# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Aoi Okubo, 2023 # oribe1115, 2023 # Greg Price , 2017 # Guy Kouakou , 2020 # Kouhei Sutou , 2016-2018 # Ray Kraesig , 2020 # Taiki Choda, 2022 # Taiki Choda, 2022 # Tetsuya Morimoto , 2017 # Tim Abbott , 2018,2021 # YorimiMOCHIDA, 2020 # sigmy , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-25 18:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" "Last-Translator: oribe1115, 2023\n" "Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:635 #: zerver/decorator.py:653 msgid "Not allowed for guest users" msgstr "ゲストに許可しない" #: analytics/views/stats.py:152 msgid "Invalid organization" msgstr "無効な組織" #: analytics/views/stats.py:312 msgid "Public channels" msgstr "" #: analytics/views/stats.py:313 msgid "Private channels" msgstr "" #: analytics/views/stats.py:314 msgid "Direct messages" msgstr "ダイレクトメッセージ" #: analytics/views/stats.py:315 msgid "Group direct messages" msgstr "グループのダイレクトメッセージ" #: analytics/views/stats.py:338 #, python-brace-format msgid "Missing channel for chart: {chart_name}" msgstr "" #: analytics/views/stats.py:346 #, python-brace-format msgid "Unknown chart name: {chart_name}" msgstr "" #: analytics/views/stats.py:356 #, python-brace-format msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}" msgstr "開始時刻が終了時刻より遅いです。 開始:{start}、終了:{end}" #: analytics/views/stats.py:378 analytics/views/stats.py:415 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." msgstr "解析用データが利用できません。サーバー管理者に連絡してください。" #: corporate/lib/registration.py:28 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept " "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." msgstr "Zulip ライセンスが残っておらず、新しいユーザーを受け入れることができません。[ライセンス数を増やす]({billing_page_link})か、[最近利用していないユーザーを非アクティブ化]({deactivate_user_help_page_link})すると、複数のユーザーを追加できるようになります。" #: corporate/lib/registration.py:35 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase " "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." msgstr "残りの Zulipライセンスが1件になりました。 [ライセンス数を増やす]({billing_page_link})か、[最近利用していないユーザーを非アクティブ化]({deactivate_user_help_page_link})すると、複数のユーザーを追加できるようになります。" #: corporate/lib/registration.py:40 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase " "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." msgstr "残りの Zulipライセンスが2件になりました。 [ライセンス数を増やす]({billing_page_link})か、[最近利用していないユーザーを非アクティブ化]({deactivate_user_help_page_link})すると、複数のユーザーを追加できるようになります。" #: corporate/lib/registration.py:45 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." msgstr "残りの Zulipライセンスが3件になりました。 [ライセンス数を増やす]({billing_page_link})か、[最近利用していないユーザーを非アクティブ化]({deactivate_user_help_page_link})すると、複数のユーザーを追加できるようになります。" #: corporate/lib/registration.py:56 #, python-brace-format msgid "" "A new member ({email}) was unable to join your organization because all " "Zulip licenses are in use. Please [increase the number of " "licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join." msgstr "Zulip ライセンスが残っておらず、新しいユーザー({email}) を受け入れることができません。[ライセンス数を増やす]({billing_page_link})か、[最近利用していないユーザーを非アクティブ化]({deactivate_user_help_page_link})すると、複数のユーザーを追加できるようになります。" #: corporate/lib/registration.py:108 msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use." msgstr "現在、全てのZulipライセンスが使用されています。" #: corporate/lib/registration.py:111 #, python-brace-format msgid "" "Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite " "{num_invites} users." msgstr "{num_invites} ユーザーを招待するのに十分な 、Zulipライセンスが残っていません。" #: corporate/lib/remote_billing_util.py:133 #: corporate/lib/remote_billing_util.py:169 msgid "Registration is deactivated" msgstr "" #: corporate/lib/remote_billing_util.py:166 msgid "Invalid remote server." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:217 #, python-brace-format msgid "" "You must purchase licenses for all active users in your organization " "(minimum {min_licenses})." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:223 #, python-brace-format msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:360 msgid "No payment method on file." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:368 #, python-brace-format msgid "{brand} ending in {last4}" msgstr "{brand} / 末尾 {last4}" #: corporate/lib/stripe.py:376 #, python-brace-format msgid "Unknown payment method. Please contact {email}." msgstr "不明なお支払い方法です。{email} にお問い合わせください。" #: corporate/lib/stripe.py:409 #, python-brace-format msgid "Something went wrong. Please contact {email}." msgstr "エラーが発生しました。{email} に問い合わせてください。" #: corporate/lib/stripe.py:410 msgid "Something went wrong. Please reload the page." msgstr "エラーが発生しました。ページを再読み込みしてください。" #: corporate/lib/stripe.py:506 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." msgstr "エラーが発生しました。少し待ってからもう一度試してください。" #: corporate/lib/stripe.py:1794 msgid "Please add a credit card before starting your free trial." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:1816 msgid "Please add a credit card to schedule upgrade." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:2792 msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new" " plan." msgstr "プランを更新できません。このプランは終了し、新しいプランに置き換えられました。" #: corporate/lib/stripe.py:2797 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." msgstr "プランを更新できません。このプランは終了しました。" #: corporate/lib/stripe.py:2855 msgid "" "Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:2860 corporate/lib/stripe.py:2888 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." msgstr "ライセンスを手動で更新できません。現在、自動ライセンス管理のプランを使用しています。" #: corporate/lib/stripe.py:2866 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:2871 msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period." msgstr "現在の支払い期間のライセンスは下げられません" #: corporate/lib/stripe.py:2897 msgid "" "Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being " "downgraded." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:2903 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:2927 #, python-brace-format msgid "" "You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next " "billing period." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:2949 msgid "Nothing to change." msgstr "変更するものがありません" #: corporate/lib/stripe.py:3199 msgid "No customer for this organization!" msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:3208 msgid "Session not found" msgstr "セッションが見つかりません" #: corporate/lib/stripe.py:3214 zerver/decorator.py:190 msgid "Must be a billing administrator or an organization owner" msgstr "請求管理者または組織オーナーである必要があります。" #: corporate/lib/stripe.py:3225 msgid "Payment intent not found" msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:3228 msgid "Pass stripe_session_id or stripe_invoice_id" msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:3961 #, python-brace-format msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" msgstr "" #: corporate/views/billing_page.py:334 msgid "Parameter 'confirmed' is required" msgstr "" #: corporate/views/remote_billing_page.py:141 msgid "Billing access token expired." msgstr "" #: corporate/views/remote_billing_page.py:143 msgid "Invalid billing access token." msgstr "" #: corporate/views/remote_billing_page.py:219 msgid "" "Failed to migrate customer from server to realms. Please contact support for" " assistance." msgstr "" #: corporate/views/remote_billing_page.py:299 msgid "User account doesn't exist yet." msgstr "" #: corporate/views/remote_billing_page.py:304 #: corporate/views/remote_billing_page.py:732 msgid "You must accept the Terms of Service to proceed." msgstr "" #: corporate/views/remote_billing_page.py:542 msgid "" "This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system." msgstr "" #: corporate/views/remote_billing_page.py:549 msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id." msgstr "" #: corporate/views/remote_billing_page.py:553 msgid "Your server registration has been deactivated." msgstr "" #: corporate/views/support.py:370 zerver/views/streams.py:275 #: zerver/views/streams.py:279 zerver/views/streams.py:287 msgid "Invalid parameters" msgstr "不正なパラメーター" #: templates/404.html:4 templates/4xx.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:4 msgid "Error" msgstr "エラー" #: templates/404.html:11 msgid "Page not found (404)" msgstr "ページが見つかりません(404)" #: templates/404.html:13 templates/4xx.html:37 #, python-format msgid "" "\n" " If this error is unexpected, you can\n" " contact support.\n" " " msgstr "" #: templates/4xx.html:11 msgid "Access forbidden (403)" msgstr "" #: templates/4xx.html:13 msgid "" "\n" " Your request could not be completed because your\n" " browser did not send the credentials required to authenticate\n" " your access. To resolve this issue:\n" " " msgstr "" #: templates/4xx.html:22 msgid "" "\n" " Make sure that your browser allows cookies for this site.\n" " " msgstr "" #: templates/4xx.html:27 msgid "" "\n" " Check for any browser privacy settings or extensions\n" " that block Referer headers, and disable them for\n" " this site.\n" " " msgstr "" #: templates/4xx.html:35 msgid "Method not allowed (405)" msgstr "メソッドは許可されていません (405)" #: templates/500.html:4 templates/500.html:16 #: zerver/actions/scheduled_messages.py:396 zerver/middleware.py:395 msgid "Internal server error" msgstr "内部のサーバーエラー" #: templates/500.html:18 msgid "" "\n" " Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n" " " msgstr "" #: templates/500.html:23 msgid "" "\n" " This page will reload automatically when service is restored.\n" " " msgstr "" #: templates/500.html:27 #, python-format msgid "" "\n" " In the meantime, you can contact Zulip support.\n" " " msgstr "" #: templates/500.html:31 #, python-format msgid "" "\n" " In the meantime, you can contact\n" " this server's administrators for support.\n" " " msgstr "" #: templates/500.html:39 #, python-format msgid "" "\n" " If you administer this server, you may want to check out the\n" " Zulip server troubleshooting guide.\n" " " msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:6 #, python-format msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." msgstr "アナリティクスは組織の作成後24時間以内に有効になります。" #: templates/analytics/stats.html:23 #, python-format msgid "Zulip analytics for %(target_name)s" msgstr "%(target_name)sのZulipアナリティクス" #: templates/analytics/stats.html:25 msgid "Organization summary" msgstr "組織の概要" #: templates/analytics/stats.html:27 msgid "Number of users" msgstr "ユーザー数" #: templates/analytics/stats.html:28 msgid "Users active during the last 15 days" msgstr "15日以内にアクティブなユーザー" #: templates/analytics/stats.html:29 msgid "Number of guests" msgstr "ゲスト数" #: templates/analytics/stats.html:30 msgid "Total number of messages" msgstr "メッセージの累計" #: templates/analytics/stats.html:31 msgid "Number of messages in the last 30 days" msgstr "過去30日のメッセージの累計" #: templates/analytics/stats.html:32 msgid "File storage in use" msgstr "使用中のファイルストレージ" #: templates/analytics/stats.html:37 msgid "Active users" msgstr "オンラインのユーザー" #: templates/analytics/stats.html:40 msgid "Daily actives" msgstr "1日ごとのアクティブユーザー" #: templates/analytics/stats.html:41 msgid "15 day actives" msgstr "15日以内のアクティブユーザー" #: templates/analytics/stats.html:42 msgid "Total users" msgstr "すべてのユーザー数" #: templates/analytics/stats.html:50 #: zerver/models/custom_profile_fields.py:101 msgid "Users" msgstr "ユーザー" #: templates/analytics/stats.html:58 msgid "Messages sent by recipient type" msgstr "宛先タイプ毎の送信メッセージ数" #: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:91 #: templates/analytics/stats.html:113 templates/analytics/stats.html:124 msgid "Me" msgstr "自分" #: templates/analytics/stats.html:62 templates/analytics/stats.html:115 #: templates/analytics/stats.html:125 msgid "Everyone" msgstr "全員" #: templates/analytics/stats.html:70 templates/analytics/stats.html:132 msgid "Last week" msgstr "先週" #: templates/analytics/stats.html:71 templates/analytics/stats.html:133 msgid "Last month" msgstr "先月" #: templates/analytics/stats.html:72 templates/analytics/stats.html:134 msgid "Last year" msgstr "昨年" #: templates/analytics/stats.html:73 templates/analytics/stats.html:135 msgid "All time" msgstr "全期間" #: templates/analytics/stats.html:78 msgid "Messages sent over time" msgstr "時間毎の送信メッセージ数" #: templates/analytics/stats.html:81 templates/analytics/stats.html:103 msgid "Daily" msgstr "日次" #: templates/analytics/stats.html:82 templates/analytics/stats.html:104 msgid "Weekly" msgstr "週次" #: templates/analytics/stats.html:83 templates/analytics/stats.html:105 msgid "Cumulative" msgstr "累積" #: templates/analytics/stats.html:93 msgid "Humans" msgstr "人間" #: templates/analytics/stats.html:95 msgid "Bots" msgstr "ボット" #: templates/analytics/stats.html:100 msgid "Messages read over time" msgstr "時間ごとの既読メッセージ数" #: templates/analytics/stats.html:121 msgid "Messages sent by client" msgstr "クライアント毎の送信メッセージ数" #: templates/analytics/stats.html:143 msgid "Last update" msgstr "最終更新" #: templates/analytics/stats.html:144 msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." msgstr "グラフの完全な更新は1日に1回行われます。「時間ごとの送信メッセージ数」グラフは1時間に1回更新されます。" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" msgstr "メールアドレスを変更しました" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12 msgid "Email changed!" msgstr "メールアドレスを変更しました" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16 #, python-format msgid "" "\n" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " msgstr "\n これはあなたのZulipアカウントのメールアドレスが変更されたことを確認するものです。\n 変更元: %(old_email_html_tag)s\n 変更先: %(new_email_html_tag)s\n " #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" msgstr "メールアドレスを承認" #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:4 msgid "Confirmation link does not exist" msgstr "承認リンクが存在しません" #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11 msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system." msgstr "確認リンクが見つかりませんでした。" #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13 #: templates/confirmation/link_malformed.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n" " " msgstr "" #: templates/confirmation/link_expired.html:4 msgid "Confirmation link expired or deactivated" msgstr "" #: templates/confirmation/link_expired.html:11 msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated." msgstr "確認リンクは有効期限切れか無効化されています。" #: templates/confirmation/link_expired.html:12 msgid "Please contact your organization administrator for a new link." msgstr "組織の管理者に問い合わせて、新しいリンクを受け取ってください。" #: templates/confirmation/link_malformed.html:4 msgid "Confirmation link malformed" msgstr "" #: templates/confirmation/link_malformed.html:11 msgid "Whoops. The confirmation link is malformed." msgstr "不正な形式の確認リンクです。" #: templates/confirmation/link_malformed.html:12 msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." msgstr "リンクを正しくブラウザーにコピーしているか確認してください。リンクが正しい場合、おそらく私たち側の問題です。申し訳ございません。" #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" msgstr "請求書" #: templates/corporate/billing/billing.html:402 #: templates/corporate/billing/billing.html:437 #: templates/corporate/billing/billing.html:470 #: templates/corporate/billing/billing.html:499 #: templates/corporate/billing/billing.html:525 #: templates/corporate/billing/billing.html:553 #: templates/corporate/billing/upgrade.html:339 #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:8 #: templates/zerver/development/email_log.html:33 msgid "Close modal" msgstr "この画面を閉じる" #: templates/corporate/billing/billing.html:422 #: templates/corporate/billing/billing.html:510 #: templates/corporate/billing/billing.html:538 #: templates/corporate/billing/billing.html:566 msgid "Never mind" msgstr "" #: templates/corporate/billing/billing.html:424 #: templates/corporate/billing/billing.html:512 #: templates/corporate/billing/billing.html:540 msgid "Downgrade" msgstr "" #: templates/corporate/billing/billing.html:455 #: templates/corporate/billing/billing.html:484 #: templates/corporate/billing/upgrade.html:357 #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:26 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: templates/corporate/billing/billing.html:457 #: templates/corporate/billing/billing.html:486 #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:28 msgid "Confirm" msgstr "確認" #: templates/corporate/billing/billing.html:568 msgid "Cancel upgrade" msgstr "" #: templates/corporate/billing/event_status.html:5 msgid "Billing status" msgstr "請求状況" #: templates/corporate/billing/remote_billing_server_deactivate.html:5 msgid "Deactivate server registration?" msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:4 #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:11 #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:4 #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:11 msgid "Plan management not available" msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:13 #, python-format msgid "" " Plan management is not available for this\n" " organization, because your Zulip server is already on a\n" " %(server_plan_name)s plan, which covers all\n" " organizations on this server. See the All versions tab of the\n" " log\n" " in instructions to administer the plan for your\n" " Zulip server.\n" " " msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:23 msgid "" " To move the plan from the server to this\n" " organization, or for other questions, contact support.\n" " " msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:13 msgid "" "\n" " Plan management for this server is not available because at least one organization\n" " hosted on this server already has an active plan.\n" " " msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " Log in to plan management for your\n" " organization instead, or contact support with any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:4 msgid "Rate limit exceeded" msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:11 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:11 msgid "Rate limit exceeded." msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:13 msgid "" "Your server has exceeded the limit for how\n" " often this action can be performed." msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:15 #, python-format msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds." msgstr "%(retry_after)s 秒後に再試行できます。" #: templates/corporate/billing/upgrade.html:5 msgid "Upgrade" msgstr "アップグレード" #: templates/corporate/billing/upgrade.html:284 msgid "Convert demo organization before upgrading." msgstr "" #: templates/corporate/billing/upgrade.html:361 msgid "Send invoice and start free trial" msgstr "" #: templates/corporate/billing/upgrade.html:363 msgid "Send invoice" msgstr "" #: templates/corporate/communities.html:28 msgid "Open communities directory" msgstr "" #: templates/corporate/communities.html:39 #: templates/zerver/integrations/index.html:47 msgid "Filter by category" msgstr "カテゴリーでフィルター" #: templates/corporate/communities.html:58 #: templates/zerver/integrations/index.html:76 msgid "Categories" msgstr "カテゴリー" #: templates/corporate/communities.html:60 #: templates/zerver/integrations/index.html:78 msgid "All" msgstr "全て" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:103 msgid "10,000 messages" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:107 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:108 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:109 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:110 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:118 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:119 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:120 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:121 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:131 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:132 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:133 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:134 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:144 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:145 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:146 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:147 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:157 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:158 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:159 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:160 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:171 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:172 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:173 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:174 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:185 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:186 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:187 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:188 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:198 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:199 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:200 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:201 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:283 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:284 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:285 msgid "Unlimited" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:211 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:212 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:213 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:214 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:231 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:232 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:233 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:245 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:246 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:247 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:259 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:260 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:261 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:272 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:301 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:302 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:303 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:304 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:315 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:316 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:317 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:318 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:328 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:329 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:330 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:331 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:343 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:344 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:345 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:346 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:357 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:358 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:359 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:360 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:370 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:371 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:372 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:373 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:383 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:384 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:385 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:386 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:394 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:395 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:396 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:397 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:407 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:408 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:409 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:410 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:420 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:421 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:422 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:423 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:434 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:435 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:436 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:437 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:449 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:450 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:451 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:452 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:463 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:464 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:465 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:476 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:477 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:478 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:490 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:491 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:492 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:511 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:512 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:513 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:524 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:525 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:526 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:537 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:538 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:539 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:551 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:552 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:553 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:566 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:567 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:568 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:582 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:583 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:597 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:598 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:613 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:614 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:626 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:627 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:638 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:653 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:654 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:655 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:656 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:666 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:667 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:668 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:669 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:681 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:682 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:683 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:694 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:695 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:696 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:709 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:710 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:722 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:723 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:740 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:757 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:771 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:772 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:787 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:798 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:808 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:809 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:820 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:821 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:822 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:833 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:834 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:835 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:847 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:848 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:864 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:865 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:866 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:877 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:878 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:879 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:890 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:891 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:892 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:910 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:911 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:912 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:925 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:926 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:927 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:940 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:941 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:942 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:953 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:954 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:955 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:966 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:967 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:968 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:979 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:980 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:981 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:993 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:994 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1004 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1005 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1006 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1007 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1022 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1023 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1024 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1025 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1037 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1038 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1039 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1040 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1052 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1053 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1054 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1055 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1067 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1068 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1069 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1070 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1082 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1083 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1097 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1098 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1111 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1112 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1113 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1124 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1134 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1135 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1149 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1150 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1164 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1165 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1179 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1180 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1198 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1199 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1200 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1211 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1212 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1213 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1225 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1226 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1240 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1241 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1257 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1258 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1270 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1271 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1282 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1293 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1310 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1311 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1324 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1325 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1337 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1338 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1350 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1351 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1364 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1365 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1377 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1378 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1390 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1391 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1404 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1417 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1430 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1443 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1456 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1469 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1485 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1486 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1487 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1488 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1497 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1498 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1499 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1511 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1512 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1522 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1523 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1536 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1537 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1538 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1549 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1560 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1571 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1582 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1593 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1604 msgid "Supported" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:230 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:244 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:258 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:269 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:270 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:271 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:462 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:475 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:489 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:510 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:523 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:536 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:550 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:565 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:580 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:581 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:595 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:596 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:611 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:612 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:624 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:625 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:635 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:636 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:637 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:680 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:693 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:707 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:708 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:720 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:721 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:737 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:738 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:739 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:754 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:755 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:756 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:769 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:770 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:784 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:785 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:786 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:795 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:796 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:797 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:806 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:807 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:819 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:832 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:845 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:846 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:863 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:876 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:889 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:909 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:924 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:939 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:952 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:965 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:978 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:991 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:992 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1080 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1081 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1095 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1096 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1110 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1121 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1122 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1123 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1132 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1133 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1147 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1148 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1162 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1163 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1177 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1178 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1197 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1210 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1223 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1224 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1238 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1239 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1255 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1256 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1268 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1269 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1279 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1280 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1281 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1308 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1309 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1322 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1323 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1335 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1336 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1348 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1349 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1362 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1363 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1375 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1376 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1388 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1389 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1401 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1402 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1403 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1414 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1415 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1416 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1427 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1428 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1429 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1440 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1441 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1442 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1453 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1454 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1455 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1466 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1467 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1468 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1520 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1521 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1535 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1546 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1547 msgid "Self-managed" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:282 msgid "For organizations with up to 10 users" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1002 msgid "25 users minimum" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1290 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1509 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1510 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1557 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1558 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1568 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1579 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1590 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1591 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1601 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1602 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1603 msgid "Not available" msgstr "" #: templates/corporate/development-community.html:23 msgid "The Zulip development community" msgstr "「Zulip」開発コミュニティ" #: templates/corporate/development-community.html:30 #: templates/corporate/development-community.html:55 msgid "Join as a user" msgstr "ユーザーとして参加" #: templates/corporate/development-community.html:33 #: templates/corporate/development-community.html:58 msgid "Join as a self-hoster" msgstr "セルフホスターとして参加" #: templates/corporate/development-community.html:36 #: templates/corporate/development-community.html:61 msgid "Join as a contributor" msgstr "貢献する" #: templates/corporate/for/business.html:24 #: templates/corporate/for/communities.html:35 #: templates/corporate/for/communities.html:64 #: templates/corporate/for/education.html:32 #: templates/corporate/for/events.html:34 #: templates/corporate/for/events.html:294 #: templates/corporate/for/open-source.html:36 #: templates/corporate/for/open-source.html:728 #: templates/corporate/for/research.html:36 #: templates/corporate/for/research.html:440 #: templates/corporate/for/use-cases.html:23 #: templates/zerver/create_realm.html:38 msgid "Create organization" msgstr "組織を作成" #: templates/corporate/for/business.html:27 #: templates/corporate/self-hosting.html:27 templates/zerver/footer.html:11 msgid "Plans & pricing" msgstr "" #: templates/corporate/for/business.html:30 #: templates/corporate/for/communities.html:41 #: templates/corporate/for/communities.html:70 #: templates/corporate/for/education.html:38 #: templates/corporate/for/events.html:40 #: templates/corporate/for/events.html:300 #: templates/corporate/for/open-source.html:42 #: templates/corporate/for/open-source.html:734 #: templates/corporate/for/research.html:42 #: templates/corporate/for/research.html:446 #: templates/corporate/for/use-cases.html:29 msgid "Self-host Zulip" msgstr "セルフホストZulip" #: templates/corporate/for/communities.html:38 #: templates/corporate/for/communities.html:67 #: templates/corporate/for/events.html:37 #: templates/corporate/for/events.html:297 #: templates/corporate/for/open-source.html:39 #: templates/corporate/for/open-source.html:731 #: templates/corporate/for/research.html:39 #: templates/corporate/for/research.html:443 msgid "Request sponsorship" msgstr "スポンサーシップのご提案" #: templates/corporate/for/education.html:35 msgid "Education pricing" msgstr "教育用価格" #: templates/corporate/for/use-cases.html:26 msgid "View pricing" msgstr "料金設定を見る" #: templates/corporate/self-hosting.html:33 msgid "Zulip for business" msgstr "ビジネスのためのZulip" #: templates/corporate/support/support_request.html:9 #: templates/zerver/footer.html:43 msgid "Contact support" msgstr "サポートに問い合わせ" #: templates/corporate/support/support_request.html:17 msgid "From" msgstr "フォーム" #: templates/corporate/support/support_request.html:21 msgid "Organization" msgstr "組織" #: templates/corporate/support/support_request.html:25 msgid "Subject" msgstr "件名" #: templates/corporate/support/support_request.html:29 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: templates/corporate/support/support_request.html:35 msgid "Submit" msgstr "送信" #: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:4 msgid "Thanks for contacting us" msgstr "ご連絡ありがとうございます。" #: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:10 msgid "Thanks for contacting us!" msgstr "ご連絡ありがとうございます!" #: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:11 msgid "We will be in touch with you soon." msgstr "早急にご返信いたしますので、しばらくお待ちください。" #: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:13 msgid "" "\n" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " msgstr "\nよくある質問への回答は、 Zulip ヘルプセンターでご確認いただけます。" #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" msgstr "アバター" #: templates/corporate/try-zulip.html:36 msgid "Try Zulip now" msgstr "Zulipを試す" #: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3 msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" msgstr "あるいは、予備の電話を使うのもいいでしょう。" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37 msgid "As a last resort, you can use a backup token:" msgstr "最後の手段として、バックアップトークンを使用することができます。" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41 msgid "Use backup token" msgstr "バックアップトークンを使用する" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4 msgid "Accept the Terms of Service" msgstr "このサービス利用規約に同意する" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18 msgid "Welcome to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:25 #: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/register.html:83 #: templates/zerver/reset.html:24 templates/zerver/reset_confirm.html:24 msgid "Email" msgstr "メール" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54 #: templates/zerver/register.html:234 #, python-format msgid "" "I agree to the Terms of Service." msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:64 msgid "Continue" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_home.html:5 #: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:154 #: templates/zerver/portico-header.html:46 templates/zerver/register.html:255 msgid "Sign up" msgstr "登録" #: templates/zerver/accounts_home.html:18 msgid "Sign up for Zulip" msgstr "Zulipに登録する" #: templates/zerver/accounts_home.html:37 msgid "You need an invitation to join this organization." msgstr "この組織に参加するには招待を受ける必要があります。" #: templates/zerver/accounts_home.html:76 templates/zerver/login.html:50 #: templates/zerver/login.html:133 #: templates/zerver/realm_creation_form.html:69 msgid "OR" msgstr "か" #: templates/zerver/accounts_home.html:86 #, python-format msgid "Sign up with %(identity_provider)s" msgstr "%(identity_provider)sでサインアップ" #: templates/zerver/accounts_home.html:92 msgid "Already have an account?" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_home.html:92 #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:21 #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:6 #: templates/zerver/footer.html:17 #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:13 #: templates/zerver/login.html:5 templates/zerver/login.html:128 #: templates/zerver/portico-header.html:36 #: templates/zerver/portico-header.html:42 msgid "Log in" msgstr "ログイン" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:5 #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17 msgid "Confirm your email address" msgstr "メールアドレスを承認" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21 #, python-format msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." msgstr "" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:128 msgid "" "If this message does not go away, try reloading " "the page." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:131 msgid "Error loading Zulip. Try reloading the page." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:179 msgid "Unable to connect to Zulip." msgstr "Zulipに接続できません" #: templates/zerver/app/index.html:180 msgid "Updates may be delayed." msgstr "更新は遅れる場合があります。" #: templates/zerver/app/index.html:181 msgid "Retrying soon…" msgstr "すぐに再試行します…" #: templates/zerver/app/index.html:182 msgid "Try now." msgstr "いますぐ" #: templates/zerver/app/index.html:236 msgid "No conversations match your filters." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:249 msgid "This view is still loading messages." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:252 msgid "Load more" msgstr "" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:6 msgid "Configure email address privacy" msgstr "" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:12 msgid "" "Zulip lets you control which roles in the organization can view your email " "address." msgstr "" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13 msgid "" "Do you want to change the privacy setting for your email from the default " "configuration for this organization?" msgstr "" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15 msgid "Who can access your email address" msgstr "メールアドレスの公開範囲" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:22 #, python-format msgid "" "You can also change this setting after you join." msgstr "" #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" msgstr "通話が終了しました" #: templates/zerver/close_window.html:13 msgid "You may now close this window." msgstr "このウィンドウを閉じることができます。" #: templates/zerver/config_error/container.html:4 #: templates/zerver/config_error/container.html:12 msgid "Configuration error" msgstr "構成エラー" #: templates/zerver/config_error/ldap.html:4 msgid "" "\n" " You are trying to log in using LDAP without creating an\n" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4 #, python-format msgid "" "\n" " This server is not configured to use push notifications. For instructions on how to\n" " configure push notifications, please see the\n" " documentation.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4 msgid "Account not found" msgstr "アカウントが見つかりません" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14 msgid "Zulip account not found." msgstr "Zulipアカウントが存在しません。" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " msgstr "\n %(email)sのアカウントがありません\n " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" msgstr "ほかのアカウントでログイン" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:37 msgid "Continue to registration" msgstr "登録を続ける" #: templates/zerver/create_realm.html:5 msgid "Create a new organization" msgstr "新しい組織を作成" #: templates/zerver/create_realm.html:16 msgid "Create a new Zulip organization" msgstr "新しいZulip組織を作成" #: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/reset.html:27 msgid "Enter your email address" msgstr "メールアドレスを入力してください" #: templates/zerver/create_realm.html:29 msgid "Your email" msgstr "" #: templates/zerver/create_realm.html:43 msgid "" "\n" " Or import\n" " from Slack, Mattermost,\n" " or Rocket.Chat.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:22 msgid "Deactivated organization" msgstr "無効化された組織" #: templates/zerver/deactivated.html:20 msgid "Organization moved" msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:29 #, python-format msgid "" "\n" " This organization has moved to %(deactivated_redirect)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:33 msgid "" "\n" " This organization has been deactivated.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:37 #, python-format msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact Zulip support to reactivate it.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:41 #, python-format msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact this Zulip server's administrators to reactivate it.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:5 msgid "Finish desktop app login" msgstr "デスクトップアプリへのログインを完了" #: templates/zerver/desktop_login.html:11 msgid "Finish desktop login" msgstr "デスクトップログインを完了" #: templates/zerver/desktop_login.html:14 msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." msgstr "ブラウザを開いてログインを完了させて、ここに戻ってログイントークンをペーストしてください。" #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" msgstr "トークンをここにペースト" #: templates/zerver/desktop_login.html:20 msgid "Finish" msgstr "完了" #: templates/zerver/desktop_login.html:24 msgid "Incorrect token." msgstr "トークンが正しくありません。" #: templates/zerver/desktop_login.html:28 msgid "Token accepted. Logging you in…" msgstr "トークンが承認されました。ログインしています…" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:5 msgid "Log in to desktop app" msgstr "デスクトップアプリにログイン" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" msgstr "このログイントークンをコピーして、Zulipアプリに戻ってログインを完了させてください:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:19 msgid "You may then close this window." msgstr "このウィンドウを閉じることができます" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:20 msgid "Or, continue in your browser." msgstr "またはブラウザで続ける" #: templates/zerver/development/dev_login.html:26 msgid "Anonymous user" msgstr "匿名のユーザー" #: templates/zerver/development/dev_login.html:32 msgid "Owners" msgstr "オーナー" #: templates/zerver/development/dev_login.html:49 msgid "Administrators" msgstr "管理者" #: templates/zerver/development/dev_login.html:60 msgid "Moderators" msgstr "モデレーター" #: templates/zerver/development/dev_login.html:71 msgid "Guest users" msgstr "ゲストユーザー" #: templates/zerver/development/dev_login.html:85 msgid "Normal users" msgstr "一般ユーザー" #: templates/zerver/development/email_log.html:31 msgid "Forward emails to an email account" msgstr "" #: templates/zerver/development/email_log.html:64 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: templates/zerver/development/email_log.html:66 msgid "Update" msgstr "アップデート" #: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:19 #: templates/zerver/portico-header.html:8 #: templates/zerver/portico-header.html:12 zerver/models/realms.py:398 msgid "Zulip" msgstr "Zulip" #: templates/zerver/digest_base.html:5 msgid "Digest" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:11 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip demo organization. Note\n" " that this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more\n" " about demo organizations here!\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:19 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip\n" " organization: %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:24 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1 msgid "Welcome to Zulip!" msgstr "Zulipへようこそ!" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:26 #, python-format msgid "" "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:32 #, python-format msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:12 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3 #, python-format msgid "Organization URL: %(organization_url)s" msgstr "組織のURL:%(organization_url)s" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:37 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:20 #, python-format msgid "Your username: %(ldap_username)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:39 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:22 msgid "Use your LDAP account to log in" msgstr "LDAPアカウントを使用してログインしてください" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:42 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:25 #, python-format msgid "Your account email: %(email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:45 msgid "Go to organization" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:49 #, python-format msgid "" "If you are new to Zulip, check out our Getting started guide!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:51 #, python-format msgid "" "We also have a guide for Setting up your " "organization." msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:57 #, python-format msgid "" "Questions? Contact us — we'd love " "to help!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details" msgstr "Zulip上の%(realm_name)s:新しい組織の詳細" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:4 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details" msgstr "Zulip上の%(realm_name)s:新しいアカウントの詳細" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:5 #, python-format msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about" " demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10 #, python-format msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "Zulip組織 %(realm_name)s に参加しました。" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:14 #, python-format msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " "desktop apps (%(apps_page_link)s):" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29 #, python-format msgid "" "If you are new to Zulip, check out our Getting started guide " "(%(getting_user_started_link)s)!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31 #, python-format msgid "" " We also have a guide for Setting up your organization " "(%(getting_organization_started_link)s)." msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36 #, python-format msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:11 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:15 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:23 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:16 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:8 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1 msgid "Hi," msgstr "こんにちは、" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:4 #, python-format msgid "" "We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip " "demo organization account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a" " password for this account, please click below:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11 msgid "Confirm and set password" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:13 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:13 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." msgstr "この変更をリクエストしていない場合は、すぐに %(support_email)s までご連絡ください。" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." msgstr "もしこの変更を要求していない場合は、すぐに%(support_email)sまでお問い合わせください。" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 #, python-format msgid "" "We received a request to change the email address for the Zulip account on " "%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " "please click below:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11 msgid "Confirm email change" msgstr "メールアカウントの変更を確認" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1 #, python-format msgid "Verify your new email address for %(organization_host)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2 msgid "You have requested a new Zulip organization:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:13 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5 #, python-format msgid "Organization type: %(organization_type)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:16 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:7 msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!" msgstr "あなたは最近Zulipに登録しました。ようこそ!" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:21 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:12 msgid "" "Click the button below to create the organization and register your account." " You'll be able to update the information above if you like." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23 msgid "Click the button below to complete registration." msgstr "以下のボタンをクリックして登録を完了させてください。" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:25 #: templates/zerver/emails/invitation.html:16 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:14 msgid "Complete registration" msgstr "登録を完了" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2 msgid "Create your Zulip organization" msgstr "Zulipであなたの組織を作成" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4 msgid "Activate your Zulip account" msgstr "Zulipアカウントを有効化" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14 msgid "Click the link below to complete registration." msgstr "以下のリンクをクリックして登録を完了させてください。" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:19 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:21 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:14 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s " "— we'd love to help!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18 #: templates/zerver/emails/digest.html:39 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46 msgid "Manage email preferences" msgstr "メール設定を管理" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18 msgid "Unsubscribe from marketing emails" msgstr "広告メールを受け取らない" #: templates/zerver/emails/deactivate.html:8 #, python-format msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/deactivate.html:15 #: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6 msgid "The administrators provided the following comment:" msgstr "管理者が次のコメントを提供しました:" #: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1 #, python-format msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s" msgstr "%(realm_name)sのアカウント停止のお知らせ" #: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1 #, python-format msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.html:27 templates/zerver/emails/digest.txt:8 msgid "New channels" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.html:34 msgid "Click here to log in to Zulip and catch up." msgstr "ここをクリックしてZulipにログイン" #: templates/zerver/emails/digest.html:40 msgid "Unsubscribe from digest emails" msgstr "ダイジェストメールを受け取らない" #: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1 #, python-format msgid "Zulip digest for %(realm_name)s" msgstr "%(realm_name)sのZulipダイジェスト" #: templates/zerver/emails/digest.txt:12 #, python-format msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.txt:15 msgid "Manage email preferences:" msgstr "メール設定を管理" #: templates/zerver/emails/digest.txt:19 msgid "Unsubscribe from digest emails:" msgstr "ダイジェストメールを受け取らない" #: templates/zerver/emails/email_base_default.html:33 #: templates/zerver/emails/email_base_marketing.html:33 msgid "Swimming fish" msgstr "泳いでいる魚" #: templates/zerver/emails/find_team.html:9 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:2 msgid "Thanks for your request!" msgstr "リクエストを受け付けました" #: templates/zerver/emails/find_team.html:12 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:5 #, python-format msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud " "organizations:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:14 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:7 #, python-format msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" msgstr "あなたのメール アドレス %(email)s には、%(external_host)s がホストする以下のZulip組織アカウントがあります:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format msgid "" "If you have trouble logging in, you can reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:28 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:21 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:28 msgid "You have requested a list of Zulip accounts for this email address." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:30 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:21 msgid "Unfortunately, no Zulip Cloud accounts were found." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:32 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:28 #, python-format msgid "" "Unfortunately, no accounts were found in Zulip organizations hosted by " "%(external_host)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:37 #, python-format msgid "" "You can check for accounts with " "another email, or try another way " "to find your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:38 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:26 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:34 msgid "" "If you do not recognize this request, you can safely ignore this email." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:2 msgid "Your Zulip accounts" msgstr "あなたのZulipアカウント" #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:4 msgid "No Zulip accounts found" msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.txt:15 msgid "If you have trouble logging in, you can reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.txt:23 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:31 #, python-format msgid "" "You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or " "try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 msgid "Hi there," msgstr "こんにちは、" #: templates/zerver/emails/invitation.html:12 #, python-format msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." msgstr "%(referrer_name)sがあなたがZulip に参加することを望んでいます\nZulip — 生産性のために設計されたチームコミュニケーションツール" #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 msgid "To get started, click the button below." msgstr "始めるには以下のボタンをクリックしてください" #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s)があなたがZulipに参加することを望んでいます\nZulip -- 生産性のために設計されたチームコミュニケーションツール" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 msgid "To get started, click the link below." msgstr "始めるには以下のリンクをクリックしてください" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:8 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1 msgid "Hi again," msgstr "こんにちは、" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:10 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." msgstr "これはリマインダーです。%(referrer_name)sがあなたがZulip に参加することを望んでいます\nZulip — 生産性のために設計されたチームコミュニケーションツール" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation." msgstr "これは最後の招待を受けるリマインダーです。" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " msgstr "\n この招待は2日後に有効期限が切れます。有効期限が切れた場合は\n %(referrer_name)s に新しい招待を要求してください。\n " #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s" msgstr "リマインダー:%(referrer_realm_name)sから%(referrer_name)sに参加する " #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." msgstr "これはリマインダーです。%(referrer_name)s (%(referrer_email)s)があなたがZulip に参加することを望んでいます\nZulip -- 生産性のために設計されたチームコミュニケーションツール" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." msgstr "この招待は2日後に有効期限が切れます。有効期限が切れた場合は%(referrer_name)s に新しい招待を要求してください。" #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/macros.html:18 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us — we'd love to help!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:17 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." msgstr "組織でメール通知にメッセージ内容を表示しないように設定されているため、このメールにメッセージの内容は含まれていません。" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." msgstr "あなたがメール通知にメッセージ内容を表示しないように設定しているため、このメールにメッセージの内容は含まれていません。" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 msgid "You are receiving this because you were personally mentioned." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:31 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27 #, python-format msgid "" "You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:33 #: templates/zerver/emails/missed_message.html:37 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:33 #, python-format msgid "" "You are receiving this because all topic participants were mentioned in " "#%(channel_name)s > %(topic_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:35 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31 msgid "" "You are receiving this because you have wildcard mention notifications " "enabled for topics you follow." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:39 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35 #, python-format msgid "" "You are receiving this because everyone was mentioned in #%(channel_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:41 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37 msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "topics you follow." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:43 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 #, python-format msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "#%(channel_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:46 #, python-format msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "%(realm_name)s Zulip, or manage email " "preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:48 #, python-format msgid "" "View or reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:50 #, python-format msgid "" "Reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:52 #, python-format msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " msgstr "\n このメールに返信しないでください。このZulipサーバーはメール受信をするように設定されていません(ヘルプ)\n " #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3 #, python-format msgid "DMs with %(sender_str)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12 #, python-format msgid "[resolved] #%(channel_name)s > %(topic_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:17 msgid "New messages" msgstr "新しいメッセージ" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11 #, python-format msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" msgstr "\n組織でメール通知にメッセージ内容を表示しないように設定されているため、このメールにメッセージの内容は含まれていません。\n%(hide_content_url)s で詳細を確認してください。\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" msgstr "\nあなたがメール通知にメッセージ内容を表示しないように設定されているため、このメールにメッセージの内容は含まれていません。\n%(alert_notif_url)s で詳細を確認してください。\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47 #, python-format msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:51 #, python-format msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:55 msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" msgstr "\nこのメールに返信しないでください。このZulipサーバーはメール受信をするように設定されていません。ヘルプ:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " msgstr "メール設定を管理:" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:10 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." msgstr "Zulipアカウントに紐付けられているメールアドレスは最近%(new_email)sに変更されました。もしこの変更をリクエストしていない場合は、すぐに%(support_email)sまでお問い合わせください。" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 msgid "Best," msgstr "敬具" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7 msgid "Team Zulip" msgstr "チームZulip" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1 #, python-format msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s" msgstr "%(realm_name)sのZulipメールアドレスは変更されました。" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." msgstr "Zulipアカウントに紐付けられているメールアドレスは最近 %(new_email)s に変更されました。もしこの変更をリクエストしていない場合は、すぐに<%(support_email)s>までお問い合わせください。" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" msgstr "組織:%(organization_url)s 時刻:%(login_time)s メールアドレス:%(user_email)s " #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account." msgstr "以下のZulipアカウントに最近ログインされたことをお知らせします。" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:16 #, python-format msgid "Organization: %(organization_link)s" msgstr "組織:%(organization_link)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:19 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5 #, python-format msgid "Email: %(user_email)s" msgstr "メールアドレス:%(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:22 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7 #, python-format msgid "Time: %(login_time)s" msgstr "時刻:%(login_time)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:25 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9 #, python-format msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s." msgstr "端末:%(device_browser)s OS:%(device_os)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:28 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11 #, python-format msgid "IP address: %(device_ip)s" msgstr "IPアドレス:%(device_ip)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14 msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do." msgstr "もしあなた自身が行ったものであれば何もする必要はありません。" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:36 #, python-format msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "このログインについて身に覚えがない場合、またはアカウントが侵害された可能性がある場合はパスワードをリセットするか、すぐに%(support_email)sまでお問い合わせください。" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 msgid "Thanks," msgstr "ありがとう、" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:41 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21 msgid "Zulip Security" msgstr "Zulip セキュリティー" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46 msgid "Unsubscribe from login notifications" msgstr "ログイン通知を受け取らない" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1 #, python-format msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s" msgstr "%(device_os)sの%(device_browser)sからの新しいログイン" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3 #, python-format msgid "Organization: %(organization_url)s" msgstr "組織:%(organization_url)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16 #, python-format msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "\nこのログインについて身に覚えがない場合、またはアカウントが侵害された可能性がある場合は %(reset_link)s からパスワードをリセットするか、すぐに %(support_email)s までお問い合わせください。" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for setting up " "your organization to get started." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15 #, python-format msgid "" "Invite your teammates to explore " "with you and share their unique perspectives." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "Use the app itself to chat about your impressions." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:18 #, python-format msgid "" "Run a week-long trial with your " "team, without using any other chat tools. This is the only way to truly " "experience how a new chat app will help your team communicate." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23 #, python-format msgid "" "Zulip is designed to enable efficient " "communication, and we hope these tips help your team experience it in " "action." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:40 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:27 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:34 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:14 #, python-format msgid "Unsubscribe from welcome emails for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.subject.txt:1 msgid "Choosing the chat app for your team" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:1 msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for setting up your organization to get started." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "" "Invite your teammates to explore with you and share their unique " "perspectives." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8 msgid "" "Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. " "This is the only way to truly experience how a new chat app will help your " "team communicate." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10 msgid "" "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips " "help your team experience it in action." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1 msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it" " can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features " "for organizations like yours!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 msgid "View Zulip guide for businesses" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:15 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:6 msgid "View Zulip guide for open-source projects" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:17 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:8 msgid "View Zulip guide for education" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:19 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:10 msgid "View Zulip guide for research" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:21 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:12 msgid "View Zulip guide for events and conferences" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:23 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:14 msgid "View Zulip guide for non-profits" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:25 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:16 msgid "View Zulip guide for communities" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:2 msgid "Zulip guide for businesses" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:4 msgid "Zulip guide for open-source projects" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:6 msgid "Zulip guide for education" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:8 msgid "Zulip guide for research" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:10 msgid "Zulip guide for events and conferences" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:12 msgid "Zulip guide for non-profits" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:14 msgid "Zulip guide for communities" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:1 msgid "" "Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with " "topics." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell " "you what the message is about." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3 msgid "" "Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each" " message in context, no matter how many different discussions are going on." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16 msgid "Channels and topics in the Zulip app" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:19 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:5 msgid "" "To kick off a new conversation, just pick a channel and start a new topic. " "This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. " "For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat" " about…?”" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22 msgid "Examples of short topics" msgstr "ショートトピックの例" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:25 #, python-format msgid "" "Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is " "out of place, it's easy to move " "messages, rename topics, or even " "move a topic to a different channel." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10 #: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3 msgid "Go to Zulip" msgstr "Zulipへ移動" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.subject.txt:1 msgid "Keep your conversations organized with topics" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3 msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the " "message is about." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7 #, python-format msgid "" "Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is " "out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename " "topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel" " (%(move_channels_link)s)." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:9 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 #, python-format msgid "" "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " "%(email)s on %(realm_url)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:13 msgid "Click the button below to reset your password." msgstr "以下のボタンをクリックしてパスワードをリセットしてください。" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:14 msgid "Reset password" msgstr "パスワードをリセット" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:19 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." msgstr "あなたは以前に%(organization_url)sでアカウントを持っていましたが無効化されています。組織の管理者に連絡してアカウントを有効化することができます。" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 msgid "You do not have an account in that Zulip organization." msgstr "あなたはこのZulip組織でアカウントを持っていません。" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:26 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16 msgid "You do have active accounts in the following organization(s)." msgstr "あなたは以下の組織(たち)で有効なアカウントを持っています。" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:32 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21 msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." msgstr "以下の組織(たち)にログインするかパスワードをリセットすることができます。" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." msgstr "身に覚えがない場合はこのメールを無視することができます。" #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format msgid "Password reset request for %(realm_name)s" msgstr "%(realm_name)s でのパスワードリセットリクエスト" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4 msgid "Click the link below to reset your password." msgstr "以下のボタンをクリックしてパスワードをリセットしてください。" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8 #, python-format msgid "" "\n" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:11 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:3 #, python-format msgid "" "You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on " "%(localized_date)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:13 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:5 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:15 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:7 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on " "%(localized_date)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:19 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:10 msgid "" "If you have any questions or concerns, please reply to this email as soon as" " possible." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.subject.txt:1 #, python-format msgid "Your Zulip organization %(realm_name)s has been deactivated" msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1 #, python-format msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s," msgstr "%(realm_name)sの以前の管理者の方へ" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:10 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4 #, python-format msgid "" "One of your administrators requested reactivation of the previously " "deactivated Zulip organization hosted at %(realm_url)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13 msgid "Click the button below to reactivate your organization." msgstr "以下のボタンをクリックして組織を再有効化してください。" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:14 msgid "Reactivate organization" msgstr "組織を再有効化" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:17 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10 msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." msgstr "もし手違いでリクエストが送信されてしまった場合、なにもしなければ24時間後にリンクの有効期限が切れます。" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" msgstr "Zulip組織を再有効化" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7 msgid "Click the link below to reactivate your organization." msgstr "以下のリンクをクリックして組織を再有効化してください。" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:9 #, python-format msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12 msgid "" "\n" " Click the button below to log in.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16 #, python-format msgid "" "\n" " This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17 #, python-format msgid "" "Questions? Learn more or contact " "%(billing_contact_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1 msgid "Log in to Zulip plan management" msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:1 #, python-format msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4 msgid "Click the link below to log in." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4 #, python-format msgid "This link will expire in %(validity_in_hours)s hours." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:8 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:6 #, python-format msgid "" "Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact " "%(billing_contact_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9 #, python-format msgid "" "\n" " Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for %(remote_realm_host)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4 msgid "Confirm and log in" msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.subject.txt:1 msgid "Confirm email for Zulip plan management" msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:1 #, python-format msgid "" "Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan " "management for %(remote_realm_host)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9 #, python-format msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." msgstr "" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12 #, python-format msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your " "website, we would really appreciate it!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1 #, python-format msgid "Community plan sponsorship approved for %(billing_entity)s!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:1 msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." msgstr "" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4 msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really " "appreciate it!" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:4 msgid "Find your accounts" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:12 msgid "Find your Zulip accounts" msgstr "あなたのZulipアカウントを探す" #: templates/zerver/find_account.html:19 msgid "" "\n" " Emails sent! The addresses entered on the previous page are listed below:\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:30 #, python-format msgid "" "\n" " If you don't receive an email, you can\n" " find accounts for another email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:41 msgid "" "\n" " Enter your email address to receive an email with the URLs\n" " for all the Zulip Cloud organizations in which you have\n" " active accounts. If you have also forgotten your password,\n" " you can reset it.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:54 msgid "Email address" msgstr "メールアドレス" #: templates/zerver/find_account.html:56 #: templates/zerver/portico-header.html:51 msgid "Find accounts" msgstr "アカウントを探す" #: templates/zerver/footer.html:6 msgid "Product" msgstr "製品" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "Why Zulip" msgstr "Zulipを選ぶ理由" #: templates/zerver/footer.html:10 msgid "Features" msgstr "機能" #: templates/zerver/footer.html:12 msgid "Self-hosting" msgstr "セルフホスティング" #: templates/zerver/footer.html:13 msgid "Security" msgstr "安全性" #: templates/zerver/footer.html:14 msgid "Integrations" msgstr "インテグレーション" #: templates/zerver/footer.html:15 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "デスクトップアプリとモバイルアプリ" #: templates/zerver/footer.html:16 templates/zerver/portico-header.html:52 msgid "New organization" msgstr "新しい組織" #: templates/zerver/footer.html:22 msgid "Solutions" msgstr "ソリューション" #: templates/zerver/footer.html:25 msgid "Business" msgstr "ビジネス" #: templates/zerver/footer.html:26 msgid "Education" msgstr "教育" #: templates/zerver/footer.html:27 msgid "Research" msgstr "研究" #: templates/zerver/footer.html:28 msgid "Events & conferences" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:29 msgid "Open source projects" msgstr "オープンソースプロジェクト" #: templates/zerver/footer.html:30 msgid "Communities" msgstr "コミュニティー" #: templates/zerver/footer.html:31 msgid "Customer stories" msgstr "お客様の事例" #: templates/zerver/footer.html:32 msgid "Open communities" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:37 msgid "Resources" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:40 msgid "Getting started" msgstr "はじめる" #: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/footer.html:114 msgid "Help center" msgstr "ヘルプセンター" #: templates/zerver/footer.html:42 msgid "Community chat" msgstr "コミュニティーチャット" #: templates/zerver/footer.html:44 msgid "Zulip Cloud status" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:47 msgid "Organization set up" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:52 msgid "Installing a Zulip server" msgstr "Zulip サーバーのインストール" #: templates/zerver/footer.html:57 msgid "Upgrading a Zulip server" msgstr "Zulip サーバーのアップグレード" #: templates/zerver/footer.html:64 msgid "Contributing" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:69 msgid "Contributing guide" msgstr "貢献ガイド" #: templates/zerver/footer.html:72 msgid "Development community" msgstr "開発コミュニティー" #: templates/zerver/footer.html:75 msgid "Translation" msgstr "翻訳" #: templates/zerver/footer.html:79 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: templates/zerver/footer.html:84 msgid "About us" msgstr "私たちについて" #: templates/zerver/footer.html:88 msgid "Team" msgstr "チーム" #: templates/zerver/footer.html:90 msgid "History" msgstr "履歴" #: templates/zerver/footer.html:92 msgid "Values" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:93 msgid "Jobs" msgstr "仕事" #: templates/zerver/footer.html:94 msgid "Blog" msgstr "ブログ" #: templates/zerver/footer.html:95 msgid "Support Zulip" msgstr "Zulipをサポート" #: templates/zerver/footer.html:98 msgid "X (Twitter)" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:99 msgid "Mastodon" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:100 msgid "LinkedIn" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:110 msgid "Powered by Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:116 msgid "Terms of Service" msgstr "サービス利用規約" #: templates/zerver/footer.html:117 msgid "Privacy policy" msgstr "プライバシーポリシー" #: templates/zerver/footer.html:119 msgid "Website attributions" msgstr "帰属表記" #: templates/zerver/integrations/index.html:23 #, python-format msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations." msgstr "%(integrations_count_display)s以上のネイティヴインテグレーション。" #: templates/zerver/integrations/index.html:27 msgid "" "\n" " And hundreds more through\n" " Zapier\n" " and\n" " IFTTT.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" msgstr "インテグレーションを検索" #: templates/zerver/integrations/index.html:61 #: templates/zerver/integrations/index.html:88 msgid "Custom integrations" msgstr "カスタムインテグレーション" #: templates/zerver/integrations/index.html:63 #: templates/zerver/integrations/index.html:90 msgid "Incoming webhooks" msgstr "Incoming webhook" #: templates/zerver/integrations/index.html:66 #: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:39 msgid "Interactive bots" msgstr "非アクティブなBot" #: templates/zerver/integrations/index.html:69 #: templates/zerver/integrations/index.html:96 msgid "REST API" msgstr "REST API" #: templates/zerver/invalid_email.html:4 #: templates/zerver/invalid_email.html:13 msgid "Invalid email" msgstr "不正なメールアドレス" #: templates/zerver/invalid_email.html:15 msgid "Email not allowed" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:21 msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:24 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails with your email domain." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:27 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "disposable email addresses." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:30 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails that contain \"+\"." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:33 msgid "Please sign up using a valid email address." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:35 msgid "Please sign up using an allowed email address." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:4 #: templates/zerver/invalid_realm.html:12 msgid "No organization found" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:17 #, python-format msgid "There is no Zulip organization at %(current_url)s." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:20 #, python-format msgid "" "Please try a different URL, or contact " "Zulip support." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:22 #, python-format msgid "" "Please try a different URL, or contact " "this Zulip server's administrators." msgstr "" #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4 msgid "Invalid or expired login session" msgstr "" #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:12 msgid "Invalid or expired login session." msgstr "正しくない/有効期限切れのログインセッション" #: templates/zerver/login.html:18 msgid "Log in to Zulip" msgstr "Zulipにログイン" #: templates/zerver/login.html:44 msgid "View without an account" msgstr "アカウントなしで閲覧" #: templates/zerver/login.html:69 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." msgstr "このメールアドレスですでに登録済みです。以下からログインしてください。" #: templates/zerver/login.html:98 msgid "Email or username" msgstr "メールまたはユーザー名" #: templates/zerver/login.html:100 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" #: templates/zerver/login.html:111 templates/zerver/register.html:138 #: templates/zerver/register.html:151 templates/zerver/reset_confirm.html:31 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: templates/zerver/login.html:143 #, python-format msgid "Log in with %(identity_provider)s" msgstr "%(identity_provider)sでログイン" #: templates/zerver/login.html:151 msgid "Forgot your password?" msgstr "パスワードを忘れた" #: templates/zerver/login.html:163 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." msgstr "アカウントを持っていませんか?この組織に参加するには招待を受ける必要があります。" #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5 msgid "" "Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8 msgid "" "Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11 msgid "" "Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14 msgid "" "Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18 msgid "Change" msgstr "変更" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4 msgid "No licenses available" msgstr "使用可能なライセンスがありません" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:12 msgid "Organization cannot accept new members right now" msgstr "" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:16 #, python-format msgid "" "New members cannot currently join %(realm_name)s because all Zulip Cloud licenses " "are in use." msgstr "" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19 msgid "" "Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." msgstr "" #: templates/zerver/portico-header.html:4 msgid "Skip to main content" msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:4 msgid "Authentication subdomain error" msgstr "認証用サブドメインのエラー" #: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:11 msgid "Authentication subdomain" msgstr "認証用サブドメイン" #: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:13 msgid "" "\n" " It appears you ended up here by accident. This site\n" " is meant to be an intermediate step in the authentication process\n" " and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n" " you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n" " to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:11 msgid "Update required" msgstr "アップデートが必要です" #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:13 msgid "" "\n" " You are using old version of the Zulip desktop\n" " app that is no longer supported.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:21 msgid "" "\n" " The auto-update feature in this old version of\n" " Zulip desktop app no longer works.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:30 msgid "Download the latest release." msgstr "最新のリリースをダウンロード" #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:13 msgid "" "You have exceeded the limit for how\n" " often a user can perform this action." msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:11 msgid "Organization creation link required" msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:13 msgid "" "\n" " Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n" " Please see documentation on creating a new organization for more information.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:11 msgid "Organization creation link expired or invalid" msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:13 msgid "" "\n" " Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please obtain a new link and try again.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:11 msgid "Unexpected Zulip server registration" msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:13 #, python-format msgid "" "\n" " Your Zulip organization is registered as associated with a\n" " different Zulip server installation.\n" "\n" " Please contact Zulip support\n" " for assistance in resolving this issue.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:11 msgid "Unsupported browser" msgstr "サポートされていないブラウザ" #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:13 #, python-format msgid "" "\n" " %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " Zulip supports modern browsers\n" " like Firefox, Chrome, and Edge.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:24 #, python-format msgid "" "\n" " You can also use the Zulip desktop app.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:9 #: templates/zerver/register.html:48 msgid "Organization name" msgstr "組織名" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:18 msgid "Shorter is better than longer." msgstr "長いより短い方が良い" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:34 #: templates/zerver/register.html:52 msgid "Organization type" msgstr "組織のタイプ" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:47 #: templates/zerver/register.html:56 msgid "Organization language" msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:56 #: templates/zerver/register.html:60 msgid "Organization URL" msgstr "組織のURL" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:63 #, python-format msgid "Use %(external_host)s" msgstr "%(external_host)sを使用" #: templates/zerver/realm_reactivation.html:4 msgid "Organization successfully reactivated" msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation.html:13 msgid "Your organization has been successfully reactivated." msgstr "組織は正常に再有効化されました。" #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4 msgid "Organization reactivation link expired or invalid" msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13 msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid." msgstr "組織の再有効化リンクは有効期限切れか正しくありません。" #: templates/zerver/realm_redirect.html:4 #: templates/zerver/realm_redirect.html:12 msgid "Log in to your organization" msgstr "組織にログイン" #: templates/zerver/realm_redirect.html:22 msgid "Enter your organization's Zulip URL:" msgstr "組織のZulip URL:" #: templates/zerver/realm_redirect.html:25 msgid "your-organization-url" msgstr "your-organization-url" #: templates/zerver/realm_redirect.html:36 msgid "Next" msgstr "次へ" #: templates/zerver/realm_redirect.html:38 msgid "Don't know your organization URL?" msgstr "組織のURLを知りませんか?" #: templates/zerver/realm_redirect.html:39 msgid "Find your organization." msgstr "組織を探す" #: templates/zerver/realm_redirect.html:47 msgid "Need to get your group started on Zulip?" msgstr "Zulipでグループを始める必要がありますか?" #: templates/zerver/realm_redirect.html:47 msgid "Create a new organization." msgstr "新しい組織を作成" #: templates/zerver/register.html:5 msgid "Registration" msgstr "登録" #: templates/zerver/register.html:21 msgid "Create your organization" msgstr "組織を作成" #: templates/zerver/register.html:23 msgid "Create your account" msgstr "アカウントを作成" #: templates/zerver/register.html:26 msgid "" "\n" "

Enter your account details to complete registration.

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/register.html:36 msgid "Your organization" msgstr "あなたの組織" #: templates/zerver/register.html:70 msgid "Your account" msgstr "アカウント" #: templates/zerver/register.html:96 msgid "Don’t import settings" msgstr "設定をインポートしない" #: templates/zerver/register.html:107 msgid "Import settings from existing Zulip account" msgstr "すでにあるZulipアカウントから設定をインポート" #: templates/zerver/register.html:119 msgid "Your full name" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:120 msgid "Name" msgstr "名前" #: templates/zerver/register.html:127 msgid "This is how your account is displayed in Zulip." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:141 msgid "Enter your LDAP/Active Directory password." msgstr "LDAP/Active Directoryのパスワードを入力してください。" #: templates/zerver/register.html:155 msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." msgstr "パスワードを必要とするモバイルアプリや他のツールで使います。" #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" msgstr "パスワード強度" #: templates/zerver/register.html:172 msgid "What are you interested in?" msgstr "何に興味がありますか?" #: templates/zerver/register.html:202 msgid "How did you first hear about Zulip?" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:204 msgid "" "This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be " "sent to the Zulip team." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:208 msgid "Select an option" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:213 msgid "Please describe" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:214 msgid "Where did you see the ad?" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:215 msgid "Which organization?" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:249 msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)." msgstr "Zulip の低頻度のニュースレターを受け取る(年に数回)" #: templates/zerver/reset.html:4 templates/zerver/reset.html:12 msgid "Reset your password" msgstr "パスワードをリセット" #: templates/zerver/reset.html:17 msgid "" "Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password " "to the email you signed up with." msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:34 msgid "Send reset link" msgstr "リセットリンクを送信" #: templates/zerver/reset_confirm.html:5 msgid "Set a new password" msgstr "新しいパスワードを設定" #: templates/zerver/reset_confirm.html:15 msgid "Set a new password." msgstr "新しいパスワードを設定" #: templates/zerver/reset_confirm.html:52 msgid "Confirm password" msgstr "パスワードを確認" #: templates/zerver/reset_confirm.html:72 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." msgstr "すみません。このリンクは不正か、すでに使われています。" #: templates/zerver/reset_done.html:4 msgid " New password successfully set" msgstr "パスワードの更新に成功しました" #: templates/zerver/reset_done.html:13 msgid "You've set a new password!" msgstr "パスワードが更新されました!" #: templates/zerver/reset_done.html:17 #, python-format msgid "Please log in with your new password." msgstr "新しいパスワードで ログイン してください。" #: templates/zerver/reset_emailed.html:4 msgid "Password reset email sent" msgstr "パスワードリセット用のメールを送信" #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "Password reset sent!" msgstr "パスワードリセットを送信しました!" #: templates/zerver/reset_emailed.html:17 msgid "Check your email in a few minutes to finish the process." msgstr "数分後にメールを確認して処理を完了させてください。" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4 msgid "Select account for authentication" msgstr "認証のためのアカウントを選択" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:10 msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " msgstr "\n

アカウントを選択

\n " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" "\n" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " msgstr "\n GitHubアカウントに紐付けられているメールアドレスが\n 検証されていません。\n " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" "\n" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " msgstr "\n これらのうちどれかをZulipへのログインに使用する場合、\n まずGitHubで検証する必要があります。\n " #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" msgstr "メールアドレスの登録を解除できませんでした" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12 msgid "Unknown email unsubscribe request" msgstr "購読解除リクエストのメールアドレスがみつかりません" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:16 msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we " "don't recognize the URL." msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19 #, python-format msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared " "away!" msgstr "正しいURLであるか再確認してからやり直すか、メールでお問い合わせください。" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4 #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14 msgid "Email settings updated" msgstr "Eメールの設定を更新しました" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n" " %(realm_name)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27 #, python-format msgid "" "\n" " You can undo this change or review your preferences in your\n" " notification settings.\n" " " msgstr "" #: zerver/actions/create_realm.py:322 msgid "Questions and discussion about using Zulip." msgstr "" #: zerver/actions/create_realm.py:328 msgid "Experiment with Zulip here. :test_tube:" msgstr "" #: zerver/actions/create_realm.py:334 msgid "For team-wide conversations" msgstr "" #: zerver/actions/create_user.py:86 msgid "signups" msgstr "登録" #: zerver/actions/create_user.py:109 #, python-brace-format msgid "{user} joined this organization." msgstr "" #: zerver/actions/create_user.py:302 #, python-brace-format msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!" msgstr "{user}はZulipへの招待を受け入れました" #: zerver/actions/create_user.py:677 msgid "" "Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead." msgstr "" #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:141 msgid "Invalid order mapping." msgstr "不正な順序マッピング" #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:220 zerver/lib/users.py:420 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:222 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:245 #, python-brace-format msgid "Field id {id} not found." msgstr "フィールドID {id} が見つかりませんでした" #: zerver/actions/default_streams.py:21 #, python-brace-format msgid "Invalid default channel group name '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:25 #, python-brace-format msgid "Default channel group name too long (limit: {max_length} characters)" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:33 #, python-brace-format msgid "" "Default channel group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:49 #, python-brace-format msgid "Invalid default channel group {group_name}" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:97 zerver/actions/default_streams.py:124 #, python-brace-format msgid "" "'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:108 zerver/actions/default_streams.py:169 #, python-brace-format msgid "Default channel group '{group_name}' already exists" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:130 #, python-brace-format msgid "" "Channel '{channel_name}' is already present in default channel group " "'{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:147 #, python-brace-format msgid "" "Channel '{channel_name}' is not present in default channel group " "'{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:162 #, python-brace-format msgid "This default channel group is already named '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/invites.py:131 msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." msgstr "ユーザーの安全のため、1日に送信可能な招待数には制限があります。制限に達したため、招待状を送信できませんでした。" #: zerver/actions/invites.py:208 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." msgstr "あなたのアカウントはこの組織への招待を作成するには新しすぎます。組織管理者または経験のあるユーザーにお問い合わせください。" #: zerver/actions/invites.py:248 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." msgstr "いくつかのメールアドレスが検証されていないため、招待を送信しませんでした。" #: zerver/actions/invites.py:256 msgid "We weren't able to invite anyone." msgstr "誰も招待することができません" #: zerver/actions/message_edit.py:104 zerver/views/scheduled_messages.py:58 msgid "Nothing to change" msgstr "変更するものがありません" #: zerver/actions/message_edit.py:108 msgid "Direct messages cannot be moved to channels." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:110 msgid "Direct messages cannot have topics." msgstr "ダイレクトメッセージではトピックを作成できません" #: zerver/actions/message_edit.py:113 msgid "Invalid propagate_mode without topic edit" msgstr "トピック編集がない不正なpropagate_modeです" #: zerver/actions/message_edit.py:119 msgid "Cannot change message content while changing channel" msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:123 msgid "Widgets cannot be edited." msgstr "ウィジェットを編集出来ません。" #: zerver/actions/message_edit.py:133 msgid "Your organization has turned off message editing" msgstr "組織のメッセージ編集を禁止しました" #: zerver/actions/message_edit.py:137 zerver/actions/message_edit.py:1277 msgid "You don't have permission to edit this message" msgstr "このメッセージを編集する権限がありません" #: zerver/actions/message_edit.py:142 msgid "The time limit for editing this message has passed" msgstr "このメッセージを編集できる時間制限が過ぎました" #: zerver/actions/message_edit.py:207 #, python-brace-format msgid "{user} has marked this topic as resolved." msgstr "{user}がこのトピックを解決済みにしました" #: zerver/actions/message_edit.py:209 #, python-brace-format msgid "{user} has marked this topic as unresolved." msgstr "{user}がこのトピックを未解決にしました" #: zerver/actions/message_edit.py:1066 #, python-brace-format msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}." msgstr "{user}がこのトピックを{new_location}に移動しました" #: zerver/actions/message_edit.py:1070 #, python-brace-format msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}." msgstr "{user}がメッセージを{new_location}に移動しました" #: zerver/actions/message_edit.py:1074 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:1119 #, python-brace-format msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}." msgstr "{user}がこのトピックを{old_location}に移動しました" #: zerver/actions/message_edit.py:1124 #, python-brace-format msgid "" "[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:1128 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." msgstr "{user}が{changed_messages_count}件のメッセージを{old_location}からここに移動しました。" #: zerver/actions/message_edit.py:1292 msgid "The time limit for editing this message's topic has passed." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:1347 msgid "You don't have permission to move this message" msgstr "このメッセージを移動する権限がありません" #: zerver/actions/message_edit.py:1362 msgid "The time limit for editing this message's channel has passed" msgstr "" #: zerver/actions/message_flags.py:265 #, python-brace-format msgid "Invalid flag: '{flag}'" msgstr "" #: zerver/actions/message_flags.py:267 #, python-brace-format msgid "Flag not editable: '{flag}'" msgstr "" #: zerver/actions/message_flags.py:270 #, python-brace-format msgid "Invalid message flag operation: '{operation}'" msgstr "" #: zerver/actions/message_flags.py:345 zerver/lib/message.py:283 #: zerver/lib/message.py:291 zerver/lib/message.py:308 #: zerver/lib/message.py:315 msgid "Invalid message(s)" msgstr "不正なメッセージ" #: zerver/actions/message_send.py:164 msgid "Unable to render message" msgstr "メッセージをレンダリングできません" #: zerver/actions/message_send.py:1256 msgid "Expected exactly one channel" msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1267 msgid "Invalid data type for channel" msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1283 zerver/actions/message_send.py:1293 #: zerver/lib/recipient_parsing.py:23 msgid "Invalid data type for recipients" msgstr "受信者のデータータイプが不正です" #: zerver/actions/message_send.py:1301 zerver/actions/message_send.py:1309 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." msgstr "受信者リストはメールアドレスかユーザーIDのどちらかを含むことができますが、両方を含むことはできません。" #: zerver/actions/message_send.py:1459 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, " "but there is no channel with that ID." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1470 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, " "but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create " "it." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1482 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. " "The channel exists but does not have any subscribers." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1583 msgid "You do not have permission to access some of the recipients." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1715 msgid "Topics are required in this organization" msgstr "この組織ではトピックが必須です" #: zerver/actions/message_send.py:1778 msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content" msgstr "ウィジェット:APIプログラマは不正なJSONを送信しました" #: zerver/actions/message_send.py:1784 #, python-brace-format msgid "Widgets: {error_msg}" msgstr "ウィジェット:{error_msg}" #: zerver/actions/realm_emoji.py:38 zerver/views/realm_emoji.py:40 msgid "A custom emoji with this name already exists." msgstr "この名前のカスタム絵文字はすでに存在します" #: zerver/actions/realm_emoji.py:44 zerver/lib/upload/__init__.py:260 #: zerver/lib/upload/__init__.py:323 zerver/lib/upload/__init__.py:331 #: zerver/lib/upload/__init__.py:354 msgid "Invalid image format" msgstr "" #: zerver/actions/realm_linkifiers.py:148 msgid "The ordered list must not contain duplicated linkifiers" msgstr "" #: zerver/actions/realm_linkifiers.py:153 msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once" msgstr "" #: zerver/actions/realm_settings.py:290 #, python-brace-format msgid "" "You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this " "authentication method." msgstr "" #: zerver/actions/realm_settings.py:305 #, python-brace-format msgid "Invalid authentication method: {name}. Valid methods are: {methods}" msgstr "" #: zerver/actions/realm_settings.py:331 #, python-brace-format msgid "Authentication method {name} is not available on your current plan." msgstr "" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:145 msgid "Scheduled message was already sent" msgstr "予約メッセージが送信されました" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:150 #: zerver/views/scheduled_messages.py:92 #: zerver/views/scheduled_messages.py:138 msgid "Scheduled delivery time must be in the future." msgstr "" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:285 msgid "Message could not be sent at the scheduled time." msgstr "" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:336 #, python-brace-format msgid "" "The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of " "the following error:" msgstr "" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:341 msgid "[View scheduled messages](#scheduled)" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:117 msgid "Channel is already deactivated" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:239 msgid "Channel is not currently deactivated" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:242 #, python-brace-format msgid "Channel named {channel_name} already exists" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:313 #, python-brace-format msgid "Channel {channel_name} un-archived." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1176 #, python-brace-format msgid "" "{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from " "**{old_policy}** to **{new_policy}**." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1351 #, python-brace-format msgid "" "{user} changed the [posting permissions]({help_link}) for this channel:\n" "\n" "* **Old permissions**: {old_policy}.\n" "* **New permissions**: {new_policy}.\n" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1468 #, python-brace-format msgid "{user_name} renamed channel {old_channel_name} to {new_channel_name}." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1484 zerver/actions/streams.py:1486 #: zerver/views/streams.py:780 msgid "No description." msgstr "説明がありません。" #: zerver/actions/streams.py:1489 #, python-brace-format msgid "{user} changed the description for this channel." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1491 msgid "Old description" msgstr "以前の説明" #: zerver/actions/streams.py:1495 msgid "New description" msgstr "新しい説明" #: zerver/actions/streams.py:1561 zerver/actions/streams.py:1568 msgid "Forever" msgstr "永久に" #: zerver/actions/streams.py:1562 zerver/actions/streams.py:1567 #: zerver/actions/streams.py:1571 zerver/actions/streams.py:1572 #, python-brace-format msgid "{number_of_days} days" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1564 zerver/actions/streams.py:1574 #, python-brace-format msgid "" "Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} " "days after they are sent." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1569 msgid "Messages in this channel will now be retained forever." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1577 #, python-brace-format msgid "" "{user} has changed the [message retention period]({help_link}) for this channel:\n" "* **Old retention period**: {old_retention_period}\n" "* **New retention period**: {new_retention_period}\n" "\n" "{summary_line}" msgstr "" #: zerver/actions/submessage.py:36 msgid "You cannot attach a submessage to this message." msgstr "" #: zerver/actions/typing.py:59 zerver/lib/addressee.py:32 #, python-brace-format msgid "Invalid user ID {user_id}" msgstr "" #: zerver/actions/user_groups.py:209 zerver/actions/user_groups.py:239 #, python-brace-format msgid "User group '{group_name}' already exists." msgstr "" #: zerver/decorator.py:244 msgid "This API is not available to incoming webhook bots." msgstr "このAPIはincoming webhookボットに利用できません。" #: zerver/decorator.py:271 msgid "Account is not associated with this subdomain" msgstr "アカウントはこのサブドメインに関連付けられていません" #: zerver/decorator.py:524 zerver/decorator.py:655 msgid "This endpoint does not accept bot requests." msgstr "このエンドポイントはボットからのリクエストを受け付けません。" #: zerver/decorator.py:617 msgid "Must be an server administrator" msgstr "サーバー管理者である必要があります" #: zerver/decorator.py:674 zerver/lib/streams.py:724 zerver/lib/streams.py:750 #: zerver/lib/streams.py:752 zerver/lib/streams.py:754 #: zerver/lib/streams.py:773 zerver/lib/user_groups.py:117 #: zerver/lib/user_groups.py:181 zerver/lib/users.py:260 #: zerver/lib/users.py:289 zerver/lib/users.py:293 zerver/views/invite.py:66 #: zerver/views/invite.py:222 zerver/views/presence.py:49 #: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/streams.py:306 #: zerver/views/streams.py:609 msgid "Insufficient permission" msgstr "権限が足りません" #: zerver/decorator.py:716 msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication." msgstr "このエンドポイントはHTTPのベーシック認証を必要とします。" #: zerver/decorator.py:723 msgid "Invalid authorization header for basic auth" msgstr "不正なベーシック認証の認証ヘッダー" #: zerver/decorator.py:725 msgid "Missing authorization header for basic auth" msgstr "Basic認証の認証ヘッダがありません" #: zerver/decorator.py:901 msgid "Webhook bots can only access webhooks" msgstr "Webhookボットはwebhookだけにアクセスできます" #: zerver/forms.py:63 #, python-brace-format msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." msgstr "あなたのアカウント{username}は無効化されました。再度アクティブにするには、組織の管理者に連絡してください。" #: zerver/forms.py:66 msgid "The password is too weak." msgstr "パスワードが弱すぎます" #: zerver/forms.py:91 msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater." msgstr "サブドメインは3文字以上必要です。" #: zerver/forms.py:92 msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'." msgstr "サブドメインは '-' で始まる、もしくは終わることができません。" #: zerver/forms.py:93 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." msgstr "サブドメインには小文字と数字と '-' だけが使えます。" #: zerver/forms.py:94 msgid "Subdomain already in use. Please choose a different one." msgstr "" #: zerver/forms.py:95 msgid "Subdomain reserved. Please choose a different one." msgstr "" #: zerver/forms.py:132 zerver/forms.py:294 zerver/lib/email_validation.py:111 #: zilencer/views.py:167 msgid "Please use your real email address." msgstr "本物のメールアドレスを使ってください。" #: zerver/forms.py:270 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." msgstr "{email} で参加しようとしている組織が存在しません。" #: zerver/forms.py:278 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." msgstr "組織の管理者から {email} を招待してもらうようにしてください。" #: zerver/forms.py:289 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." msgstr "あなたのメールアドレス {email} はこの組織のアカウントに登録できるドメインではありません。" #: zerver/forms.py:297 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." msgstr "この組織では「+」が含まれるメールアドレスは許可されていません。" #: zerver/forms.py:310 msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." msgstr "全てのZulipライセンスが使用中のため、この組織には現在、新規の参加ができません。招待者にライセンス数の追加を依頼してから、再度お試しください。" #: zerver/forms.py:329 msgid "New password" msgstr "新しいパスワード" #: zerver/forms.py:336 msgid "New password confirmation" msgstr "新しいパスワードの確認" #: zerver/forms.py:527 #, python-brace-format msgid "" "You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds " "or contact your organization administrator for help." msgstr "" #: zerver/forms.py:539 msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." msgstr "" #: zerver/forms.py:589 msgid "Token" msgstr "トークン" #: zerver/forms.py:612 msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them." msgstr "" #: zerver/forms.py:618 msgid "Please enter at most 10 emails." msgstr "最大10個のメールアドレスを入力してください。" #: zerver/forms.py:631 msgid "We couldn't find that Zulip organization." msgstr "Zulip組織が見つかりませんでした。" #: zerver/lib/addressee.py:21 #, python-brace-format msgid "Invalid email '{email}'" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:60 zerver/lib/addressee.py:127 #: zerver/views/typing.py:38 msgid "Missing topic" msgstr "トピックがありません" #: zerver/lib/addressee.py:112 msgid "Cannot send to multiple channels" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:124 msgid "Missing channel" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:135 msgid "Message must have recipients" msgstr "メッセージは受信者が必要です" #: zerver/lib/addressee.py:144 zerver/lib/outgoing_webhook.py:209 msgid "Invalid message type" msgstr "不正なメッセージ種別" #: zerver/lib/attachments.py:39 msgid "Invalid attachment" msgstr "不正な添付ファイル" #: zerver/lib/attachments.py:48 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." msgstr "添付ファイルを削除するときにエラーが発生しました。後で再度お試しください。" #: zerver/lib/bot_lib.py:106 msgid "Message must have recipients!" msgstr "メッセージは受信者が必要です" #: zerver/lib/digest.py:413 #, python-brace-format msgid "{service_name} digest" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:9 msgid "Domain can't be empty." msgstr "ドメインを入力してください。" #: zerver/lib/domains.py:11 msgid "Domain must have at least one dot (.)" msgstr "ドメインは最低1つのドット (.) が必要です" #: zerver/lib/domains.py:13 msgid "Domain is too long" msgstr "ドメインが長すぎます" #: zerver/lib/domains.py:15 msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)" msgstr "ドメインはドット (.) で始める、または終えることができません" #: zerver/lib/domains.py:18 msgid "Consecutive '.' are not allowed." msgstr "ドメインは '..' を含むことができません。" #: zerver/lib/domains.py:20 msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'." msgstr "サブドメインは '-' で始める、または終えることができません。" #: zerver/lib/domains.py:22 msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s." msgstr "ドメインには文字や数字と '.' と '-' だけが使えます。" #: zerver/lib/drafts.py:53 msgid "Timestamp must not be negative." msgstr "タイムスタンプは負数であってはなりません" #: zerver/lib/drafts.py:62 msgid "Topic must not contain null bytes" msgstr "トピックはNULLバイトを含んではなりません" #: zerver/lib/drafts.py:64 msgid "Must specify exactly 1 channel ID for channel messages" msgstr "" #: zerver/lib/drafts.py:94 msgid "User has disabled synchronizing drafts." msgstr "" #: zerver/lib/drafts.py:137 zerver/lib/drafts.py:154 msgid "Draft does not exist" msgstr "下書きが存在しません" #: zerver/lib/email_mirror.py:217 #, python-brace-format msgid "" "Error sending message to channel {channel_name} via message notification email reply:\n" "{error_message}" msgstr "" #: zerver/lib/email_mirror.py:422 msgid "Email with no subject" msgstr "" #: zerver/lib/email_notifications.py:130 zerver/lib/email_notifications.py:152 msgid "Open Zulip to see the spoiler content" msgstr "Zulipを開いてネタバレを表示する" #: zerver/lib/email_notifications.py:573 #, python-brace-format msgid "{service_name} notifications" msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:104 msgid "Invalid address." msgstr "不正なメールアドレス" #: zerver/lib/email_validation.py:109 msgid "Outside your domain." msgstr "ドメイン外です。" #: zerver/lib/email_validation.py:113 zerver/views/users.py:703 msgid "Email addresses containing + are not allowed." msgstr "「+」が含まれるメールアドレスは許可されていません。" #: zerver/lib/email_validation.py:158 msgid "Reserved for system bots." msgstr "システムBotに予約されています" #: zerver/lib/email_validation.py:181 #, python-brace-format msgid "{email} already has an account" msgstr "{email} のアカウントはすでに存在します" #: zerver/lib/email_validation.py:183 msgid "Already has an account." msgstr "アカウントはすでにあります" #: zerver/lib/email_validation.py:185 msgid "Account has been deactivated." msgstr "アカウントは無効化されました" #: zerver/lib/emoji.py:88 zerver/views/realm_emoji.py:65 #, python-brace-format msgid "Emoji '{emoji_name}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:101 msgid "Invalid custom emoji." msgstr "不正なカスタム絵文字" #: zerver/lib/emoji.py:103 msgid "Invalid custom emoji name." msgstr "不正なカスタム絵文字名" #: zerver/lib/emoji.py:105 msgid "This custom emoji has been deactivated." msgstr "このカスタム絵文字は無効化されました" #: zerver/lib/emoji.py:108 zerver/lib/emoji.py:113 msgid "Invalid emoji code." msgstr "不正な絵文字コード" #: zerver/lib/emoji.py:110 zerver/lib/emoji.py:115 msgid "Invalid emoji name." msgstr "不正な絵文字名" #: zerver/lib/emoji.py:118 msgid "Invalid emoji type." msgstr "不正な絵文字種別" #: zerver/lib/emoji.py:133 msgid "Must be an organization administrator or emoji author" msgstr "組織管理者か絵文字の作者である必要があります" #: zerver/lib/emoji.py:141 msgid "Emoji names must end with either a letter or digit." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:144 msgid "" "Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, " "dashes, and underscores." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:147 msgid "Emoji name is missing" msgstr "絵文字名が入力されていません" #: zerver/lib/events.py:1746 msgid "Could not allocate event queue" msgstr "イベントキューを割り当てることができませんでした" #: zerver/lib/exceptions.py:152 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" msgstr "ログインしていません: API 認証かユーザーログインが必要です" #: zerver/lib/exceptions.py:179 #, python-brace-format msgid "Channel '{stream}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:192 #, python-brace-format msgid "Channel with ID '{stream_id}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:204 #, python-brace-format msgid "Unsupported parameter combination: {parameters}" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:213 msgid "organization owner" msgstr "組織オーナー" #: zerver/lib/exceptions.py:213 msgid "user" msgstr "ユーザー" #: zerver/lib/exceptions.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot deactivate the only {entity}." msgstr "唯一の{entity}を無効化できません" #: zerver/lib/exceptions.py:231 #, python-brace-format msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}" msgstr "不正なMarkdown include文:{include_statement}" #: zerver/lib/exceptions.py:244 msgid "API usage exceeded rate limit" msgstr "API使用量が制限を超えました" #: zerver/lib/exceptions.py:270 zerver/lib/request.py:425 #: zerver/lib/typed_endpoint.py:370 zerver/lib/validator.py:757 msgid "Malformed JSON" msgstr "不正なJSON" #: zerver/lib/exceptions.py:282 msgid "Must be an organization member" msgstr "組織メンバーである必要があります" #: zerver/lib/exceptions.py:294 zerver/views/invite.py:44 msgid "Must be an organization administrator" msgstr "組織管理者である必要があります" #: zerver/lib/exceptions.py:306 msgid "Must be an organization owner" msgstr "組織オーナーである必要があります" #: zerver/lib/exceptions.py:320 msgid "Your username or password is incorrect" msgstr "ユーザー名かパスワードが間違っています" #: zerver/lib/exceptions.py:329 msgid "Account is deactivated" msgstr "アカウントは無効化されています" #: zerver/lib/exceptions.py:338 msgid "This organization has been deactivated" msgstr "組織は無効化されました" #: zerver/lib/exceptions.py:348 msgid "" "The mobile push notification service registration for your server has been " "deactivated" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:358 msgid "Password authentication is disabled in this organization" msgstr "この組織ではパスワード認証が無効化されています" #: zerver/lib/exceptions.py:367 msgid "Your password has been disabled and needs to be reset" msgstr "あなたのパスワードは無効化され、リセットが必要です" #: zerver/lib/exceptions.py:384 msgid "Invalid API key" msgstr "不正なAPIキー" #: zerver/lib/exceptions.py:391 msgid "Malformed API key" msgstr "不正な形式のAPIキー" #: zerver/lib/exceptions.py:431 #, python-brace-format msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook; ignoring" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:451 #, python-brace-format msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:478 msgid "User not authenticated" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:491 zerver/views/auth.py:750 #: zerver/views/auth.py:1085 zerver/views/auth.py:1151 msgid "Invalid subdomain" msgstr "不正なサブドメイン" #: zerver/lib/exceptions.py:530 msgid "You do not have permission to initiate direct message conversations." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:536 msgid "Direct messages are disabled in this organization." msgstr "この組織では、ダイレクトメッセージが無効化されています。" #: zerver/lib/exceptions.py:538 msgid "This conversation does not include any users who can authorize it." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:551 msgid "Access denied" msgstr "アクセスが拒否されました" #: zerver/lib/exceptions.py:591 #, python-brace-format msgid "" "You only have permission to move the " "{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent " "messages in this topic." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:604 msgid "Reaction already exists." msgstr "リアクションはすでに存在します" #: zerver/lib/exceptions.py:616 msgid "Reaction doesn't exist." msgstr "リアクションが存在しません" #: zerver/lib/exceptions.py:641 msgid "" "Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact " "Zulip support for assistance in resolving this issue." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:655 msgid "Organization not registered" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:667 msgid "" "You do not have permission to use channel wildcard mentions in this channel." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:679 msgid "" "You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:691 msgid "'old' value does not match the expected value." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:704 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' must be a system user group." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:717 #, python-brace-format msgid "Incompatible values for '{first_parameter}' and '{second_parameter}'." msgstr "" #: zerver/lib/external_accounts.py:36 msgid "Twitter username" msgstr "Twitter ユーザー名" #: zerver/lib/external_accounts.py:42 msgid "GitHub username" msgstr "GitHub ユーザー名" #: zerver/lib/external_accounts.py:71 msgid "Custom external account must define URL pattern" msgstr "カスタム外部アカウントはURLパターンが定義されている必要があります" #: zerver/lib/external_accounts.py:73 msgid "Invalid external account type" msgstr "不正な外部アカウントタイプ" #: zerver/lib/integrations.py:38 msgid "Integration frameworks" msgstr "インテグレーションフレームワーク" #: zerver/lib/integrations.py:44 msgid "Continuous integration" msgstr "継続的インテグレーション" #: zerver/lib/integrations.py:45 msgid "Customer support" msgstr "顧客サポート" #: zerver/lib/integrations.py:46 msgid "Deployment" msgstr "デプロイ" #: zerver/lib/integrations.py:47 msgid "Entertainment" msgstr "エンターテイメント" #: zerver/lib/integrations.py:48 msgid "Communication" msgstr "コミュニケーション" #: zerver/lib/integrations.py:49 msgid "Financial" msgstr "財務" #: zerver/lib/integrations.py:50 msgid "Human resources" msgstr "人事" #: zerver/lib/integrations.py:51 msgid "Marketing" msgstr "マーケティング" #: zerver/lib/integrations.py:52 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: zerver/lib/integrations.py:53 msgid "Monitoring" msgstr "監視" #: zerver/lib/integrations.py:54 msgid "Project management" msgstr "プロジェクト管理" #: zerver/lib/integrations.py:55 msgid "Productivity" msgstr "生産性" #: zerver/lib/integrations.py:56 msgid "Version control" msgstr "バージョン管理" #: zerver/lib/message.py:193 msgid "Message must not be empty" msgstr "メッセージを入力する必要があります" #: zerver/lib/message.py:195 msgid "Message must not contain null bytes" msgstr "メッセージにNULL文字を含んではいけません" #: zerver/lib/message.py:1222 zerver/lib/message.py:1229 #, python-brace-format msgid "You are not allowed to mention user group '{user_group_name}'." msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:196 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator: {desc}" msgstr "不正な絞り込みオペレーター: {desc}" #: zerver/lib/narrow.py:209 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator combination: {desc}" msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:895 msgid "Duplicate 'with' operators." msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:905 msgid "Invalid 'with' operator" msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:1148 msgid "Missing 'anchor' argument." msgstr "引数'anchor'がありません" #: zerver/lib/narrow.py:1168 msgid "Invalid anchor" msgstr "不正なアンカー" #: zerver/lib/narrow_predicate.py:22 #, python-brace-format msgid "Operator {operator} not supported." msgstr "" #: zerver/lib/narrow_predicate.py:25 #, python-brace-format msgid "Operand {operand} not supported." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:53 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To learn more, check out our [Using Zulip for a class guide]({getting_started_url})!\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:57 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To learn more, check out our [Getting started guide]({getting_started_url})!\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:65 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [Setting up Zulip for a class]({organization_setup_url}).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:69 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [Setting up your organization]({organization_setup_url}).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:76 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\n" "will be **automatically deleted** in 30 days.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:83 msgid "" "\n" "I've kicked off some conversations to help you get started. You can find\n" "them in your [Inbox](/#inbox).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:88 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Hello, and welcome to Zulip!👋 {inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n" "\n" "{getting_started_text} {organization_setup_text}\n" "\n" "{demo_organization_text}\n" "\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:133 msgid "" "\n" "You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\n" "Zulip also works great in a browser.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:138 msgid "" "\n" "Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/change-your-profile-picture)\n" "and edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:143 msgid "" "\n" "You can switch between [light and dark theme](/help/dark-theme), [pick your\n" "favorite emoji set](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change\n" "your language](/help/change-your-language), and otherwise customize your Zulip\n" "experience in your [Preferences](#settings/preferences).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:150 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Channels organize conversations based on who needs to see them. For example,\n" "it's common to have a channel for each team in an organization.\n" "\n" "[Browse and subscribe to channels]({settings_link}).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:157 msgid "" "\n" "[Topics](/help/introduction-to-topics) summarize what each conversation in Zulip\n" "is about. You can read Zulip one topic at a time, seeing each message in\n" "context, no matter how many other conversations are going on.\n" "\n" "When you start a conversation, label it with a new topic. For a good topic name,\n" "think about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”\n" "\n" "Check out [Recent conversations](#recent) for a list of topics that are being\n" "discussed.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:169 msgid "" "\n" "Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app\n" "quickly and efficiently.\n" "\n" "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:176 msgid "" "\n" "You can **format** *your* `message` using the handy formatting buttons, or by\n" "typing your formatting with Markdown.\n" "\n" "Check out the [cheat sheet](#message-formatting) to learn about spoilers, global\n" "times, and more.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:184 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Here are a few messages I understand: {bot_commands}\n" "\n" "Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip),\n" "or browse the [Help center](/help/) to learn more!\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:191 #, python-brace-format msgid "" "\n" "You can chat with me as much as you like! To\n" "get help, try one of the following messages: {bot_commands}\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:247 #, python-brace-format msgid "" "\n" "If anything is out of place, it’s easy to [move messages]({move_content_another_topic_help_url}),\n" "[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]({move_content_another_topic_help_url}) topics,\n" "or even move a topic [to a different channel]({move_content_another_channel_help_url}).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:258 msgid "" "\n" ":point_right: Try moving this message to another topic and back.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:262 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Zulip is organized to help you communicate more efficiently. Conversations are\n" "labeled with topics, which summarize what the conversation is about.\n" "\n" "For example, this message is in the “{topic_name}” topic in the\n" "#**{zulip_discussion_channel_name}** channel, as you can see in the left sidebar\n" "and above.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:271 zerver/lib/onboarding.py:322 #: zerver/lib/onboarding.py:394 msgid "welcome to Zulip!" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:274 msgid "" "\n" "You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in context,\n" "no matter how many other conversations are going on.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:279 msgid "" "\n" ":point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\n" "conversations with unread messages.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:284 msgid "" "\n" "To kick off a new conversation, click **Start new conversation** below.\n" "The new conversation thread will be labeled with its own topic.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:289 msgid "" "\n" "For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:293 msgid "" "\n" ":point_right: Try starting a new conversation in this channel.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:298 #, python-brace-format msgid "" "\n" ":point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]({format_message_help_url}).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:304 #, python-brace-format msgid "" "\n" "```spoiler Want to see some examples?\n" "\n" "````python\n" "\n" "print(\"code blocks\")\n" "\n" "````\n" "\n" "- bulleted\n" "- lists\n" "\n" "Link to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n" "\n" "```\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:325 msgid "" "\n" "This **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your teammates.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:329 msgid "" "\n" ":point_right: Click on this message to start a new message in the same conversation.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:346 msgid "moving messages" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:360 msgid "experiments" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:370 msgid "start a conversation" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:384 msgid "greetings" msgstr "" #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:312 msgid "Invalid JSON in response" msgstr "レスポンスが不正なJSONです" #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:321 msgid "Invalid response format" msgstr "不正なレスポンスのフォーマットです" #: zerver/lib/push_notifications.py:418 msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {priority!r}" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:428 #, python-brace-format msgid "Invalid GCM options to bouncer: {options}" msgstr "" #. error #: zerver/lib/push_notifications.py:707 zilencer/views.py:325 msgid "Token does not exist" msgstr "トークンがありません" #: zerver/lib/push_notifications.py:928 msgid "New message" msgstr "新しいメッセージ" #: zerver/lib/push_notifications.py:1040 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:1044 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned you:" msgstr "{full_name}があなたにメンションしました:" #: zerver/lib/push_notifications.py:1051 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned everyone:" msgstr "{full_name}が全員にメンションしました:" #: zerver/lib/push_notifications.py:1460 msgid "Test notification" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:1461 #, python-brace-format msgid "This is a test notification from {realm_name} ({realm_url})." msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:1513 msgid "Device not recognized" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:1525 msgid "Device not recognized by the push bouncer" msgstr "" #: zerver/lib/recipient_parsing.py:12 msgid "Invalid data type for channel ID" msgstr "" #: zerver/lib/recipient_parsing.py:27 msgid "Recipient list may only contain user IDs" msgstr "" #: zerver/lib/recipient_users.py:35 zerver/lib/streams.py:287 #: zerver/lib/streams.py:295 zerver/lib/streams.py:904 #: zerver/tornado/views.py:199 zerver/views/events_register.py:93 #: zerver/views/message_send.py:183 zerver/views/message_send.py:204 msgid "User not authorized for this query" msgstr "このクエリーを許可されていないユーザーです" #: zerver/lib/recipient_users.py:90 #, python-brace-format msgid "'{email}' is no longer using Zulip." msgstr "'{email}'はZulipを使っていません。" #: zerver/lib/recipient_users.py:97 msgid "You can't send direct messages outside of your organization." msgstr "組織の外部にダイレクトメッセージは送信できません。" #: zerver/lib/remote_server.py:195 #, python-brace-format msgid "Push notifications bouncer error: {error}" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:78 #, python-brace-format msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments" msgstr "引数「{var_name1}」と「{var_name2}」を決定できませんでした" #: zerver/lib/request.py:91 zerver/lib/streams.py:329 #: zerver/views/typing.py:35 #, python-brace-format msgid "Missing '{var_name}' argument" msgstr "'{var_name}' 引数がありません" #: zerver/lib/request.py:105 #, python-brace-format msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}" msgstr "'{var_name}' の不正な値: {bad_value}" #: zerver/lib/request.py:378 zerver/lib/typed_endpoint.py:507 #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:37 zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:44 msgid "Malformed payload" msgstr "不正なペイロード" #: zerver/lib/request.py:427 #, python-brace-format msgid "Argument \"{name}\" is not valid JSON." msgstr "" #: zerver/lib/scheduled_messages.py:17 msgid "Scheduled message does not exist" msgstr "予約メッセージがありません" #: zerver/lib/send_email.py:80 #, python-brace-format msgid "{service_name} account security" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:247 msgid "Only organization administrators can send to this channel." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:253 msgid "" "Only organization administrators and moderators can send to this channel." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:256 msgid "Guests cannot send to this channel." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:261 msgid "New members cannot send to this channel." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:321 #, python-brace-format msgid "Not authorized to send to channel '{channel_name}'" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:339 zerver/lib/streams.py:358 #: zerver/lib/streams.py:441 zerver/lib/streams.py:507 #: zerver/views/streams.py:375 zerver/views/user_topics.py:107 msgid "Invalid channel ID" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:483 msgid "Channel name already in use." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:491 zerver/lib/streams.py:611 #, python-brace-format msgid "Invalid channel name '{channel_name}'" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:756 zerver/views/streams.py:291 msgid "A default channel cannot be private." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:760 #, python-brace-format msgid "Channel(s) ({channel_names}) do not exist" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:769 zerver/views/streams.py:304 msgid "Web-public channels are not enabled." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:799 #, python-brace-format msgid "Default channel group with id '{group_id}' does not exist." msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:40 msgid "Channel name can't be empty." msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:44 #, python-brace-format msgid "Channel name too long (limit: {max_length} characters)." msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:52 #, python-brace-format msgid "Invalid character in channel name, at position {position}." msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:60 msgid "Topic can't be empty!" msgstr "トピックを入力してください" #: zerver/lib/string_validation.py:65 #, python-brace-format msgid "Invalid character in topic, at position {position}!" msgstr "" #: zerver/lib/subscription_info.py:331 msgid "Subscriber data is not available for this channel" msgstr "" #: zerver/lib/subscription_info.py:338 msgid "Unable to retrieve subscribers for private channel" msgstr "" #: zerver/lib/thumbnail.py:150 msgid "Could not decode image; did you upload an image file?" msgstr "画像をデコードできません。画像ファイルをアップロードしましたか?" #: zerver/lib/thumbnail.py:156 msgid "Image size exceeds limit." msgstr "画像サイズが制限を超えています。" #: zerver/lib/thumbnail.py:162 msgid "Image is corrupted or truncated" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:318 zerver/lib/typed_endpoint.py:319 #: zerver/lib/validator.py:186 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a boolean" msgstr "{var_name}が真偽値でありません" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:320 zerver/lib/typed_endpoint.py:321 #: zerver/lib/validator.py:138 zerver/lib/validator.py:140 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a date" msgstr "{var_name}が日付ではありません" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:322 zerver/lib/validator.py:261 #: zerver/lib/validator.py:649 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a dict" msgstr "{var_name}は辞書でありません" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:323 zerver/lib/typed_endpoint.py:335 #: zerver/lib/validator.py:74 zerver/lib/validator.py:159 #, python-brace-format msgid "Invalid {var_name}" msgstr "不正な{var_name}" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:324 zerver/lib/typed_endpoint.py:339 #, python-brace-format msgid "Argument \"{argument}\" at {var_name} is unexpected" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:325 zerver/lib/typed_endpoint.py:326 #: zerver/lib/validator.py:180 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a float" msgstr "{var_name}が浮動小数点数ではありません" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:327 zerver/lib/typed_endpoint.py:328 #: zerver/lib/validator.py:170 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too small" msgstr "{var_name} は小さすぎます" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:329 zerver/lib/typed_endpoint.py:330 #: zerver/lib/validator.py:146 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not an integer" msgstr "{var_name}が整数でありません" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:331 zerver/lib/typed_endpoint.py:332 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not valid JSON" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:333 zerver/lib/validator.py:172 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too large" msgstr "{var_name} は大きすぎます" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:334 zerver/lib/validator.py:216 #: zerver/lib/validator.py:646 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a list" msgstr "{var_name}がリストでありません" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:336 zerver/lib/validator.py:89 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)" msgstr "{var_name}が長すぎます(制限:{max_length}文字)" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:337 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too short." msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:338 zerver/lib/validator.py:59 #: zerver/lib/validator.py:132 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string" msgstr "{var_name}が文字列でありません" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:340 #, python-brace-format msgid "{var_name} has invalid format" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:341 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not length {length}" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:375 #, python-brace-format msgid "{var_name} cannot be blank" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:378 zerver/lib/typed_endpoint.py:381 #, python-brace-format msgid "Invalid {var_name}: {msg}" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:384 #, python-brace-format msgid "{var_name} field is missing: {msg}" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:31 #: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:37 msgid "Not in the list of possible values" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:55 msgid "Not a URL" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:94 zerver/lib/validator.py:196 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a valid hex color code" msgstr "{var_name}が正しい16進カラーコードでありません" #: zerver/lib/upload/__init__.py:44 msgid "Upload would exceed your organization's upload quota." msgstr "アップロードが組織の上限アップロード容量を超えています。" #: zerver/lib/upload/__init__.py:368 zerver/lib/upload/__init__.py:370 msgid "Image size exceeds limit" msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:114 msgid "Invalid user group" msgstr "不正なユーザーグループ" #: zerver/lib/user_groups.py:173 zerver/lib/user_groups.py:280 #, python-brace-format msgid "Invalid user group ID: {group_id}" msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:208 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:218 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:owners' group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:228 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:238 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:248 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to '{group_name}' group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:319 msgid "User group name can't be empty!" msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:323 #, python-brace-format msgid "User group name cannot exceed {max_length} characters." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:331 #, python-brace-format msgid "User group name cannot start with '{prefix}'." msgstr "" #: zerver/lib/users.py:59 msgid "Name too long!" msgstr "名前が長すぎます!" #: zerver/lib/users.py:61 msgid "Name too short!" msgstr "名前が短すぎます!" #: zerver/lib/users.py:64 msgid "Invalid characters in name!" msgstr "名前に不正な文字があります!" #: zerver/lib/users.py:70 msgid "Invalid format!" msgstr "不正なフォーマット" #: zerver/lib/users.py:89 msgid "Unique names required in this organization." msgstr "" #: zerver/lib/users.py:111 msgid "Name is already in use!" msgstr "名前は使用中です" #: zerver/lib/users.py:117 zerver/views/users.py:484 zerver/views/users.py:497 #: zerver/views/users.py:686 msgid "Bad name or username" msgstr "利用できない名前またはユーザー名" #: zerver/lib/users.py:135 #, python-brace-format msgid "Invalid integration '{integration_name}'." msgstr "" #: zerver/lib/users.py:141 #, python-brace-format msgid "Missing configuration parameters: {keys}" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:151 #, python-brace-format msgid "Invalid {key} value {value} ({error})" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:169 msgid "Invalid configuration data!" msgstr "不正な設定データー" #: zerver/lib/users.py:203 msgid "Invalid bot type" msgstr "不正なボット種別" #: zerver/lib/users.py:208 msgid "Invalid interface type" msgstr "不正なインターフェース種別" #: zerver/lib/users.py:247 #, python-brace-format msgid "Invalid user ID: {user_id}" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:256 zerver/lib/users.py:258 msgid "No such bot" msgstr "ボットが存在しません" #: zerver/lib/users.py:282 zerver/lib/users.py:313 zerver/lib/users.py:330 #: zerver/lib/users.py:346 zerver/views/presence.py:41 msgid "No such user" msgstr "ユーザーが存在しません" #: zerver/lib/users.py:284 msgid "User is deactivated" msgstr "ユーザーは無効化されています" #: zerver/lib/validator.py:66 #, python-brace-format msgid "{item} cannot be blank." msgstr "{item}は空白であることはできません" #: zerver/lib/validator.py:104 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" msgstr "{var_name}は不正な長さ {length}です。{target_length}である必要があります" #: zerver/lib/validator.py:125 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a recognized time zone" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:220 #, python-brace-format msgid "{container} should have exactly {length} items" msgstr "{container}はちょうど{length}のアイテムを持つべきです" #: zerver/lib/validator.py:269 #, python-brace-format msgid "{key_name} key is missing from {var_name}" msgstr "{var_name}にはキー {key_name} がありません" #: zerver/lib/validator.py:294 #, python-brace-format msgid "Unexpected arguments: {keys}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:327 zerver/views/realm.py:91 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not an allowed_type" msgstr "{var_name}が許可された型でありません" #: zerver/lib/validator.py:336 #, python-brace-format msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)" msgstr "{variable} != {expected_value} ({value}が不正です)" #: zerver/lib/validator.py:363 zerver/lib/validator.py:377 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a URL" msgstr "{var_name}がURLでありません" #: zerver/lib/validator.py:386 #, python-format msgid "URL pattern must contain '%(username)s'." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:410 #, python-brace-format msgid "'{item}' cannot be blank." msgstr "{item}は空白であることはできません" #: zerver/lib/validator.py:419 msgid "Field must not have duplicate choices." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:432 #, python-brace-format msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'." msgstr "{value}は{field_name}の正しい選択肢でありません" #: zerver/lib/validator.py:598 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string or an integer list" msgstr "{var_name}が文字列か整数のリストでありません" #: zerver/lib/validator.py:608 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string or integer" msgstr "{var_name}が文字列か整数でありません" #: zerver/lib/validator.py:637 #, python-brace-format msgid "{var_name} does not have a length" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:697 zerver/lib/validator.py:719 #, python-brace-format msgid "{var_name} is missing" msgstr "{var_name}が見つかりません" #: zerver/lib/webhooks/common.py:80 #, python-brace-format msgid "Missing the HTTP event header '{header}'" msgstr "HTTPイベントヘッダー「{header}」がありません" #: zerver/lib/webhooks/common.py:242 #, python-brace-format msgid "The {webhook} webhook expects time in milliseconds." msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:24 msgid "There should be a leading slash in the zcommand." msgstr "zcommandには先頭にスラッシュが必要です" #: zerver/lib/zcommand.py:73 #, python-brace-format msgid "No such command: {command}" msgstr "" #: zerver/middleware.py:451 #, python-brace-format msgid "CSRF error: {reason}" msgstr "CSRFエラー:{reason}" #: zerver/middleware.py:625 #, python-brace-format msgid "Reverse proxy misconfiguration: {proxy_reason}" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:45 #, python-brace-format msgid "Invalid user IDs: {invalid_ids}" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:53 #, python-brace-format msgid "User with ID {user_id} is deactivated" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:57 #, python-brace-format msgid "User with ID {user_id} is a bot" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:98 msgid "List of options" msgstr "オプションのリスト" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:113 msgid "Text (short)" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:114 msgid "Text (long)" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:115 msgid "Date" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:116 msgid "Link" msgstr "リンク" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:119 msgid "External account" msgstr "外部赤雲tの" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:124 msgid "Pronouns" msgstr "" #: zerver/models/linkifiers.py:32 zerver/models/linkifiers.py:35 #, python-brace-format msgid "Bad regular expression: {regex}" msgstr "" #: zerver/models/linkifiers.py:37 msgid "Unknown regular expression error" msgstr "" #: zerver/models/linkifiers.py:45 msgid "Invalid URL template." msgstr "" #: zerver/models/linkifiers.py:94 #, python-format msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern." msgstr "" #: zerver/models/linkifiers.py:106 #, python-format msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template." msgstr "" #: zerver/models/messages.py:352 msgid "Unicode emoji" msgstr "Unicode絵文字" #: zerver/models/messages.py:353 msgid "Custom emoji" msgstr "カスタム絵文字" #: zerver/models/messages.py:354 msgid "Zulip extra emoji" msgstr "Zulip拡張絵文字" #: zerver/models/realm_emoji.py:42 msgid "Invalid characters in emoji name" msgstr "絵文字名に不正な文字" #: zerver/models/realm_playgrounds.py:36 zerver/views/realm_playgrounds.py:26 msgid "Invalid characters in pygments language" msgstr "pygments言語に不正な文字があります。" #: zerver/models/realm_playgrounds.py:68 msgid "Missing the required variable \"code\" in the URL template" msgstr "" #: zerver/models/realm_playgrounds.py:73 msgid "\"code\" should be the only variable present in the URL template" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:399 msgid "sandbox" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:400 msgid "general" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:401 msgid "channel events" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:417 msgid "Zulip updates" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:543 msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access." msgstr "" #: zerver/models/realms.py:544 msgid "Available on Zulip Cloud Plus. Upgrade to access." msgstr "" #: zerver/models/realms.py:604 msgid "GIPHY integration disabled" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:609 msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:613 msgid "Allow GIFs rated G (General audience)" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:617 msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:621 msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:625 msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)" msgstr "" #: zerver/models/streams.py:47 msgid "Web-public" msgstr "Web公開" #: zerver/models/streams.py:53 msgid "Public" msgstr "パブリック" #: zerver/models/streams.py:59 msgid "Private, shared history" msgstr "プライベート・履歴を共有" #: zerver/models/streams.py:65 msgid "Private, protected history" msgstr "非公開・履歴を保護" #: zerver/models/streams.py:73 msgid "Public, protected history" msgstr "公開・履歴を保護" #: zerver/models/streams.py:93 msgid "All channel members can post" msgstr "" #: zerver/models/streams.py:94 msgid "Only organization administrators can post" msgstr "組織の管理者のみ投稿可能" #: zerver/models/streams.py:96 msgid "Only organization administrators and moderators can post" msgstr "組織の管理者とモデレーターのみが投稿できます。" #: zerver/models/streams.py:99 msgid "Only organization full members can post" msgstr "組織の正式メンバーのみ投稿可能" #: zerver/models/users.py:291 msgid "Admins, moderators, members and guests" msgstr "管理者・モデレーター・メンバー・ゲスト" #: zerver/models/users.py:292 msgid "Admins, moderators and members" msgstr "管理者・モデレーター・メンバー" #: zerver/models/users.py:293 msgid "Admins and moderators" msgstr "管理者・モデレーター" #: zerver/models/users.py:294 msgid "Admins only" msgstr "管理者限定" #: zerver/models/users.py:295 msgid "Nobody" msgstr "誰も" #: zerver/models/users.py:465 msgid "Unknown user" msgstr "" #: zerver/models/users.py:618 msgid "Organization owner" msgstr "組織オーナー" #: zerver/models/users.py:619 msgid "Organization administrator" msgstr "組織の管理者" #: zerver/models/users.py:620 msgid "Moderator" msgstr "モデレータ" #: zerver/models/users.py:621 msgid "Member" msgstr "メンバー" #: zerver/models/users.py:622 msgid "Guest" msgstr "ゲスト" #: zerver/signals.py:101 msgid "Unknown IP address" msgstr "不明なIPアドレス" #: zerver/signals.py:102 msgid "an unknown operating system" msgstr "不明なOS" #: zerver/signals.py:103 msgid "An unknown browser" msgstr "不明なブラウザ" #: zerver/tornado/event_queue.py:708 msgid "Missing 'queue_id' argument" msgstr "'queue_id' 引数がありません" #: zerver/tornado/event_queue.py:711 msgid "Missing 'last_event_id' argument" msgstr "'last_event_id' 引数がありません" #: zerver/tornado/event_queue.py:718 #, python-brace-format msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!" msgstr "{event_id}より新しいイベントはすでにpruneされています。" #: zerver/tornado/event_queue.py:728 #, python-brace-format msgid "Event {event_id} was not in this queue" msgstr "イベント {event_id}はこのキューに存在しません" #: zerver/tornado/exceptions.py:17 #, python-brace-format msgid "Bad event queue ID: {queue_id}" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:559 msgid "JWT authentication is not enabled for this organization" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:562 msgid "No JSON web token passed in request" msgstr "リクエストにJWT" #: zerver/views/auth.py:568 msgid "Bad JSON web token" msgstr "不正なJSON Web Tokenです" #: zerver/views/auth.py:572 msgid "No email specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:1091 msgid "Subdomain required" msgstr "サブドメインが必要です" #: zerver/views/auth.py:1155 msgid "Password is incorrect." msgstr "正しいパスワードを入力してください" #: zerver/views/compatibility.py:18 msgid "User-Agent header missing from request" msgstr "リクエストにUser-Agentヘッダがありません" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:44 msgid "Label cannot be blank." msgstr "ラベルは空白であることができません" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:58 msgid "Field must have at least one choice." msgstr "フィールドは最低1つの選択肢が必要です" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:76 msgid "Field type not supported for display in profile summary." msgstr "フィールドタイプは、プロフィール概要ではサポートされていません。" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:105 msgid "Invalid field type." msgstr "不正なフィールド種別。" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:185 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:251 msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary." msgstr "プロファイルの概要に表示できるカスタムプロファイルフィールドは2つまでです。" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:212 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:281 msgid "A field with that label already exists." msgstr "そのラベルのフィールドはすでに存在します" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:267 msgid "Default custom field cannot be updated." msgstr "デフォルトカスタムフィールドは更新できません" #: zerver/views/development/dev_login.py:103 msgid "Endpoint not available in production." msgstr "エンドポイントはプロダクションで利用できません" #: zerver/views/development/dev_login.py:105 msgid "DevAuthBackend not enabled." msgstr "DevAuthBackendは有効でありません" #: zerver/views/events_register.py:106 zerver/views/events_register.py:110 #, python-brace-format msgid "Invalid '{key}' parameter for anonymous request" msgstr "" #: zerver/views/health.py:17 msgid "Database is empty" msgstr "" #: zerver/views/health.py:21 msgid "Cannot query postgresql" msgstr "" #: zerver/views/health.py:28 msgid "Cannot connect to rabbitmq" msgstr "" #: zerver/views/health.py:34 msgid "Cannot query rabbitmq" msgstr "" #: zerver/views/health.py:41 msgid "Cannot query redis" msgstr "" #: zerver/views/health.py:51 msgid "Cannot write to memcached" msgstr "" #: zerver/views/health.py:56 msgid "Cannot query memcached" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:78 msgid "You must specify at least one email address." msgstr "メールアドレスを指定してください。" #: zerver/views/invite.py:88 zerver/views/invite.py:239 #, python-brace-format msgid "Invalid channel ID {channel_id}. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:95 zerver/views/invite.py:246 msgid "You do not have permission to subscribe other users to channels." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:110 msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" msgstr "これらのアドレスの中にはZulipをすでに使用している人がいたため、その人には招待を送信しませんでした。他の人には招待を送信しました。" #: zerver/views/invite.py:146 zerver/views/invite.py:149 #: zerver/views/invite.py:166 zerver/views/invite.py:169 #: zerver/views/invite.py:189 zerver/views/invite.py:194 msgid "No such invitation" msgstr "そのような招待がありません" #: zerver/views/invite.py:175 msgid "Invitation has already been revoked" msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:104 msgid "Message edit history is disabled in this organization" msgstr "この組織のメッセージの編集履歴は無効です" #: zerver/views/message_edit.py:156 zerver/views/message_edit.py:159 msgid "You don't have permission to delete this message" msgstr "このメッセージを削除する権限がありません" #: zerver/views/message_edit.py:167 msgid "The time limit for deleting this message has passed" msgstr "このメッセージを削除できる時間が過ぎました" #: zerver/views/message_edit.py:188 msgid "Message already deleted" msgstr "メッセージはすでに削除されています" #: zerver/views/message_fetch.py:123 #, python-brace-format msgid "Too many messages requested (maximum {max_messages})." msgstr "" #: zerver/views/message_fetch.py:128 zerver/views/message_flags.py:86 msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range" msgstr "" #: zerver/views/message_flags.py:170 #, python-brace-format msgid "No such topic '{topic}'" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:202 msgid "Missing sender" msgstr "送信者がいません" #: zerver/views/message_send.py:209 msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs" msgstr "受信者のユーザーIDでミラーリングは認められていません" #: zerver/views/message_send.py:221 zerver/views/message_send.py:228 msgid "Invalid mirrored message" msgstr "不正なミラーリングされたメッセージ" #: zerver/views/message_send.py:224 msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization" msgstr "Zephyr ミラーリングはこの組織で許可されていません" #: zerver/views/muted_users.py:16 msgid "Cannot mute self" msgstr "自分自身をミュートできません" #: zerver/views/muted_users.py:34 msgid "User already muted" msgstr "ユーザーはすでにミュートされています" #: zerver/views/muted_users.py:48 msgid "User is not muted" msgstr "ユーザーはミュートされていません" #: zerver/views/onboarding_steps.py:20 #, python-brace-format msgid "Unknown onboarding_step: {onboarding_step}" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:44 msgid "Presence is not supported for bot users." msgstr "プレゼンスはBotユーザーでサポートされていません" #: zerver/views/presence.py:54 #, python-brace-format msgid "No presence data for {user_id_or_email}" msgstr "{user_id_or_email}のプレゼンスデーターがありません" #: zerver/views/presence.py:97 msgid "Client did not pass any new values." msgstr "クライアントは新しい値を渡しませんでした" #: zerver/views/presence.py:120 msgid "" "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:165 #, python-brace-format msgid "Invalid status: {status}" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:37 msgid "Empty or invalid length token" msgstr "空か、トークンの長さが不正です" #: zerver/views/push_notifications.py:43 msgid "Invalid APNS token" msgstr "不正なAPNSトークン" #: zerver/views/push_notifications.py:124 msgid "Server doesn't use the push notification service" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:156 #, python-brace-format msgid "Error returned by the bouncer: {result}" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:49 msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" msgstr "これらのうち1つ以上の引数が渡されるべきです:emoji_name, emoji_code" #: zerver/views/read_receipts.py:23 msgid "Read receipts are disabled in this organization." msgstr "この組織では既読表示が無効化されています。" #: zerver/views/realm.py:195 #, python-brace-format msgid "Invalid language '{language}'" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:202 msgid "At least one authentication method must be enabled." msgstr "有効な認証方法が必要です。" #: zerver/views/realm.py:209 #, python-brace-format msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:217 #, python-brace-format msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:476 msgid "Must be a demo organization." msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:38 #, python-brace-format msgid "Invalid domain: {error}" msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:41 #, python-brace-format msgid "The domain {domain} is already a part of your organization." msgstr "ドメイン「{domain}」はすでにあなたの組織の一部です" #: zerver/views/realm_domains.py:62 zerver/views/realm_domains.py:75 #, python-brace-format msgid "No entry found for domain {domain}." msgstr "ドメイン「{domain}」の項目が見つかりませんでした" #: zerver/views/realm_emoji.py:42 msgid "You must upload exactly one file." msgstr "ファイルは1つだけアップロードしてください。" #: zerver/views/realm_emoji.py:44 msgid "Only administrators can override default emoji." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:50 zerver/views/realm_icon.py:27 #: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/upload.py:425 #: zerver/views/user_settings.py:457 #, python-brace-format msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_size} MiB" msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:44 msgid "Exceeded rate limit." msgstr "レートリミットを超えています" #: zerver/views/realm_export.py:65 #, python-brace-format msgid "Please request a manual export from {email}." msgstr "{email}に手動エクスポートを要求してください" #: zerver/views/realm_export.py:103 msgid "Invalid data export ID" msgstr "不正なデーターエクスポートID" #: zerver/views/realm_export.py:107 msgid "Export already deleted" msgstr "エクスポートはすでに削除されています" #: zerver/views/realm_export.py:110 msgid "Export failed, nothing to delete" msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:111 msgid "Export still in progress" msgstr "" #: zerver/views/realm_icon.py:20 msgid "You must upload exactly one icon." msgstr "アイコンは1つだけアップロードしてください。" #: zerver/views/realm_linkifiers.py:54 zerver/views/realm_linkifiers.py:78 msgid "Linkifier not found." msgstr "Linkifierが見つかりません" #: zerver/views/realm_logo.py:27 msgid "You must upload exactly one logo." msgstr "ちょうど1つのロゴをアップロードするべきです" #: zerver/views/realm_playgrounds.py:34 msgid "Invalid playground" msgstr "不正なプレイグラウンド" #: zerver/views/scheduled_messages.py:63 msgid "Recipient required when updating type of scheduled message." msgstr "" #: zerver/views/scheduled_messages.py:74 msgid "Topic required when updating scheduled message type to channel." msgstr "" #: zerver/views/sentry.py:38 msgid "Invalid request format" msgstr "" #: zerver/views/sentry.py:41 msgid "Invalid DSN" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:120 msgid "Private channels cannot be made default." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:154 msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"." msgstr "\"new_description\"か\"new_group_name\"を指定すべきです" #: zerver/views/streams.py:185 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." msgstr "\"op\"の値が不正です。\"add\"または\"remove\"を指定してください。" #: zerver/views/streams.py:346 msgid "Channel already has that name." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:432 zerver/views/user_groups.py:191 #: zerver/views/user_groups.py:390 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." msgstr "なにもしません。\"add\"か\"delete\"のうち一つ以上を指定してください。" #: zerver/views/streams.py:510 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} subscribed you to the channel {channel_name}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:516 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} subscribed you to the following channels:" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:627 #, python-brace-format msgid "Unable to access channel ({channel_name})." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:640 msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private channels." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:752 #, python-brace-format msgid "{user_name} created the following channels: {new_channels}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:754 #, python-brace-format msgid "{user_name} created a new channel {new_channels}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:755 msgid "new channels" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:789 #, python-brace-format msgid "**{policy}** channel created by {user_name}. **Description:**" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:972 #, python-brace-format msgid "{property} is not a boolean" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:975 #, python-brace-format msgid "Unknown subscription property: {property}" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:1023 #, python-brace-format msgid "Not subscribed to channel ID {channel_id}" msgstr "" #: zerver/views/submessage.py:40 msgid "Invalid json for submessage" msgstr "不正なサブメッセージのJSON" #: zerver/views/typing.py:41 msgid "User has disabled typing notifications for channel messages" msgstr "" #: zerver/views/typing.py:50 msgid "Missing 'to' argument" msgstr "" #: zerver/views/typing.py:55 msgid "Empty 'to' list" msgstr "'to'リストが空白です" #: zerver/views/typing.py:58 msgid "User has disabled typing notifications for direct messages" msgstr "ユーザーがダイレクトメッセージでの「入力中」表示を無効化しています" #: zerver/views/upload.py:266 msgid "

This file does not exist or has been deleted.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:276 msgid "

You are not authorized to view this file.

" msgstr "

このファイルの表示を許可されていません。

" #: zerver/views/upload.py:374 msgid "Invalid token" msgstr "不正なトークン" #: zerver/views/upload.py:376 msgid "Invalid filename" msgstr "不正なファイル名" #: zerver/views/upload.py:415 msgid "You must specify a file to upload" msgstr "ファイルを指定してアップロードしてください。" #: zerver/views/upload.py:417 zerver/views/users.py:409 #: zerver/views/users.py:517 msgid "You may only upload one file at a time" msgstr "一度に1つのファイルだけアップロードできます" #: zerver/views/user_groups.py:115 msgid "No new data supplied" msgstr "新しいデータがありません。" #: zerver/views/user_groups.py:232 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} added you to the group {group_name}." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:237 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} removed you from the group {group_name}." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:271 #, python-brace-format msgid "User {user_id} is already a member of this group" msgstr "ユーザー {user_id} はすでにこのグループのメンバーです。" #: zerver/views/user_groups.py:300 #, python-brace-format msgid "There is no member '{user_id}' in this user group" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:329 #, python-brace-format msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:340 #, python-brace-format msgid "" "User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed " "subgroups." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:368 #, python-brace-format msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:65 msgid "Avatar changes are disabled in this organization." msgstr "この組織でアバターの変更は無効化されています" #: zerver/views/user_settings.py:74 msgid "Email address changes are disabled in this organization." msgstr "この組織のメールアドレス変更は無効です。" #: zerver/views/user_settings.py:176 msgid "Invalid default_language" msgstr "不正なdefault_language" #: zerver/views/user_settings.py:184 #, python-brace-format msgid "Invalid notification sound '{notification_sound}'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:195 #, python-brace-format msgid "Invalid email batching period: {seconds} seconds" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:361 msgid "Your Zulip password is managed in LDAP" msgstr "ZulipのパスワードはLDAPで管理されています" #: zerver/views/user_settings.py:371 msgid "Wrong password!" msgstr "パスワードが間違っています!" #: zerver/views/user_settings.py:376 #, python-brace-format msgid "You're making too many attempts! Try again in {seconds} seconds." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:382 msgid "New password is too weak!" msgstr "新しいパスワードが弱すぎます" #: zerver/views/user_settings.py:447 msgid "You must upload exactly one avatar." msgstr "アバターは1つだけアップロードしてください。" #: zerver/views/user_topics.py:52 msgid "Topic is not muted" msgstr "トピックはミュートされていません" #: zerver/views/users.py:125 msgid "Cannot deactivate the only organization owner" msgstr "唯一の組織オーナーを無効化できません" #: zerver/views/users.py:225 msgid "" "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." msgstr "組織にオーナーが一人しか存在しない場合、オーナー権限を削除することはできません" #: zerver/views/users.py:364 msgid "Failed to change owner, no such user" msgstr "オーナーの変更に失敗しました。ユーザーがいません。" #: zerver/views/users.py:366 msgid "Failed to change owner, user is deactivated" msgstr "オーナーの変更に失敗しました。ユーザーが無効です。" #: zerver/views/users.py:368 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" msgstr "オーナーの変更に失敗しました。BotはほかのBotを所有できません" #: zerver/views/users.py:479 msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." msgstr "FAKE_EMAIL_DOMAINが正しく設定されるまでBotを作成できません。\nサーバー管理者にお問い合わせください。" #: zerver/views/users.py:489 msgid "Embedded bots are not enabled." msgstr "埋め込みBotは有効化されていません。" #: zerver/views/users.py:491 msgid "Invalid embedded bot name." msgstr "不正な埋め込みBot名。" #: zerver/views/users.py:500 msgid "Username already in use" msgstr "ユーザー名は使用済みです" #: zerver/views/users.py:679 msgid "User not authorized to create users" msgstr "" #: zerver/views/users.py:696 #, python-brace-format msgid "Email '{email}' not allowed in this organization" msgstr "メールアドレス「{email}」はこの組織で許可されていません。" #: zerver/views/users.py:701 msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization" msgstr "使い捨てメールアドレスはこの組織で許可されていません。" #: zerver/views/users.py:707 #, python-brace-format msgid "Email '{email}' already in use" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:47 msgid "Invalid Zoom access token" msgstr "不正なZoomアクセストークン" #: zerver/views/video_calls.py:52 msgid "Zoom credentials have not been configured" msgstr "Zoomの認証情報が設定されていません" #: zerver/views/video_calls.py:127 msgid "Invalid Zoom session identifier" msgstr "不正なZoomセッション識別子" #: zerver/views/video_calls.py:139 msgid "Invalid Zoom credentials" msgstr "不正なZoom認証情報" #: zerver/views/video_calls.py:184 msgid "Failed to create Zoom call" msgstr "Zoomコールの作成に失敗しました" #: zerver/views/video_calls.py:231 msgid "BigBlueButton is not configured." msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:236 msgid "Invalid signature." msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:266 msgid "Error connecting to the BigBlueButton server." msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:270 msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server." msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:273 msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error." msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:35 msgid "Could not find Kerberos credential" msgstr "Kerberos認証情報がみつかりません" #: zerver/views/zephyr.py:37 msgid "Webathena login not enabled" msgstr "Webathenaのログインが有効ではありません" #: zerver/views/zephyr.py:58 msgid "Invalid Kerberos cache" msgstr "不正なKerberosキャッシュ" #: zerver/views/zephyr.py:62 zerver/views/zephyr.py:76 msgid "We were unable to set up mirroring for you" msgstr "ミラーリングを設定できませんでした" #: zerver/webhooks/circleci/view.py:83 msgid "Projects using this version control system provider aren't supported" msgstr "" #: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:97 #: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50 msgid "Invalid payload" msgstr "不正なペイロード" #: zerver/webhooks/front/view.py:148 msgid "Unknown webhook request" msgstr "不明なwebhookリクエスト" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:31 zerver/webhooks/zapier/view.py:42 msgid "Topic can't be empty" msgstr "トピックを入力してください" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:34 zerver/webhooks/zapier/view.py:45 msgid "Content can't be empty" msgstr "コンテンツを入力してください" #: zerver/webhooks/librato/view.py:176 msgid "Malformed JSON input" msgstr "不正なJSON入力" #: zerver/webhooks/newrelic/view.py:82 zerver/webhooks/newrelic/view.py:133 msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds" msgstr "Newrelic Webhookはミリ秒単位の時間を期待します" #: zerver/webhooks/newrelic/view.py:99 msgid "" "The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]" msgstr "Newrelic Webookはcurrent_stateは[open, acknowledged, closed]であることを要求します" #: zerver/webhooks/newrelic/view.py:153 msgid "" "The newrelic webhook requires state be in " "[created|activated|acknowledged|closed]" msgstr "" #: zerver/webhooks/papertrail/view.py:31 msgid "Events key is missing from payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/pivotal/view.py:190 msgid "Unable to handle Pivotal payload" msgstr "Pivotalのペイロードを処理できません" #: zerver/webhooks/slack/view.py:58 msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1" msgstr "エラー: channels_map_to_topics パラメーターに0と1は設定できません" #: zerver/webhooks/wordpress/view.py:39 #, python-brace-format msgid "Unknown WordPress webhook action: {hook}" msgstr "" #: zerver/worker/deferred_work.py:187 #, python-brace-format msgid "" "Your data export is complete. [View and download " "exports]({export_settings_link})." msgstr "" #: zilencer/auth.py:99 msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer" msgstr "Push通知転送サービス用のサブドメインが不正です" #: zilencer/auth.py:118 msgid "Must validate with valid Zulip server API key" msgstr "正しいZulipサーバーでAPIキーを検証する必要があります" #. error #: zilencer/views.py:102 zilencer/views.py:104 msgid "Invalid UUID" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:109 msgid "Invalid token type" msgstr "不正なトークン種別" #: zilencer/views.py:156 #, python-brace-format msgid "{hostname} is not a valid hostname" msgstr "" #: zilencer/views.py:171 msgid "Invalid email address." msgstr "" #: zilencer/views.py:187 #, python-brace-format msgid "{domain} is invalid because it does not have any MX records" msgstr "" #: zilencer/views.py:192 #, python-brace-format msgid "{domain} does not exist" msgstr "" #: zilencer/views.py:213 #, python-brace-format msgid "A server with hostname {hostname} already exists" msgstr "" #: zilencer/views.py:258 msgid "Missing ios_app_id" msgstr "" #: zilencer/views.py:261 msgid "Missing user_id or user_uuid" msgstr "" #: zilencer/views.py:514 #, python-brace-format msgid "" "Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the " "server: {reason}" msgstr "" #: zilencer/views.py:560 msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications." msgstr "" #: zilencer/views.py:776 #, python-brace-format msgid "Invalid property {property}" msgstr "" #: zilencer/views.py:779 msgid "Invalid event type." msgstr "" #: zilencer/views.py:786 msgid "Data is out of order." msgstr "データが破損しています" #: zilencer/views.py:876 msgid "Duplicate registration detected." msgstr "" #: zilencer/views.py:1112 #, python-brace-format msgid "" "Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact " "{support_email}" msgstr "" #: zilencer/views.py:1257 msgid "Malformed audit log data" msgstr "" #: zproject/backends.py:554 msgid "You need to reset your password." msgstr "パスワードをリセットする必要があります" #: zproject/backends.py:2362 msgid "Missing id_token parameter" msgstr "id_token パラメータがありません" #: zproject/backends.py:3077 msgid "Invalid OTP" msgstr "不正なOTP" #: zproject/backends.py:3080 msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together." msgstr "mobile_flow_otp とdesktop_flow_otp を同時に使用できません。"