uitnodiging kanaal" #: templates/zerver/features.html:114 msgid "" "Enjoy the benefits of threaded conversations while\n" " controlling your audience and privacy." msgstr "" #: templates/zerver/features.html:119 templates/zerver/left-sidebar.html:8 msgid "Starred messages" msgstr "Gemarkeerde berichten" #: templates/zerver/features.html:120 msgid "" "Keep a todo list or keep track of interesting\n" " conversations." msgstr "" #: templates/zerver/features.html:125 templates/zerver/navbar.html:94 #: templates/zerver/navbar.html:96 msgid "Integrations" msgstr "Integraties" #: templates/zerver/features.html:126 #, python-format msgid "" "Get alerts and updates from your favorite services with\n" " off-the-shelf integrations for\n" " Trac, Nagios, GitHub, Jenkins, and more." msgstr "" #: templates/zerver/features.html:132 msgid "API" msgstr "API" #: templates/zerver/features.html:133 #, python-format msgid "" "Want to roll your own notifications? We've got a\n" " dead-simple RESTful API and Python bindings\n" " that will make integrations—both sending and\n" " receiving—a snap!" msgstr "" #: templates/zerver/features.html:140 msgid "Mobile apps" msgstr "Mobiele apps" #: templates/zerver/features.html:141 msgid "" "Check Zulip on the go with native iOS and\n" " Android apps" msgstr "Check Zulip onderweg met native iOS en\nAndroid apps" #: templates/zerver/features.html:146 msgid "Desktop apps" msgstr "Desktop apps" #: templates/zerver/features.html:147 msgid "" "Prefer Zulip in its own window and rich, OS-level notifications?\n" " Enjoy Zulip on your desktop" msgstr "" #: templates/zerver/find_my_team.html:7 msgid "Find your team" msgstr "Vind je team" #: templates/zerver/find_my_team.html:33 msgid "Enter email addresses" msgstr "Invoeren e-mailadres" #: templates/zerver/find_my_team.html:35 msgid "Find team" msgstr "Zoek team" #: templates/zerver/hello.html:10 templates/zerver/login.html:16 msgid "Zulip has been released as open source software!" msgstr "Zulip is gepubliceerd als open source software!" #: templates/zerver/hello.html:13 msgid "" "Read the announcement or go" " to the Zulip open " "source project website." msgstr "Lees de aankondiging of ga naar de Zulip open source project website." #: templates/zerver/hello.html:26 msgid "Finally, workplace chat that actually improves your productivity.*" msgstr "Eindelijk, de werkplek chat die ook echt je productiviteit verbetert.*" #: templates/zerver/hello.html:28 msgid "* It's also great for sharing cat pictures." msgstr "* ook perfect voor het delen van kattenfoto's." #: templates/zerver/hello.html:31 msgid "Log in now!" msgstr "Nu inloggen!" #: templates/zerver/hello.html:33 msgid "Register now!" msgstr "Meld je nu aan!" #: templates/zerver/hello.html:44 msgid "Make sense of your messages." msgstr "Organiseer je berichten." #: templates/zerver/hello.html:47 msgid "" "Every conversation in Zulip has a topic, so it’s\n" " easy to keep conversations straight. Are other users discussing\n" " a software bug and the content of your website at the same time?\n" " No problem." msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:64 msgid "Never miss the conversations you care about." msgstr "Mis nooit meer discussies over wat je belangrijk vindt." #: templates/zerver/hello.html:67 msgid "" "Sometimes, important things get discussed when you’re not\n" " around. Unfortunately, so do a lot of unimportant things." msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:70 msgid "" "Zulip makes it easy to review the conversations\n" " you missed, so you can focus on that important project\n" " without having to catch up on how Jim’s guitar\n" " lessons are going." msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:86 msgid "Fast and powerful search." msgstr "Snelle en krachtige zoekfunctie." #: templates/zerver/hello.html:89 msgid "" "An impressive amount of knowledge lives in your chat system. Zulip’s\n" " Gmail-style search will delight you with how quickly you can find\n" " exactly what you’re looking for." msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:104 msgid "Integrations that don't intrude." msgstr "Integraties zonder inbreuk." #: templates/zerver/hello.html:107 msgid "" "Zulip has many\n" " integrations and a powerful API to\n" " match. But here’s where it gets interesting: thanks to how\n" " Zulip categorizes messages, automated messages never overwhelm\n" " you. As with any topic in Zulip, they’re easy to focus on,\n" " skim, defer to later, or ignore—as appropriate." msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:125 msgid "As technical as you want to be." msgstr "Zo technisch als jij wilt zijn." #: templates/zerver/hello.html:128 msgid "Keyboard shortcuts? Check." msgstr "Toetsenbord sneltoetsen? Check." #: templates/zerver/hello.html:129 msgid "Syntax highlighting? Check." msgstr "Syntax highlighting? Check." #: templates/zerver/hello.html:130 msgid "Discuss code and technical topics with ease." msgstr "Eenvoudig bespreken code en technische onderwerpen." #: templates/zerver/hello.html:143 msgid "Everything else you need to be productive." msgstr "En alles wat je nodig hebt om productief te zijn." #: templates/zerver/hello.html:146 msgid "" "Drag-and-drop file uploads, image pasting, group\n" " private messages, audible notifications, missed-message\n" " emails, desktop apps, and everything else\n" " you might want. Including emoji, naturally. And it's all\n" " open source under the Apache license!" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:163 msgid "On the platform of your choice." msgstr "Op het platform van jouw keuze." #: templates/zerver/hello.html:199 msgid "Log in now" msgstr "Log nu in" #: templates/zerver/hello.html:201 msgid "Register now" msgstr "Meld je nu aan" #: templates/zerver/home.html:14 #, python-format msgid "Welcome to %(product_name)s." msgstr "Welkom bij %(product_name)s" #: templates/zerver/home.html:15 msgid "" "\n" "

See, the thing about it is... there aren't any messages\n" " here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n" " you one.

\n" "\n" "

Or, take matters into your own hands,\n" " and \n" " compose a new stream message.

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/home.html:26 msgid "Nothing's been sent here yet!" msgstr "Hier is nog niets verzonden!" #: templates/zerver/home.html:28 msgid "" "\n" "

Why not \n" " start the conversation?

\n" " " msgstr "\n

Waarom geen \ndiscussie starten?

\n " #: templates/zerver/home.html:34 msgid "You have no private messages yet!" msgstr "Je hebt nog geen privéberichten!" #: templates/zerver/home.html:36 templates/zerver/home.html:44 #: templates/zerver/home.html:52 msgid "" "\n" "

Why not \n" " start the conversation?

\n" " " msgstr "\n

Waarom niet \neen discussie starten?

\n " #: templates/zerver/home.html:42 msgid "You have no private messages with this person yet!" msgstr "Je hebt nog geen privéberichten uitgewisseld met deze persoon!" #: templates/zerver/home.html:50 msgid "You have no private messages with these people yet!" msgstr "Je hebt nog geen privéberichten uitgewisseld met deze mensen!" #: templates/zerver/home.html:58 msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!" msgstr "Je hebt nog geen berichten ontvangen van deze gebruiker!" #: templates/zerver/home.html:61 msgid "This user does not exist!" msgstr "Deze gebruiker bestaat niet!" #: templates/zerver/home.html:64 msgid "" "You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!" msgstr "Je bent niet geabonneerd op dit kanaal en niemand heeft er nog over gesproken!" #: templates/zerver/home.html:67 msgid "Subscribe" msgstr "Abonneren" #: templates/zerver/home.html:72 msgid "You are not subscribed to this stream." msgstr "Je bent niet geabonneerd op dit kanaal." #: templates/zerver/home.html:75 msgid "You haven't starred anything yet!" msgstr "Je hebt nog niets gemarkeerd" #: templates/zerver/home.html:78 msgid "You haven't been mentioned yet!" msgstr "Je bent nog niet vermeld!" #: templates/zerver/home.html:81 msgid "Nobody has talked about that yet!" msgstr "Niemand heeft daar nog over gesproken!" #: templates/zerver/index.html:53 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." #: templates/zerver/index.html:54 msgid "" "If this message does not go away, please wait a couple seconds and reload the page." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:4 msgid "Organization does not exist" msgstr "Organisatie bestaat niet" #: templates/zerver/invalid_realm.html:7 msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain" msgstr "Er is geen Zulip organisatie aanwezig op dit subdomein" #: templates/zerver/invite_user.html:5 #, python-format msgid "Invite users to %(product_name)s" msgstr "Nodig gebruikers uit voor %(product_name)s" #: templates/zerver/invite_user.html:12 msgid "Emails (one on each line or comma-separated)" msgstr "E-mailadressen (1 op elke regel, of komma-gescheiden)" #: templates/zerver/invite_user.html:16 msgid "One or more email addresses..." msgstr "Eén of meer e-mailadressen..." #: templates/zerver/invite_user.html:24 msgid "Streams they should join" msgstr "Kanalen waar ze lid van kunnen worden" #: templates/zerver/invite_user.html:29 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: templates/zerver/invite_user.html:30 msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:5 templates/zerver/navbar.html:73 #: templates/zerver/navbar.html:75 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:12 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:17 msgid "Initiate a search" msgstr "Zoekopdracht starten" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:21 #: templates/zerver/right-sidebar.html:42 msgid "Search people" msgstr "Mensen zoeken" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:25 #: templates/zerver/left-sidebar.html:31 msgid "Search streams" msgstr "Kanalen zoeken" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:29 msgid "Previous message" msgstr "Vorige bericht" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:33 msgid "Next message" msgstr "Volgende bericht" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:37 msgid "Scroll up" msgstr "Blader omhoog" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:41 msgid "Scroll down" msgstr "Blader omlaag" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:45 msgid "Last message" msgstr "Laatste bericht" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:52 msgid "Composing messages" msgstr "Opstellen berichten" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:57 msgid "Reply to message" msgstr "Antwoorden op bericht." #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:61 msgid "Reply to author" msgstr "Antwoorden op auteur" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:73 msgid "Send message" msgstr "Versturen bericht" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:77 msgid "Cancel compose" msgstr "Opstellen annuleren" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:81 msgid "Compose a reply @-mentioning author" msgstr "Schrijf een reactie met @-vermelding auteur" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:90 msgid "Narrowing" msgstr "Beperken" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:95 msgid "Narrow by stream" msgstr "Beperk tot kanaal" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:99 msgid "Narrow by topic" msgstr "Beperk tot onderwerp" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:103 msgid "Narrow to all private messages" msgstr "Beperkt tot alle privéberichten" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:107 msgid "Cycle between stream narrows" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:111 msgid "Return to home view" msgstr "Terug naar startpagina" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:118 msgid "Menus" msgstr "Menu's" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:123 msgid "Open message actions menu" msgstr "Open menu met berichtacties" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:127 msgid "Edit a message you sent" msgstr "Bewerk een bericht dat je verstuurde" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:131 msgid "Show these keyboard shortcuts" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:137 #: templates/zerver/markdown_help.html:110 #: templates/zerver/search_operators.html:93 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: templates/zerver/left-sidebar.html:6 msgid "Home" msgstr "Start" #: templates/zerver/left-sidebar.html:7 msgid "Private messages" msgstr "Privéberichten" #: templates/zerver/left-sidebar.html:9 msgid "@-mentions" msgstr "@-vermeldingen" #: templates/zerver/left-sidebar.html:12 msgid "Subscribed streams" msgstr "Geabonneerde kanalen" #: templates/zerver/left-sidebar.html:12 msgid "STREAMS" msgstr "KANALEN" #: templates/zerver/left-sidebar.html:14 msgid "Subscribe, add, or configure streams" msgstr "Abonneren, toevoegen, of configureren kanalen" #: templates/zerver/left-sidebar.html:16 msgid "Filter streams list" msgstr "Filter kanalenlijst" #: templates/zerver/left-sidebar.html:18 msgid "Join stream" msgstr "Doe mee aan kanaal" #: templates/zerver/left-sidebar.html:25 msgid "All streams" msgstr "Alle kanalen" #: templates/zerver/left-sidebar.html:37 msgid "SHARE THE LOVE" msgstr "DEEL DE LIEFDE" #: templates/zerver/left-sidebar.html:41 msgid "" "Thanks! A hand-crafted, artisanal invite is on the way." msgstr "Bedankt! Een ambachtelijk opgemaakte uitnodiging is onderweg." #: templates/zerver/left-sidebar.html:45 msgid "" "Know someone who would love Zulip for their company or group? Invite 'em!" msgstr "Ken je mensen die Zulip voor hun organisatie of groep willen gebruiken? Nodig ze uit!" #: templates/zerver/left-sidebar.html:50 msgid "" "We'll have more invites for you soon, but\n" " for now, enjoy this song\n" " that expresses how we feel when you're\n" " logged out." msgstr "" #: templates/zerver/left-sidebar.html:66 msgid "invites remaining" msgstr "uitnodigingen over" #: templates/zerver/login.html:18 msgid "" "\n" " \n" " Read the announcement or go to the Zulip open source project website.\n" " \n" " " msgstr "\n\nLees de aankondiging of gan naar de Zulip open source project website.\n\n " #: templates/zerver/login.html:47 msgid "Zulip Dev Login" msgstr "Zulip Dev Inlog" #: templates/zerver/login.html:49 msgid "Choose a user:" msgstr "Kies een gebruiker:" #: templates/zerver/login.html:52 msgid "You look familiar." msgstr "Je lijkt bekend." #: templates/zerver/login.html:59 msgid "Sign in with SSO" msgstr "Inloggen met SSO" #: templates/zerver/login.html:68 msgid "Zulip is not currently available for your domain." msgstr "ZULIP is momenteel niet beschikbaar voor jouw domein." #: templates/zerver/login.html:79 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." msgstr "Je bent al geregistreerd met dit e-mailadres. Hieronder inloggen graag." #: templates/zerver/login.html:115 templates/zerver/register.html:53 #: templates/zerver/reset_confirm.html:27 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: templates/zerver/login.html:126 msgid "Forgot password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" #: templates/zerver/login.html:139 msgid "or Choose a user" msgstr "of Kies een gebruiker" #: templates/zerver/login.html:142 msgid "Administrators" msgstr "Beheerders" #: templates/zerver/login.html:147 msgid "Normal users" msgstr "Gewone gebruikers" #: templates/zerver/login.html:152 msgid "Community users" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:163 msgid "Sign in with Google" msgstr "Inloggen met Google" #: templates/zerver/login.html:170 msgid "Sign in with GitHub" msgstr "Inloggen met GitHub" #: templates/zerver/markdown_help.html:5 templates/zerver/navbar.html:78 #: templates/zerver/navbar.html:80 msgid "Message formatting" msgstr "Berichtopmaak" #: templates/zerver/markdown_help.html:11 msgid "You type" msgstr "Je typt" #: templates/zerver/markdown_help.html:12 msgid "You get" msgstr "Je krijgt" #: templates/zerver/markdown_help.html:85 msgid "You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces." msgstr "" #: templates/zerver/markdown_help.html:99 msgid "" "You can also make tables\n" " with this Markdown-ish\n" " table syntax" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:24 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: templates/zerver/navbar.html:52 templates/zerver/navbar.html:54 msgid "Manage streams" msgstr "Kanalen beheren" #: templates/zerver/navbar.html:57 templates/zerver/navbar.html:59 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: templates/zerver/navbar.html:62 templates/zerver/navbar.html:64 msgid "Administration" msgstr "Beheer" #: templates/zerver/navbar.html:68 templates/zerver/navbar.html:70 #: templates/zerver/portico.html:77 msgid "User documentation" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:83 templates/zerver/navbar.html:85 #: templates/zerver/search_operators.html:5 msgid "Search operators" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:89 templates/zerver/navbar.html:91 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "Desktop & mobiele apps" #: templates/zerver/navbar.html:99 templates/zerver/navbar.html:101 msgid "API documentation" msgstr "API documentatie" #: templates/zerver/navbar.html:106 templates/zerver/navbar.html:108 msgid "Feedback" msgstr "Terugkoppeling" #: templates/zerver/navbar.html:113 #, python-format msgid "Invite more users to %(product_name)s." msgstr "Nodig meer gebruikers uit voor %(product_name)s." #: templates/zerver/navbar.html:115 msgid "Invite users" msgstr "Gebruikers uitnodigen" #: templates/zerver/navbar.html:121 #, python-format msgid "" "Grant %(product_name)s the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror" " via Webathena" msgstr "Verstrek %(product_name)s de Kerberos tickets die nodig zijn om je Zephyr mirror via Webathena te draaien" #: templates/zerver/navbar.html:123 msgid "Link with Webathena" msgstr "Verbinden met Webathena" #: templates/zerver/navbar.html:127 templates/zerver/navbar.html:129 msgid "Log out" msgstr "Uitloggen" #: templates/zerver/navbar.html:133 templates/zerver/navbar.html:135 msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: templates/zerver/portico.html:29 templates/zerver/portico.html:82 msgid "Log in" msgstr "Inloggen" #: templates/zerver/portico.html:34 msgid "Log In" msgstr "Inloggen" #: templates/zerver/portico.html:36 templates/zerver/portico.html:88 #: templates/zerver/register.html:188 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: templates/zerver/portico.html:59 msgid "About" msgstr "Over" #: templates/zerver/portico.html:69 msgid "Legal" msgstr "Juridisch" #: templates/zerver/portico.html:71 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: templates/zerver/portico.html:75 msgid "Features" msgstr "" #: templates/zerver/portico.html:92 msgid "Create new organization" msgstr "Maak een nieuwe organisatie aan" #: templates/zerver/portico.html:97 msgid "Find my team" msgstr "Vind je team" #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:8 msgid "" "This server does not allow members of the public to create new " "organizations." msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:9 msgid "" "Zulip is open source, so you can install your own Zulip server by following " "the instructions on www.zulip.org" msgstr "Zulip is open source, dus je kunt je eigen Zulip server installeren door de instructies te volgen op www.zulip.org" #: templates/zerver/register.html:18 msgid "" "\n" "

You're almost there.

\n" "

\n" " We just need you to do one last thing.\n" "

\n" " " msgstr "\n

Je bent er bijna.

\n

\nJe moet nog maar één ding doen.\n

\n " #: templates/zerver/register.html:35 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: templates/zerver/register.html:61 msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." msgstr "Dit wordt gebruikt voor mobiele apps en andere tools die een wachtwoord nodig hebben." #: templates/zerver/register.html:71 templates/zerver/reset_confirm.html:42 msgid "Password strength" msgstr "Wachtwoordsterkte" #: templates/zerver/register.html:79 msgid "Organization name" msgstr "Organisatienaam" #: templates/zerver/register.html:81 msgid "Acme" msgstr "Acme" #: templates/zerver/register.html:90 msgid "This can be changed later on the settings page." msgstr "Dit kan later op de instellingenpagina worden gewijzigd" #: templates/zerver/register.html:97 msgid "Subdomain" msgstr "Subdomein" #: templates/zerver/register.html:99 msgid "Short Name" msgstr "Verkorte naam" #: templates/zerver/register.html:104 msgid "acme" msgstr "acme" #: templates/zerver/register.html:118 msgid "The address you'll use to sign in to your organization." msgstr "Het adres dat je gebruikt om je aan te melden bij je organisatie." #: templates/zerver/register.html:120 msgid "A short, unique name for your organization, with no spaces." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:126 msgid "Organization Type" msgstr "Organisatietype" #: templates/zerver/register.html:140 msgid "" "\n" " Create a corporate organization if your users will be members of the\n" " same company, where the privacy expectation is that the company's\n" " organization administrators may need to have access to your users'\n" " private message history. Zulip features that allow organization\n" " administrators to take control of accounts or access private message\n" " history for other users are only available to corporate organizations.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/register.html:150 msgid "" "\n" " Create a community organization for an open source project, social\n" " group, or other community where the privacy expectation is that you\n" " and other organization administrators won't have access to your users'\n" " private message history. Zulip features that allow organization\n" " administrators to take control of accounts or access private message\n" " history for other users are disabled in community organizations.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/register.html:177 #, python-format msgid "" "I agree to the Terms of " "Service." msgstr "Ik stem in met de Gebruiksvoorwaarden." #: templates/zerver/reset.html:5 templates/zerver/reset_confirm.html:13 msgid "Reset your password." msgstr "Herstel je wachtwoord" #: templates/zerver/reset.html:25 msgid "Reset password" msgstr "Wachtwoord herstellen" #: templates/zerver/reset_confirm.html:50 msgid "Confirm password" msgstr "Wachtwoord bevestigen" #: templates/zerver/reset_confirm.html:74 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." msgstr "Sorry, de link die je opgaf is ongeldig of is al eerder gebruikt." #: templates/zerver/reset_done.html:3 msgid "We've reset your password!" msgstr "We hebben je wachtwoord gereset!" #: templates/zerver/reset_done.html:4 #, python-format msgid "Please log in." msgstr "Graag inloggen." #: templates/zerver/reset_emailed.html:3 msgid "" "\n" "

We just sent you a password reset!

\n" "

Check your email to finish the process.

\n" "

(Or don't, but then why did you fill out this form?)

\n" msgstr "\n

We hebben je net een wachtwoordherstel gestuurd!

\n

Controleer je e-mail om het proces voort te zetten.

\n

(of niet, maar waarom heb je anders dit formulier ingevuld?)

\n" #: templates/zerver/right-sidebar.html:4 #, python-format msgid "" "Unable to connect to %(product_name)s. Updates may be " "delayed." msgstr "Kan niet verbinden met %(product_name)s. Wijzigingen kunnen vertraagd zijn." #: templates/zerver/right-sidebar.html:5 templates/zerver/right-sidebar.html:9 msgid "Retrying soon..." msgstr "Binnenkort opnieuw proberen..." #: templates/zerver/right-sidebar.html:5 msgid "Try now." msgstr "Probeer het nu." #: templates/zerver/right-sidebar.html:8 #, python-format msgid "" "Unable to connect to %(product_name)s. Could not fetch " "messages." msgstr "Kan niet verbinden met %(product_name)s. Kon geen berichten ophalen." #: templates/zerver/right-sidebar.html:34 msgid "Send feedback" msgstr "Stuur een reactie" #: templates/zerver/right-sidebar.html:40 msgid "USERS" msgstr "GEBRUIKERS" #: templates/zerver/right-sidebar.html:45 msgid "Invite more users" msgstr "Nodig meer gebruikers uit" #: templates/zerver/right-sidebar.html:50 msgid "GROUP PMs" msgstr "GROEP PMs" #: templates/zerver/search_operators.html:11 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: templates/zerver/search_operators.html:12 msgid "Effect" msgstr "Effect" #: templates/zerver/search_operators.html:17 msgid "Narrow to messages on stream" msgstr "Beperk tot berichten in kanaal" #: templates/zerver/search_operators.html:21 msgid "Narrow to messages with topic" msgstr "Beperk tot berichten met onderwerp" #: templates/zerver/search_operators.html:25 msgid "Narrow to private messages with" msgstr "Beperk tot privéberichten met " #: templates/zerver/search_operators.html:29 msgid "Narrow to messages sent by" msgstr "Beperk tot berichten verstuurd door" #: templates/zerver/search_operators.html:33 msgid "Narrow to messages sent by you." msgstr "Beperk tot berichten van jou." #: templates/zerver/search_operators.html:37 msgid "Center the view around message ID" msgstr "Centreer het overzicht rond bericht ID" #: templates/zerver/search_operators.html:41 msgid "Narrow to just message ID" msgstr "Beperk tot het bericht ID" #: templates/zerver/search_operators.html:46 msgid "Narrow to messages with alert words." msgstr "Beperk tot berichten met waarschuwingswoorden." #: templates/zerver/search_operators.html:49 msgid "Narrow to messages that mention you." msgstr "Beperk tot berichten waarin jij wordt vermeld" #: templates/zerver/search_operators.html:53 msgid "Narrow to private messages." msgstr "Beperk tot privéberichten." #: templates/zerver/search_operators.html:57 msgid "Narrow to starred messages." msgstr "Beperk tot gemarkeerde berichten." #: templates/zerver/search_operators.html:61 msgid "Narrow to messages containing links." msgstr "Beperk tot berichten met links." #: templates/zerver/search_operators.html:65 msgid "Narrow to messages containing images." msgstr "Beperk tot berichten met afbeeldingen." #: templates/zerver/search_operators.html:69 msgid "Narrow to messages containing uploads." msgstr "Beperk tot berichten met uploads." #: templates/zerver/search_operators.html:73 msgid "" "Search for keyword in the topic or " "message content " msgstr "Zoek op sleutelwoord in onderwerp of berichtinhoud" #: templates/zerver/search_operators.html:77 msgid "Exclude messages with topic topic" msgstr "" #: templates/zerver/search_operators.html:80 msgid "" "\n" "

You can use any combination of these search operators in a single query. For example:

\n" "\n" "

  stream:streamname\n" " sender:user@example.com\n" " keyword

\n" "\n" "

would search for messages sent by user@example.com to stream\n" " streamname\n" " containing the keyword keyword.

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/tutorial_finale.html:4 #, python-format msgid "Welcome to %(product_name)s" msgstr "Welkom bij %(product_name)s" #: templates/zerver/tutorial_finale.html:7 #, python-format msgid "" "Streams, topics, and narrowing make %(product_name)s conversations\n" " efficient and productive." msgstr "" #: templates/zerver/tutorial_finale.html:10 msgid "That's all there is to it, so let's get started!" msgstr "Dat is alles, dus laten we maar beginnen!" #: templates/zerver/tutorial_finale.html:13 msgid "Get started" msgstr "Begin" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5 msgid "Unknown email unsubscribe request" msgstr "Onbekend e-mail uitschrijfverzoek" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7 msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n" "recognize the URL." msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10 #, python-format msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email" " us and we'll get this squared away!" msgstr "Controleer goed of je de volledige URL hebt en probeer het opnieuw, of e-mail ons en we lossen het zo snel mogelijk op!" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5 msgid "Email settings updated" msgstr "E-mailinstellingen bijgewerkt" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7 #, python-format msgid "" "We've updated your email subscription settings, and you won't get " "%(subscription_type)s emails anymore." msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9 #, python-format msgid "" "To undo this change or review your other subscription settings, please visit" " your Zulip Settings page" msgstr "" #: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:1 msgid "Welcome! We think you'll like it here." msgstr "Welkom! We denken dat je het hier leuk gaat vinden." #: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:5 msgid "" "\n" "

Your organization has been migrated from zulip.com to zulipchat.com! New service, same great conversation. We just need you to do one last thing.

\n" "

Accept the Zulip terms of service

\n" " " msgstr "" #: zerver/decorator.py:116 zerver/lib/emoji.py:23 msgid "Must be a realm administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:173 #, python-format msgid "Invalid user: %s" msgstr "Ongeldige gebruiker: %s" #: zerver/decorator.py:175 #, python-format msgid "Invalid deployment: %s" msgstr "Ongeldige installatie: %s" #: zerver/decorator.py:179 #, python-format msgid "" "Incorrect API key length (keys should be 32 characters long) for role '%s'" msgstr "Onjuiste API sleutellengte (sleutels moeten 32 tekens lang zijn) voor rol '%s'" #: zerver/decorator.py:182 #, python-format msgid "Invalid API key for role '%s'" msgstr "Ongeldige API key voor rol '%s'" #: zerver/decorator.py:185 zerver/decorator.py:223 zerver/decorator.py:439 msgid "Account not active" msgstr "Account niet actief" #: zerver/decorator.py:187 msgid "Account is not valid to post webhook messages" msgstr "" #: zerver/decorator.py:190 zerver/decorator.py:225 zerver/decorator.py:441 msgid "Realm for account has been deactivated" msgstr "" #: zerver/decorator.py:201 zerver/decorator.py:229 zerver/decorator.py:451 msgid "Account is not associated with this subdomain" msgstr "Account is niet verbonden met dit subdomein" #: zerver/decorator.py:221 msgid "Invalid API key" msgstr "Ongeldige API key" #: zerver/decorator.py:375 msgid "Only Basic authentication is supported." msgstr "" #: zerver/decorator.py:378 msgid "Invalid authorization header for basic auth" msgstr "" #: zerver/decorator.py:436 msgid "Not logged in" msgstr "Niet ingelogd" #: zerver/decorator.py:443 msgid "Webhook bots can only access webhooks" msgstr "" #: zerver/decorator.py:509 msgid "Access denied" msgstr "Verboden toegang" #: zerver/forms.py:39 #, python-format msgid "" "The organization with the domain already exists. Please register your " "account here." msgstr "" #: zerver/forms.py:76 msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater." msgstr "Subdomein moet minimaal 3 tekens lang zijn." #: zerver/forms.py:77 msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'." msgstr "Subdomein kan niet beginnen of eindigen met een '-'." #: zerver/forms.py:78 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." msgstr "" #: zerver/forms.py:79 msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one." msgstr "Subdomein niet beschikbaar. Kies een ander." #: zerver/forms.py:82 msgid "Short name needs at least 3 characters." msgstr "" #: zerver/forms.py:83 msgid "Short name cannot start or end with a '-'." msgstr "" #: zerver/forms.py:84 msgid "Short name can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." msgstr "" #: zerver/forms.py:85 msgid "Short name unavailable. Please choose a different one." msgstr "" #: zerver/forms.py:127 msgid "The organization you are trying to join does not exist." msgstr "" #: zerver/forms.py:129 msgid "Your email address does not correspond to any existing organization." msgstr "" #: zerver/forms.py:132 msgid "Please request an invite from the organization administrator." msgstr "" #: zerver/forms.py:136 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join, %(string_id)s, only allows users " "with e-mail addresses within the organization. Please try a different e-mail" " address." msgstr "" #: zerver/forms.py:148 msgid "Please use your real email address." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:767 msgid "Unable to render message" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1038 msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)" msgstr "Ontbrekende parameter: 'aan' (recipient)" #: zerver/lib/actions.py:1040 msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1102 #, python-format msgid "Invalid email '%s'" msgstr "Ongeldig e-mailadres ' %s' " #: zerver/lib/actions.py:1105 #, python-format msgid "'%s' is no longer using Zulip." msgstr "'%s' is geen Zulip gebruiker meer." #: zerver/lib/actions.py:1111 zerver/lib/actions.py:3669 #: zerver/views/messages.py:817 zerver/views/messages.py:824 #: zerver/views/messages.py:849 msgid "User not authorized for this query" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1114 msgid "You can't send private messages outside of your organization." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1190 zerver/lib/streams.py:66 #, python-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Ongeldige kanaalnaam '%s'." #: zerver/lib/actions.py:1192 #, python-format msgid "Stream name too long (limit: %s characters)" msgstr "Kanaalnaam te lang (limiet: %s tekens)" #: zerver/lib/actions.py:1254 msgid "Message must have recipients" msgstr "Bericht moet ontvangers hebben" #: zerver/lib/actions.py:1256 msgid "Message must not be empty" msgstr "Bericht kan niet leeg zijn" #: zerver/lib/actions.py:1264 msgid "Cannot send to multiple streams" msgstr "Kan niet naar meerdere kanalen sturen" #: zerver/lib/actions.py:1270 msgid "Missing topic" msgstr "Ontbrekend onderwerp" #: zerver/lib/actions.py:1273 zerver/views/messages.py:913 msgid "Topic can't be empty" msgstr "Onderwerp kan niet leeg zijn" #: zerver/lib/actions.py:1281 #, python-format msgid "Stream '%(stream_name)s' does not exist" msgstr "Kanaal '%(stream_name)s' bestaat niet" #: zerver/lib/actions.py:1299 #, python-format msgid "Not authorized to send to stream '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1311 msgid "Invalid message type" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1424 msgid "You cannot get subscribers for public streams in this realm" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1427 msgid "Unable to retrieve subscribers for invite-only stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1933 zerver/views/users.py:70 #: zerver/views/users.py:83 zerver/views/users.py:99 zerver/views/users.py:155 #: zerver/views/users.py:204 msgid "Insufficient permission" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2545 zerver/lib/actions.py:2547 #: zerver/lib/message.py:277 zerver/lib/message.py:288 #: zerver/lib/message.py:293 zerver/lib/message.py:297 msgid "Invalid message(s)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3320 msgid "Could not allocate event queue" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3446 msgid "Invalid address." msgstr "Ongeldig adres." #: zerver/lib/actions.py:3449 msgid "Outside your domain." msgstr "Buiten je domein." #: zerver/lib/actions.py:3464 msgid "Already has an account." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3491 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3497 msgid "We weren't able to invite anyone." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3518 msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:10 msgid "Domain can't be empty." msgstr "Domein kan niet leeg zijn." #: zerver/lib/domains.py:12 msgid "Domain must have at least one dot (.)" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:14 msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:17 msgid "Consecutive '.' are not allowed." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:19 msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:21 msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:18 #, python-format msgid "Emoji '%s' does not exist" msgstr "Emoji '%s' bestaat niet" #: zerver/lib/emoji.py:29 zerver/models.py:345 msgid "Invalid characters in emoji name" msgstr "" #: zerver/lib/error_notify.py:133 msgid "Invalid type parameter" msgstr "Ongeldig type parameter" #: zerver/lib/narrow.py:12 #, python-format msgid "Operator %s not supported." msgstr "" #: zerver/lib/request.py:28 #, python-format msgid "Missing '%s' argument" msgstr "Ontbrekend '%s' argument" #: zerver/lib/request.py:37 #, python-format msgid "Bad value for '%(var_name)s': %(value)s" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:78 msgid "converter and validator are mutually exclusive" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:126 msgid "Malformed JSON" msgstr "Misvormde JSON" #: zerver/lib/request.py:131 msgid "Invalid argument type" msgstr "Ongeldig argument type" #: zerver/lib/request.py:157 #, python-format msgid "argument \"%s\" is not valid json." msgstr "argument \"%s\" is geen geldige json." #: zerver/lib/rest.py:110 zerver/lib/rest.py:113 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:49 msgid "Invalid stream id" msgstr "Ongeldig kanaal id" #: zerver/lib/streams.py:62 #, python-format msgid "Stream name '%s' is already taken" msgstr "Kanaalnaam '%s' is al in gebruik" #: zerver/lib/streams.py:143 msgid "User cannot create streams." msgstr "Gebruiker kan geen kanalen creëren." #: zerver/lib/streams.py:145 #, python-format msgid "Stream(s) (%s) do not exist" msgstr "Kanaal(en) (%s) bestaat niet" #: zerver/lib/upload.py:404 msgid "" "The upload was not successful. Please reupload the file again in a new " "message." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:38 #, python-format msgid "%s is not a string" msgstr "%s is geen string" #: zerver/lib/validator.py:44 #, python-format msgid "%s is not an integer" msgstr "%s is geen integer" #: zerver/lib/validator.py:50 #, python-format msgid "%s is not a boolean" msgstr "%s is geen boolean" #: zerver/lib/validator.py:68 #, python-format msgid "%s is not a list" msgstr "%s is geen lijst" #: zerver/lib/validator.py:71 #, python-format msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items" msgstr "%(container)s moet precies %(length)s onderwerpen hebben" #: zerver/lib/validator.py:89 #, python-format msgid "%s is not a dict" msgstr "%s is geen dict" #: zerver/lib/validator.py:93 #, python-format msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s" msgstr "%(key_name)s key ontbreekt van %(var_name)s" #: zerver/lib/validator.py:118 #, python-format msgid "%s is not an allowed_type" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:126 #, python-format msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)" msgstr "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is verkeerd)" #: zerver/middleware.py:296 msgid "Internal server error" msgstr "Interne serverfout" #: zerver/middleware.py:314 #, python-format msgid "CSRF Error: %s" msgstr "CSRF Fout: %s" #: zerver/middleware.py:337 #, python-format msgid "API usage exceeded rate limit, try again in %s secs" msgstr "" #: zerver/tests/test_decorators.py:104 msgid "13 is an unlucky number!" msgstr "" #: zerver/tests/test_subs.py:1127 msgid "random failure" msgstr "willekeurige fout" #: zerver/tornado/event_queue.py:507 msgid "Missing 'queue_id' argument" msgstr "Ontbrekend 'queue_id' argument" #: zerver/tornado/event_queue.py:510 msgid "Missing 'last_event_id' argument" msgstr "Ontbrekend 'last_event_id' argument" #: zerver/tornado/event_queue.py:513 zerver/tornado/views.py:33 #, python-format msgid "Bad event queue id: %s" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:515 msgid "You are not authorized to get events from this queue" msgstr "" #: zerver/tornado/views.py:35 msgid "You are not authorized to access this queue" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:102 msgid "No REMOTE_USER set." msgstr "Geen REMOTE_USER ingesteld" #: zerver/views/auth.py:114 msgid "Auth key for this subdomain not found." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:121 msgid "No JSON web token passed in request" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:123 msgid "Bad JSON web token" msgstr "Fout JSON web token" #: zerver/views/auth.py:127 msgid "No user specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:130 msgid "No realm specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:145 msgid "Wrong subdomain" msgstr "Verkeerd subdomein" #: zerver/views/auth.py:394 zerver/views/auth.py:412 msgid "Dev environment not enabled." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:400 zerver/views/auth.py:438 msgid "Your realm has been deactivated." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:403 zerver/views/auth.py:435 msgid "Your account has been disabled." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:441 msgid "Password auth is disabled in your team." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:446 msgid "This user is not registered; do so from a browser." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:448 zerver/views/auth.py:469 msgid "Your username or password is incorrect." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:476 msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:26 msgid "You must specify at least one email address." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:32 msgid "You must specify at least one stream for invitees to join." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:45 #, python-format msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:93 msgid "No email address specified" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:95 msgid "Insufficient invites" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:67 msgid "Invalid narrow operator: {}" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:697 #, python-format msgid "No such stream '%s'" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:704 #, python-format msgid "No such topic '%s'" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:827 #, python-format msgid "Unknown realm %s" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:847 msgid "Missing sender" msgstr "Ontbrekende afzender" #: zerver/views/messages.py:853 msgid "Invalid mirrored message" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:855 msgid "Invalid mirrored realm" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:858 msgid "IRC stream names must start with #" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:878 msgid "Your organization has turned off message editing." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:883 msgid "Unknown message id" msgstr "Onbekend bericht id" #: zerver/views/messages.py:895 msgid "You don't have permission to edit this message" msgstr "Je hebt niet de autorisatie om dit bericht te bewerken" #: zerver/views/messages.py:906 msgid "The time limit for editing this message has past" msgstr "De tijdslimiet om dit bericht te bewerken is verstreken" #: zerver/views/messages.py:909 msgid "Nothing to change" msgstr "Niets om te wijzigen" #: zerver/views/pointer.py:30 msgid "Invalid message ID" msgstr "Ongeldige bericht ID" #: zerver/views/presence.py:29 #, python-format msgid "Invalid status: %s" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:18 zerver/views/push_notifications.py:49 msgid "Empty or invalid length token" msgstr "Leeg token of onjuiste lengte" #: zerver/views/push_notifications.py:55 msgid "Token does not exist" msgstr "Token bestaat niet" #: zerver/views/reactions.py:31 msgid "Reaction already exists" msgstr "Reactie bestaat al" #: zerver/views/reactions.py:52 msgid "Reaction does not exist" msgstr "reactie bestaat niet" #: zerver/views/realm.py:42 zerver/views/user_settings.py:106 #, python-format msgid "Invalid language '%s'" msgstr "Ongeldige taal '%s'" #: zerver/views/realm.py:59 msgid "At least one authentication method must be enabled." msgstr "Er moet minimaal één authenticatiemethode worden ingeschakeld." #: zerver/views/realm_aliases.py:30 msgid "Invalid domain: {}" msgstr "" #: zerver/views/realm_aliases.py:32 #, python-format msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization." msgstr "" #: zerver/views/realm_aliases.py:34 #, python-format msgid "The domain %(domain)s belongs to another organization." msgstr "" #: zerver/views/realm_aliases.py:46 #, python-format msgid "No entry found for domain %(domain)s." msgstr "" #: zerver/views/realm_filters.py:46 msgid "Filter not found" msgstr "Filter niet gevonden" #: zerver/views/registration.py:304 msgid "New organization creation disabled." msgstr "" #: zerver/views/registration.py:307 msgid "The organization creation link has expired or is not valid." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:102 msgid "Stream already has that name!" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:124 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:164 msgid "This action requires administrative rights" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:177 msgid "Cannot administer invite-only streams this way" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:222 #, python-format msgid "Unable to access stream (%s)." msgstr "Kan kanaal (%s) niet bereiken." #: zerver/views/streams.py:228 msgid "" "You can only invite other Zephyr mirroring users to invite-only streams." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:406 msgid "Invalid verb" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:420 #, python-format msgid "Unknown subscription property: %s" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:424 #, python-format msgid "Not subscribed to stream %s" msgstr "" #: zerver/views/tutorial.py:30 msgid "Bad data passed in to tutorial_send_message" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:67 msgid "You must specify a file to upload" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:69 zerver/views/users.py:184 #: zerver/views/users.py:234 msgid "You may only upload one file at a time" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:73 #, python-format msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:60 msgid "No new data supplied" msgstr "Geen nieuwe gegevens opgegeven" #: zerver/views/user_settings.py:64 msgid "New password must match confirmation password!" msgstr "Nieuw wachtwoord moet overeenkomen met bevestigingswachtwoord!" #: zerver/views/user_settings.py:66 msgid "Wrong password!" msgstr "Verkeerd wachtwoord!" #: zerver/views/user_settings.py:92 zerver/views/users.py:112 msgid "Name too long!" msgstr "Naam te lang!" #: zerver/views/user_settings.py:204 msgid "You must upload exactly one avatar." msgstr "" #: zerver/views/users.py:37 zerver/views/users.py:39 zerver/views/users.py:80 #: zerver/views/users.py:96 zerver/views/users.py:152 #: zerver/views/users.py:201 msgid "No such user" msgstr "Niet zo'n gebruiker" #: zerver/views/users.py:41 zerver/views/users.py:48 msgid "Cannot deactivate the only organization administrator" msgstr "" #: zerver/views/users.py:62 zerver/views/users.py:64 msgid "No such bot" msgstr "Niet zo'n bot" #: zerver/views/users.py:103 msgid "Cannot remove the only organization administrator" msgstr "" #: zerver/views/users.py:223 zerver/views/users.py:320 msgid "Bad name or username" msgstr "Verkeerde naam of gebruikersnaam" #: zerver/views/users.py:227 msgid "Username already in use" msgstr "Gebruikersnaam al in gebruik" #: zerver/views/users.py:327 #, python-format msgid "Email '%(email)s' does not belong to domain '%(domain)s'" msgstr "E-mailadres '%(email)s' hoort niet bij domein '%(domain)s'" #: zerver/views/users.py:332 #, python-format msgid "Email '%s' already in use" msgstr "E-mailadres '%s' is al in gebruik" #: zerver/views/zephyr.py:26 msgid "Could not find Kerberos credential" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:28 msgid "Webathena login not enabled" msgstr "Webathena login niet ingeschakeld" #: zerver/views/zephyr.py:40 msgid "Invalid Kerberos cache" msgstr "Ongeldige Kerberos cache" #: zerver/views/zephyr.py:51 msgid "We were unable to setup mirroring for you" msgstr "" #: zerver/webhooks/airbrake/view.py:23 zerver/webhooks/bitbucket2/view.py:60 #: zerver/webhooks/codeship/view.py:37 zerver/webhooks/crashlytics/view.py:36 #: zerver/webhooks/delighted/view.py:33 zerver/webhooks/gosquared/view.py:28 #: zerver/webhooks/hellosign/view.py:57 zerver/webhooks/helloworld/view.py:29 #: zerver/webhooks/mention/view.py:26 zerver/webhooks/papertrail/view.py:41 #: zerver/webhooks/solano/view.py:34 zerver/webhooks/stripe/view.py:156 #: zerver/webhooks/updown/view.py:28 msgid "Missing key {} in JSON" msgstr "Ontbrekende key {} in JSON" #: zerver/webhooks/appfollow/view.py:23 msgid "Missing 'text' argument in JSON" msgstr "Ontbrekend 'text' argument in JSON" #: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:131 zerver/webhooks/semaphore/view.py:36 #: zerver/webhooks/semaphore/view.py:43 zerver/webhooks/semaphore/view.py:54 #: zerver/webhooks/stash/view.py:33 #, python-format msgid "Missing key %s in JSON" msgstr "Ontbrekende sleutel %s in JSON" #: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:140 #, python-format msgid "Malformed event %s" msgstr "Misvormde afspraak %s" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:20 zerver/webhooks/zapier/view.py:20 msgid "Subject can't be empty" msgstr "" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:22 msgid "Content can't be empty" msgstr "" #: zerver/webhooks/jira/view.py:264 msgid "Event is not given by JIRA" msgstr "" #: zerver/webhooks/jira/view.py:268 msgid "Got JIRA event type we don't support: {}" msgstr "" #: zerver/webhooks/librato/view.py:169 msgid "Malformed JSON input" msgstr "Misvormde JSON input" #: zerver/webhooks/newrelic/view.py:34 msgid "Unknown webhook request" msgstr "" #: zerver/webhooks/pingdom/view.py:46 #, python-brace-format msgid "Unsupported check_type: {check_type}" msgstr "" #: zerver/webhooks/pivotal/view.py:171 msgid "Failed to extract data from Pivotal XML response" msgstr "" #: zerver/webhooks/pivotal/view.py:177 msgid "Failed to extract data from Pivotal V5 JSON response" msgstr "" #: zerver/webhooks/pivotal/view.py:180 msgid "Unable to handle Pivotal payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/stripe/view.py:159 msgid "We don't support {} event" msgstr "Wij ondersteunen geen {} afspraak" #: zerver/webhooks/taiga/view.py:258 msgid "Unknown message" msgstr "Onbekend bericht" #: zerver/webhooks/transifex/view.py:25 msgid "Transifex wrong request" msgstr "Transifex verkeerde aanvraag" #: zerver/webhooks/trello/__init__.py:27 #: zerver/webhooks/trello/view/__init__.py:27 #, python-brace-format msgid "Unsupported action_type: {action_type}" msgstr "Niet ondersteund action_type: {action_type}" #: zilencer/views.py:108 msgid "Cannot determine endpoint for user." msgstr ""