# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alex Schneider Zis , 2018 # Vinícius Santana , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-29 04:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-29 05:03+0000\n" "Last-Translator: Umair Waheed Khan \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: analytics/views.py:79 #, python-format msgid "Unknown chart name: %s" msgstr "Nome do gráfico desconhecido: %s" #: analytics/views.py:88 #, python-format msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s" msgstr "Horário inicial é posterior ao horário final. Início: %(start)s, Fim: %(end)s" #: analytics/views.py:101 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." msgstr "Nenhuma dado analítico disponível. Por favor contate o administrador do servidor" #: templates/analytics/stats.html:17 #, python-format msgid "Zulip analytics for %(realm_name)s" msgstr "Dados analítico do Zulip para %(realm_name)s" #: templates/analytics/stats.html:21 msgid "Messages sent over time" msgstr "Mensagens enviadas ao longo do tempo" #: templates/analytics/stats.html:23 msgid "Aggregation" msgstr "Agregação" #: templates/analytics/stats.html:25 msgid "Daily" msgstr "Diário" #: templates/analytics/stats.html:26 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: templates/analytics/stats.html:27 msgid "Cumulative" msgstr "Acumulado" #: templates/analytics/stats.html:35 templates/analytics/stats.html:51 #: templates/analytics/stats.html:71 msgid "Me" msgstr "Eu" #: templates/analytics/stats.html:37 msgid "Humans" msgstr "Pessoas" #: templates/analytics/stats.html:39 templates/zerver/settings_overlay.html:83 msgid "Bots" msgstr "Bots" #: templates/analytics/stats.html:46 msgid "Messages sent by client" msgstr "Mensagens enviadas pelo cliente" #: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:72 msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:73 msgid "Last week" msgstr "Semana anterior" #: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:74 msgid "Last month" msgstr "Mês anterior" #: templates/analytics/stats.html:55 templates/analytics/stats.html:75 msgid "Last year" msgstr "Ano anterior" #: templates/analytics/stats.html:56 templates/analytics/stats.html:76 msgid "All time" msgstr "Período integral" #: templates/analytics/stats.html:65 msgid "Messages sent by recipient type" msgstr "Mensagens enviadas pelo tipo de destinatário" #: templates/analytics/stats.html:82 msgid "Active users" msgstr "Usuários ativos" #: templates/analytics/stats.html:88 templates/zerver/settings_overlay.html:73 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: templates/analytics/stats.html:96 msgid "Last update" msgstr "Última atualização" #: templates/analytics/stats.html:97 msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day.
The “Messages Sent " "Over Time” graph is updated once an hour." msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:101 msgid "Analytics documentation" msgstr "" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8 msgid "Email changed!" msgstr "Email alterado" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:14 msgid "There are new Terms of Service." msgstr "Há novos Termos de Serviço." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15 msgid "Accept the terms of service" msgstr "Aceitar os termos de serviço" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:22 #: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/login.html:86 #: templates/zerver/register.html:42 templates/zerver/reset.html:23 #: templates/zerver/reset_confirm.html:23 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:41 #, python-format msgid "I agree to the Terms of Service." msgstr "Eu aceito os Termos do Serviço." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:53 msgid "Enter" msgstr "Entrar" #: templates/zerver/accounts_home.html:16 msgid "Sign up for Zulip" msgstr "Inscreva-se no Zulip" #: templates/zerver/accounts_home.html:35 msgid "You need an invitation to join this organization." msgstr "Você precisa de um convite para se juntar a essa organização." #: templates/zerver/accounts_home.html:65 templates/zerver/footer.html:39 #: templates/zerver/portico-header.html:43 templates/zerver/register.html:184 msgid "Sign up" msgstr "Inscreva-se" #: templates/zerver/accounts_home.html:83 msgid "Sign up with Google" msgstr "Inscreva-se com Google" #: templates/zerver/accounts_home.html:91 msgid "Sign up with GitHub" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10 msgid "Thanks for signing up!" msgstr "Obrigado por inscrever-se!" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14 msgid "Check your email so we can get started." msgstr "Verifique seu e-mail para que possamos começar." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:18 msgid "Still no email? We can resend it." msgstr "" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:19 msgid "Just in case, take a look at your Spam folder." msgstr "" #: templates/zerver/bankruptcy.html:5 templates/zerver/delete_message.html:3 #: templates/zerver/invite_user.html:5 #: templates/zerver/lightbox_overlay.html:7 #: templates/zerver/message_history.html:4 #: templates/zerver/message_history.html:12 templates/zerver/navbar.html:3 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: templates/zerver/bankruptcy.html:6 msgid "Welcome back" msgstr "Bem-vindo de volta" #: templates/zerver/bankruptcy.html:13 msgid "Yes, please!" msgstr "Sim, por favor!" #: templates/zerver/bankruptcy.html:15 msgid "No, I'll catch up." msgstr "Não, eu vou obter." #: templates/zerver/closed_realm.html:4 msgid "Closed realm" msgstr "" #: templates/zerver/closed_realm.html:6 templates/zerver/invalid_realm.html:11 msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip." msgstr "Olá! Obrigado pelo seu interesse no Zulip." #: templates/zerver/closed_realm.html:8 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join, %(closed_domain_name)s, only allows" " users with e-mail addresses within the organization. Please ask for a new " "invite to an appropriate e-mail address." msgstr "" #: templates/zerver/compose.html:12 templates/zerver/compose.html:14 #: templates/zerver/compose.html:118 #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:173 msgid "Drafts" msgstr "Rascunhos" #: templates/zerver/compose.html:17 msgid "Saved as draft" msgstr "" #: templates/zerver/compose.html:22 templates/zerver/compose.html:23 msgid "New topic" msgstr "Novo tópico" #: templates/zerver/compose.html:30 templates/zerver/compose.html:31 #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:69 msgid "New private message" msgstr "Nova mensagem privada" #: templates/zerver/compose.html:38 templates/zerver/compose.html:39 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: templates/zerver/compose.html:55 #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:85 msgid "Cancel compose" msgstr "Cancelar composição" #: templates/zerver/compose.html:69 msgid "This is an invite-only stream" msgstr "Este fluxo é apenas para convidados" #: templates/zerver/compose.html:73 msgid "Stream" msgstr "Fluxo" #: templates/zerver/compose.html:77 msgid "Topic" msgstr "Tópico" #: templates/zerver/compose.html:86 msgid "You and" msgstr "Você e" #: templates/zerver/compose.html:88 msgid "one or more people..." msgstr "uma ou mais pessoas..." #: templates/zerver/compose.html:95 msgid "Compose your message here..." msgstr "Componha sua mensagem aqui..." #: templates/zerver/compose.html:104 msgid "Add emoji" msgstr "Adicionar emoji" #: templates/zerver/compose.html:106 msgid "Formatting" msgstr "Formatação" #: templates/zerver/compose.html:108 msgid "Attach files from Dropbox" msgstr "Anexar arquivos do Dropbox" #: templates/zerver/compose.html:110 msgid "Attach files" msgstr "Anexar arquivos" #: templates/zerver/compose.html:112 msgid "Add video call" msgstr "Adicionar chamada de vídeo" #: templates/zerver/compose.html:115 msgid "Write" msgstr "Escrever" #: templates/zerver/compose.html:117 msgid "Preview" msgstr "Pré-Visualização" #: templates/zerver/compose.html:122 msgid "Press Enter to send" msgstr "Pressione Enter para enviar" #: templates/zerver/compose.html:124 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: templates/zerver/config_error.html:14 msgid "" "\n" " You are trying to login using LDAP without creating an\n" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " msgstr "\nVocê está tentando fazer o login usando o LDAP sem criar\nprimeiro uma organização. Use o EmailAuthBackend para criar\n a sua organização e tente novamente." #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10 msgid "Zulip account not found." msgstr "Conta não encontrada" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:17 msgid "" "\n" " Please click the following button if you wish to register.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:24 #, python-format msgid "" "\n" "\n" " No account found for %(email)s. Would you like to register instead?\n" "\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:38 msgid "Go back to login" msgstr "Voltar para o login" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:46 msgid "Sign up instead" msgstr "Inscreva-se em vez disso" #: templates/zerver/create_realm.html:18 msgid "Create a new Zulip organization" msgstr "Criar uma nova organização Zulip" #: templates/zerver/create_realm.html:25 msgid "Enter your email address" msgstr "Insira seu endereço de email" #: templates/zerver/create_realm.html:30 msgid "Create organization" msgstr "Criar organização" #: templates/zerver/deactivated.html:9 msgid "Deactivated organization" msgstr "Organização desativada" #: templates/zerver/deactivated.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n" " Please contact %(support_email)s to reactivate\n" " this group.\n" " " msgstr "\n A organização que você está tentando ingressar, %(deactivated_domain_name)s, foi desativada.\n Contate %(support_email)s para reativar\n este grupo.\n " #: templates/zerver/delete_message.html:4 msgid "Delete message" msgstr "Excluir mensagem" #: templates/zerver/delete_message.html:8 msgid "Are you sure you want to delete this message?" msgstr "Você tem certeza que quer excluir esta mensagem?" #: templates/zerver/delete_message.html:13 #: templates/zerver/invite_user.html:39 #: templates/zerver/settings_sidebar.html:49 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: templates/zerver/delete_message.html:14 msgid "Yes, delete this message" msgstr "Sim, excluir esta mensagem" #: templates/zerver/dev_login.html:12 msgid "(Or visit the normal login page)" msgstr "" #: templates/zerver/dev_login.html:17 msgid "Administrators" msgstr "Administradores" #: templates/zerver/dev_login.html:29 msgid "Normal users" msgstr "Usuários padrão" #: templates/zerver/find_account.html:8 msgid "Find your Zulip accounts" msgstr "Encontre suas contas Zulip" #: templates/zerver/find_account.html:41 msgid "Email addresses" msgstr "Endereços de email" #: templates/zerver/find_account.html:43 msgid "Find accounts" msgstr "Encontrar contas" #: templates/zerver/footer.html:3 msgid "About Zulip" msgstr "Sobre Zulip" #: templates/zerver/footer.html:5 msgid "Home" msgstr "Início" #: templates/zerver/footer.html:6 msgid "Why Zulip" msgstr "Por que Zulip" #: templates/zerver/footer.html:7 msgid "Features" msgstr "Recursos" #: templates/zerver/footer.html:8 msgid "Plans & pricing" msgstr "Planos & preços" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "Team" msgstr "Time" #: templates/zerver/footer.html:13 msgid "Help & community" msgstr "Ajuda & comunidade" #: templates/zerver/footer.html:15 msgid "Community chat" msgstr "Chat da comunidade" #: templates/zerver/footer.html:16 msgid "Help center" msgstr "Centro de ajuda" #: templates/zerver/footer.html:17 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: templates/zerver/footer.html:23 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: templates/zerver/footer.html:27 msgid "Find account" msgstr "Encontrar conta" #: templates/zerver/footer.html:30 msgid "New organization" msgstr "Nova organização" #: templates/zerver/footer.html:34 msgid "Login" msgstr "Login" #: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/terms.html:21 msgid "Terms of Service" msgstr "Termos de serviço" #: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/privacy.html:23 msgid "Privacy policy" msgstr "Política de privacidade" #: templates/zerver/footer.html:46 msgid "Apps & integrations" msgstr "Aplications & integrações" #: templates/zerver/footer.html:48 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "Desktop & aplicativos móveis" #: templates/zerver/footer.html:49 templates/zerver/navbar.html:117 msgid "Integrations" msgstr "Integrações" #: templates/zerver/for-companies.html:23 msgid "The best chat for workplaces" msgstr "O melhor bate-papo para locais de trabalho" #: templates/zerver/for-open-source.html:23 msgid "The best chat for open source projects" msgstr "O melhor bate-papo para projetos de código aberto" #: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:23 msgid "The best chat for working groups and communities" msgstr "O melhor bate-papo para grupos de trabalho e comunidades" #: templates/zerver/hello.html:43 templates/zerver/hello.html:609 msgid "Log in now!" msgstr "Conecte-se agora!" #: templates/zerver/hello.html:48 templates/zerver/hello.html:614 msgid "Sign up now!" msgstr "Inscreva-se agora!" #: templates/zerver/hello.html:517 msgid "Travis logo" msgstr "Logotipo de Travis" #: templates/zerver/hello.html:524 msgid "Github logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:531 msgid "Heroku logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:538 msgid "Zendesk logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:545 msgid "JIRA logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:552 msgid "Sentry logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:559 msgid "Pagerduty logo" msgstr "" #: templates/zerver/home.html:14 msgid "Welcome to Zulip." msgstr "Bem-vindo ao Zulip." #: templates/zerver/home.html:16 msgid "" "\n" " See, the thing about it is... there aren't any messages\n" " here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n" " you one.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/home.html:24 msgid "" "\n" " Or, take matters into your own hands,\n" " and \n" " compose a new stream message.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/home.html:32 msgid "Nothing's been sent here yet!" msgstr "Nada foi enviado aqui ainda!" #: templates/zerver/home.html:35 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "\n Por que não \n inicia a conversação?\n " #: templates/zerver/home.html:42 msgid "You have no private messages yet!" msgstr "Ainda não tem mensagens privadas!" #: templates/zerver/home.html:45 templates/zerver/home.html:55 #: templates/zerver/home.html:65 templates/zerver/home.html:75 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "\n Por que não \n inicia a conversação?\n " #: templates/zerver/home.html:52 msgid "You have no private messages with this person yet!" msgstr "Você ainda não possui mensagens privadas com essa pessoa!" #: templates/zerver/home.html:62 msgid "You have no group private messages with this person yet!" msgstr "Você ainda não possui mensagens privadas de grupo com essa pessoa!" #: templates/zerver/home.html:72 msgid "You have no private messages with these people yet!" msgstr "Você ainda não possui mensagens privadas com essas pessoas!" #: templates/zerver/home.html:82 msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!" msgstr "Você ainda não recebeu nenhuma mensagem enviada por este usuário!" #: templates/zerver/home.html:85 msgid "This user does not exist!" msgstr "Esse usuário não existe!" #: templates/zerver/home.html:88 msgid "" "You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!" msgstr "Você não está inscrito neste fluxo e ninguém falou sobre isso ainda!" #: templates/zerver/home.html:91 msgid "Subscribe" msgstr "Se inscrever" #: templates/zerver/home.html:96 msgid "This stream does not exist or is private." msgstr "Esse fluxo não existe ou é privado." #: templates/zerver/home.html:99 msgid "You haven't starred anything yet!" msgstr "Você ainda não favoritou nada!" #: templates/zerver/home.html:102 #, python-format msgid "" "\n" " Learn more about starring messages at \n" " %(realm_uri)s/help/star-a-message.\n" " " msgstr "\n Saiba mais sobre mensagens favoritas em \n %(realm_uri)s/help/star-a-message.\n " #: templates/zerver/home.html:109 msgid "You have no unread messages!" msgstr "Você não possui mensagens não lidas!" #: templates/zerver/home.html:112 msgid "You haven't been mentioned yet!" msgstr "Você ainda não foi mencionado!" #: templates/zerver/home.html:115 #, python-format msgid "" "\n" " Learn more about mentions at \n" " %(realm_uri)s/help/at-mention-a-team-member.\n" " " msgstr "\n Saiba mais sobre menções em \n %(realm_uri)s/help/at-mention-a-team-member.\n " #: templates/zerver/home.html:122 msgid "Nobody has talked about that yet!" msgstr "Ninguém falou sobre isso ainda!" #: templates/zerver/index.html:50 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: templates/zerver/index.html:51 msgid "" "If this message does not go away, please wait a couple seconds and reload the page." msgstr "" #: templates/zerver/index.html:75 msgid "" "Unable to connect to\n" " Zulip. Updates may be delayed." msgstr "" #: templates/zerver/index.html:76 msgid "Retrying soon..." msgstr "Repetição em breve..." #: templates/zerver/index.html:76 msgid "Try now." msgstr "Tente agora." #: templates/zerver/integrations/index.html:28 msgid "Over 60 native integrations." msgstr "Mais de 60 integrações nativas." #: templates/zerver/integrations/index.html:32 msgid "" "\n" " And hundreds more through\n" " Hubot,\n" " Zapier,\n" " and\n" " IFTTT.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:46 msgid "Search integrations" msgstr "Pesquisar integrações" #: templates/zerver/integrations/index.html:53 msgid "Filter by category" msgstr "Filtrar por categoria" #: templates/zerver/integrations/index.html:72 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: templates/zerver/integrations/index.html:74 msgid "All" msgstr "Todos" #: templates/zerver/integrations/index.html:116 msgid "Create your own!" msgstr "Crie seu próprio!" #: templates/zerver/invalid_realm.html:7 msgid "Organization does not exist" msgstr "A organização não existe" #: templates/zerver/invalid_realm.html:13 msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain." msgstr "Não existe uma organização Zulip hospedada neste subdomínio." #: templates/zerver/invite_user.html:6 msgid "Invite users to Zulip" msgstr "Convide usuários para Zulip" #: templates/zerver/invite_user.html:13 msgid "Emails (one on each line or comma-separated)" msgstr "Emails (um em cada linha ou separada por vírgulas)" #: templates/zerver/invite_user.html:15 msgid "One or more email addresses..." msgstr "Um ou mais endereços de e-mail..." #: templates/zerver/invite_user.html:18 msgid "User(s) join as" msgstr "Usuário(s) juntar-se como" #: templates/zerver/invite_user.html:21 msgid "Regular users" msgstr "Usuários regulares" #: templates/zerver/invite_user.html:24 msgid "Organization administrators" msgstr "Administradores de organização" #: templates/zerver/invite_user.html:34 msgid "Streams they should join" msgstr "Fluxos que eles devem se juntar" #: templates/zerver/invite_user.html:41 msgid "Inviting..." msgstr "Convidando..." #: templates/zerver/invite_user.html:41 msgid "Invite" msgstr "Convidar" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:2 templates/zerver/navbar.html:96 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:8 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:13 msgid "Initiate a search" msgstr "Inicie uma pesquisa" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:17 #: templates/zerver/left_sidebar.html:57 msgid "Search streams" msgstr "Pesquisar fluxos" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:21 #: templates/zerver/right_sidebar.html:16 msgid "Search people" msgstr "Pesquisar pessoas" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:25 msgid "Previous message" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:29 msgid "Next message" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:33 msgid "Scroll up" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:37 msgid "Scroll down" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:41 msgid "Last message" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:45 msgid "First message" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:52 msgid "Composing messages" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:57 msgid "Reply to message" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:61 msgid "Reply to author" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:65 msgid "New stream message" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:73 msgid "Compose a reply @-mentioning author" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:77 msgid "Send message" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:81 msgid "Insert new line" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:94 msgid "Narrowing" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:99 msgid "Narrow by stream" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:103 msgid "Narrow by topic" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:107 msgid "Narrow to all private messages" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:111 msgid "Narrow to next unread topic" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:115 msgid "Cycle between stream narrows" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:119 msgid "Narrow to all unmuted messages" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:125 msgid "Message actions" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:130 msgid "Edit your last message" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:134 msgid "Show message sender's profile" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:138 msgid "Show images in thread" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:142 msgid "Edit selected message" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:146 msgid "Star selected message" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:151 msgid "React to selected message with" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:160 msgid "Collapse/show selected message" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:164 msgid "Toggle topic mute" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:178 msgid "View drafts" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:182 msgid "Edit selected draft" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:186 msgid "Delete selected draft" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:192 msgid "Menus" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:197 msgid "Toggle the gear menu" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:201 msgid "Open message menu" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:205 msgid "Open reactions menu" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:209 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:218 msgid "Streams settings" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:223 msgid "Scroll through streams" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:227 msgid "Switch between tabs" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:231 msgid "View stream messages" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:235 msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:239 msgid "Create new stream" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:244 msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation" msgstr "" #: templates/zerver/left_sidebar.html:5 templates/zerver/left_sidebar.html:10 msgid "All messages" msgstr "Todas mensagens" #: templates/zerver/left_sidebar.html:16 templates/zerver/left_sidebar.html:21 msgid "Private messages" msgstr "" #: templates/zerver/left_sidebar.html:32 msgid "Starred messages" msgstr "Mensagens favoritas" #: templates/zerver/left_sidebar.html:40 msgid "Mentions" msgstr "" #: templates/zerver/left_sidebar.html:48 msgid "Subscribed streams" msgstr "" #: templates/zerver/left_sidebar.html:48 msgid "STREAMS" msgstr "FLUXOS" #: templates/zerver/left_sidebar.html:49 msgid "Subscribe, add, or configure streams" msgstr "Inscreva-se, adicione ou configure fluxos" #: templates/zerver/left_sidebar.html:50 msgid "Filter streams" msgstr "" #: templates/zerver/left_sidebar.html:53 msgid "All streams" msgstr "Todos os fluxos" #: templates/zerver/lightbox_overlay.html:10 msgid "Pan & Zoom" msgstr "" #: templates/zerver/lightbox_overlay.html:11 msgid "Disabled" msgstr "" #: templates/zerver/lightbox_overlay.html:11 msgid "Enabled" msgstr "" #: templates/zerver/lightbox_overlay.html:14 msgid "Open" msgstr "" #: templates/zerver/lightbox_overlay.html:17 msgid "Download" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:27 msgid "Sign in to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:35 msgid "Sign in with SSO" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:82 msgid "Email or username" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:84 msgid "Username" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:93 templates/zerver/register.html:68 #: templates/zerver/reset_confirm.html:30 msgid "Password" msgstr "Senha" #: templates/zerver/login.html:106 msgid "" "You've already registered with this email address. Please sign in below." msgstr "" #: templates/zerver/login.html:116 msgid "Sign in" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:128 msgid "Sign in with Google" msgstr "Entre com o Google" #: templates/zerver/login.html:136 msgid "Sign in with GitHub" msgstr "Entre com o GitHub" #: templates/zerver/markdown_help.html:2 templates/zerver/navbar.html:101 msgid "Message formatting" msgstr "" #: templates/zerver/markdown_help.html:8 msgid "You type" msgstr "" #: templates/zerver/markdown_help.html:9 msgid "You get" msgstr "" #: templates/zerver/markdown_help.html:97 msgid "" "To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n" " add the language's first Pygments short name\n" " after the first set of back-ticks.\n" " You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces." msgstr "" #: templates/zerver/markdown_help.html:128 msgid "" "You can also make tables\n" " with this Markdown-ish\n" " table syntax." msgstr "" #: templates/zerver/message_history.html:5 msgid "Message edit history" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:5 msgid "" "Zulip needs your permission to\n" " enable desktop notifications.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:10 msgid "" "We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep " "your team connected." msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:12 msgid "Enable notifications" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:14 msgid "Ask me later" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:16 msgid "Never ask on this computer" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:43 templates/zerver/navbar.html:44 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: templates/zerver/navbar.html:46 msgid "Exit search" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:47 msgid "Search help" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:62 msgid "Menu" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:74 msgid "Manage streams" msgstr "Gerenciar fluxos" #: templates/zerver/navbar.html:79 templates/zerver/settings_overlay.html:4 #: templates/zerver/settings_overlay.html:119 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: templates/zerver/navbar.html:85 msgid "Manage organization" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:91 msgid "User documentation" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:106 templates/zerver/search_operators.html:2 msgid "Search operators" msgstr "Operadores de busca" #: templates/zerver/navbar.html:112 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "Aplicativos móveis e para desktop" #: templates/zerver/navbar.html:122 msgid "API documentation" msgstr "Documentação da API" #: templates/zerver/navbar.html:128 msgid "Statistics" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:135 msgid "Feedback" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:142 msgid "Invite users" msgstr "Convidar usuários" #: templates/zerver/navbar.html:148 msgid "" "Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via " "Webathena" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:150 msgid "Link with Webathena" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:156 templates/zerver/settings_overlay.html:112 msgid "Log out" msgstr "Sair" #: templates/zerver/navbar.html:162 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3 msgid "Go to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/portico-header.html:6 msgid "Zulip" msgstr "Zulip" #: templates/zerver/portico-header.html:33 #: templates/zerver/portico-header.html:39 msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: templates/zerver/privacy.html:31 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:8 msgid "" "This server does not allow members of the public to create new " "organizations." msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:9 msgid "" "Zulip is open source, so you can install your own Zulip server by following " "the instructions on www.zulip.org" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:20 msgid "" "\n" "

You're almost there.

\n" "

We just need you to do one last thing.

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/register.html:51 msgid "Full name or 名前" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:52 templates/zerver/settings_sidebar.html:17 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: templates/zerver/register.html:71 msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:79 msgid "Password strength" msgstr "Força da senha" #: templates/zerver/register.html:88 msgid "What parts of the organization are you interested in?" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:108 msgid "Organization name" msgstr "Nome da organização" #: templates/zerver/register.html:116 msgid "Shorter is better than longer." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:122 msgid "Organization URL" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:129 #, python-format msgid "Use %(external_host)s" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:153 msgid "The address you'll use to sign in to your organization." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:174 #, python-format msgid "" "I agree to the Terms" " of Service." msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:8 msgid "Reset your password" msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:30 msgid "Reset password" msgstr "" #: templates/zerver/reset_confirm.html:14 msgid "Reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/reset_confirm.html:50 msgid "Confirm password" msgstr "Confirme a senha" #: templates/zerver/reset_confirm.html:72 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." msgstr "" #: templates/zerver/reset_done.html:9 msgid "We've reset your password!" msgstr "" #: templates/zerver/reset_done.html:13 #, python-format msgid "Please log in with your new password." msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:9 msgid "Password reset sent!" msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "Check your email to finish the process." msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "(Or don't, but then why did you fill out this form?)" msgstr "" #: templates/zerver/right_sidebar.html:6 msgid "Send feedback" msgstr "" #: templates/zerver/right_sidebar.html:12 #: templates/zerver/right_sidebar.html:13 msgid "Filter users" msgstr "" #: templates/zerver/right_sidebar.html:12 msgid "USERS" msgstr "" #: templates/zerver/right_sidebar.html:23 msgid "Invite more users" msgstr "" #: templates/zerver/right_sidebar.html:28 msgid "GROUP PMs" msgstr "" #: templates/zerver/search_operators.html:7 msgid "Operator" msgstr "" #: templates/zerver/search_operators.html:8 msgid "Effect" msgstr "" #: templates/zerver/search_operators.html:13 msgid "Narrow to messages on stream" msgstr "" #: templates/zerver/search_operators.html:17 msgid "Narrow to messages with topic" msgstr "" #: templates/zerver/search_operators.html:21 msgid "Narrow to private messages with" msgstr "" #: templates/zerver/search_operators.html:25 msgid "Narrow to group private messages with" msgstr "" #: templates/zerver/search_operators.html:29 msgid "Narrow to messages sent by" msgstr "" #: templates/zerver/search_operators.html:33 msgid "Narrow to messages sent by you." msgstr "" #: templates/zerver/search_operators.html:37 msgid "Center the view around message ID" msgstr "" #: templates/zerver/search_operators.html:41 msgid "Narrow to just message ID" msgstr "" #: templates/zerver/search_operators.html:46 msgid "Narrow to messages with alert words." msgstr "" #: templates/zerver/search_operators.html:49 msgid "Narrow to messages that mention you." msgstr "" #: templates/zerver/search_operators.html:53 msgid "Narrow to private messages." msgstr "" #: templates/zerver/search_operators.html:57 msgid "Narrow to starred messages." msgstr "" #: templates/zerver/search_operators.html:61 msgid "Narrow to unread messages." msgstr "" #: templates/zerver/search_operators.html:65 msgid "Narrow to messages containing links." msgstr "" #: templates/zerver/search_operators.html:69 msgid "Narrow to messages containing images." msgstr "" #: templates/zerver/search_operators.html:73 msgid "Narrow to messages containing uploads." msgstr "" #: templates/zerver/search_operators.html:77 msgid "" "Search for keyword in the topic or " "message content " msgstr "" #: templates/zerver/search_operators.html:81 msgid "Exclude messages with topic topic" msgstr "" #: templates/zerver/search_operators.html:84 msgid "" "\n" "

You can use any combination of these search operators in a single query. For example:

\n" "\n" "

\n" "  \n" " \n" " stream:streamname\n" " sender:user@example.com\n" " keyword\n" " \n" "

\n" "\n" "

\n" " would search for messages sent by\n" " user@example.com\n" " to stream\n" " streamname\n" " containing the keyword\n" " keyword.\n" "

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:16 msgid "Your account" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:20 msgid "Display settings" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:24 msgid "Notifications" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:28 msgid "Your bots" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:32 msgid "Alert words" msgstr "Alertas para palavras" #: templates/zerver/settings_overlay.html:36 msgid "Uploaded files" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:40 msgid "Muted topics" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:44 msgid "Zulip labs" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:49 msgid "Organization profile" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:53 msgid "Organization settings" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:57 msgid "Organization permissions" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:61 msgid "Custom emoji" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:65 msgid "User groups" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:69 msgid "Authentication methods" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:78 msgid "Deactivated users" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:88 msgid "Delete streams" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:93 msgid "Default streams" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:97 msgid "Filter settings" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:102 msgid "Invitations" msgstr "" #: templates/zerver/settings_sidebar.html:9 msgid "Edit bot" msgstr "" #: templates/zerver/settings_sidebar.html:12 msgid "Bot email" msgstr "" #: templates/zerver/settings_sidebar.html:22 msgid "Owner" msgstr "" #: templates/zerver/settings_sidebar.html:27 msgid "Endoint URL" msgstr "" #: templates/zerver/settings_sidebar.html:32 msgid "Interface" msgstr "" #: templates/zerver/settings_sidebar.html:34 msgid "Generic" msgstr "" #: templates/zerver/settings_sidebar.html:35 msgid "Slack's outgoing webhooks" msgstr "" #: templates/zerver/settings_sidebar.html:41 msgid "Upload avatar" msgstr "" #: templates/zerver/settings_sidebar.html:43 msgid "Choose avatar" msgstr "" #: templates/zerver/settings_sidebar.html:44 msgid "Clear avatar" msgstr "" #: templates/zerver/settings_sidebar.html:48 msgid "Save" msgstr "" #: templates/zerver/team.html:167 msgid "Avatar" msgstr "" #: templates/zerver/terms.html:29 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5 msgid "Unknown email unsubscribe request" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7 msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n" "recognize the URL." msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10 #, python-format msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email" " us and we'll get this squared away!" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5 msgid "Email settings updated" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7 #, python-format msgid "" "We've updated your email subscription settings, and you won't get " "%(subscription_type)s emails anymore." msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9 #, python-format msgid "" "To undo this change or review your other subscription settings, please visit" " your Zulip Settings page." msgstr "" #: templates/zerver/why-zulip.html:23 msgid "Why Zulip?" msgstr "" #: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:1 msgid "Welcome! We think you'll like it here." msgstr "" #: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:5 msgid "" "\n" "

Your organization has been migrated from zulip.com to zulipchat.com! New service, same great conversation. We just need you to do one last thing.

\n" "

Accept the Zulip terms of service

\n" " " msgstr "" #: zerver/decorator.py:128 zerver/lib/emoji.py:72 zerver/views/invite.py:26 #: zerver/views/invite.py:28 msgid "Must be a realm administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:210 msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer" msgstr "" #: zerver/decorator.py:219 msgid "This API is not available to incoming webhook bots." msgstr "" #: zerver/decorator.py:229 msgid "Account not active" msgstr "" #: zerver/decorator.py:232 msgid "Realm for account has been deactivated" msgstr "" #: zerver/decorator.py:246 msgid "Account is not associated with this subdomain" msgstr "" #: zerver/decorator.py:252 zerver/decorator.py:257 msgid "Invalid API key" msgstr "" #: zerver/decorator.py:393 msgid "This endpoint does not accept bot requests." msgstr "" #: zerver/decorator.py:463 msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication." msgstr "" #: zerver/decorator.py:466 msgid "Invalid authorization header for basic auth" msgstr "" #: zerver/decorator.py:515 msgid "Not logged in" msgstr "" #: zerver/decorator.py:520 msgid "Webhook bots can only access webhooks" msgstr "" #: zerver/decorator.py:576 msgid "Access denied" msgstr "" #: zerver/forms.py:60 msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater." msgstr "" #: zerver/forms.py:61 msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'." msgstr "" #: zerver/forms.py:62 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." msgstr "" #: zerver/forms.py:63 msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one." msgstr "" #: zerver/forms.py:139 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." msgstr "" #: zerver/forms.py:144 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." msgstr "" #: zerver/forms.py:150 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." msgstr "" #: zerver/forms.py:163 msgid "Please use your real email address." msgstr "" #: zerver/forms.py:307 msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses." msgstr "" #: zerver/forms.py:312 msgid "Please enter at most 10 emails." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:802 msgid "Unable to render message" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1463 msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1465 msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1478 #, python-format msgid "Welcome to #**%s**." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1481 msgid "Description" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1489 msgid "hello" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1561 zerver/lib/actions.py:4236 #: zerver/views/messages.py:962 zerver/views/messages.py:969 #: zerver/views/messages.py:992 msgid "User not authorized for this query" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1586 #, python-format msgid "'%s' is no longer using Zulip." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1592 msgid "You can't send private messages outside of your organization." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1718 zerver/lib/streams.py:89 #, python-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1720 #, python-format msgid "Stream name too long (limit: %s characters)." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1722 #, python-format msgid "Invalid characters in stream name (disallowed characters: %s)." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1726 #, python-format msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1730 #, python-format msgid "Invalid default stream group name '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1732 #, python-format msgid "Default stream group name too long (limit: %s characters)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1736 #, python-format msgid "Default stream group name '%s' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1801 msgid "Message must not be empty" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1803 msgid "Message must not contain null bytes" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1826 #, python-format msgid "Stream '%(stream_name)s' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1851 #, python-format msgid "Not authorized to send to stream '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1857 msgid "Message must have recipients" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1869 zerver/lib/addressee.py:110 #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:137 msgid "Invalid message type" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2057 msgid "You cannot get subscribers for public streams in this realm" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2060 msgid "Unable to retrieve subscribers for invite-only stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2709 zerver/views/users.py:72 #: zerver/views/users.py:85 zerver/views/users.py:100 #: zerver/views/users.py:171 zerver/views/users.py:234 msgid "Insufficient permission" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2978 #, python-format msgid "Invalid default stream group %s" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3034 #, python-format msgid "" "'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to " "'%(group_name)s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3041 #, python-format msgid "Default stream group '%(group_name)s' already exists" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3054 #, python-format msgid "" "'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to " "'%(group.name)s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3058 #, python-format msgid "" "Stream '%(stream_name)s' is already present in default stream group " "'%(group.name)s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3070 #, python-format msgid "" "Stream '%(stream_name)s' is not present in default stream group " "'%(group.name)s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3080 #, python-format msgid "This default stream group is already named '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3083 #, python-format msgid "Default stream group '%s' already exists" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3332 zerver/lib/actions.py:3334 #: zerver/lib/message.py:473 zerver/lib/message.py:484 #: zerver/lib/message.py:489 zerver/lib/message.py:493 msgid "Invalid message(s)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3959 msgid "Invalid address." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3962 msgid "Outside your domain." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3967 msgid "Already has an account." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3997 #, python-format msgid "" "You do not have enough remaining invites. Please contact %s to have your " "limit raised. No invitations were sent." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4025 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4030 msgid "We weren't able to invite anyone." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4054 msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4378 #, python-format msgid "User group '%s' already exists." msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:20 #, python-format msgid "Invalid email '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:91 msgid "Cannot send to multiple streams" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:103 msgid "Missing stream" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:115 msgid "Missing topic" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:118 zerver/views/messages.py:1115 msgid "Topic can't be empty" msgstr "" #: zerver/lib/attachments.py:21 msgid "Invalid attachment" msgstr "" #: zerver/lib/attachments.py:28 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:9 msgid "Domain can't be empty." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:11 msgid "Domain must have at least one dot (.)" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:13 msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:16 msgid "Consecutive '.' are not allowed." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:18 msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:20 msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:32 #, python-format msgid "Emoji '%s' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:45 msgid "No such realm emoji found." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:47 msgid "This realm emoji has been deactivated." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:49 zerver/lib/emoji.py:54 zerver/lib/emoji.py:59 msgid "Invalid emoji name." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:52 msgid "No such extra emoji found." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:57 msgid "No unicode emoji with this emoji code found." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:62 msgid "Invalid emoji type." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:84 msgid "Must be a realm administrator or emoji author" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:89 zerver/models.py:369 msgid "Invalid characters in emoji name" msgstr "" #: zerver/lib/error_notify.py:146 msgid "Invalid type parameter" msgstr "" #: zerver/lib/events.py:612 msgid "Could not allocate event queue" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:36 msgid "Integration frameworks" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:37 msgid "Continuous integration" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:38 msgid "Customer support" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:39 msgid "Deployment" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:40 msgid "Communication" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:41 msgid "Financial" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:42 msgid "HR" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:43 msgid "Marketing" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:44 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:45 msgid "Monitoring tools" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:46 msgid "Project management" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:47 msgid "Productivity" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:48 msgid "Version control" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:49 msgid "Interactive bots" msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:11 #, python-format msgid "Operator %s not supported." msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:283 msgid "Received 500 from push notification bouncer" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:291 #, python-format msgid "Push notifications bouncer error: %s" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:377 zilencer/views.py:90 msgid "Token does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:28 #, python-brace-format msgid "Missing '{var_name}' argument" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:40 #, python-brace-format msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:131 msgid "Malformed JSON" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:136 msgid "Invalid argument type" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:162 #, python-format msgid "Argument \"%s\" is not valid JSON." msgstr "" #: zerver/lib/rest.py:112 zerver/lib/rest.py:115 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:21 zerver/lib/streams.py:69 msgid "Invalid stream id" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:83 #, python-format msgid "Stream name '%s' is already taken." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:208 msgid "User cannot create streams." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:210 #, python-format msgid "Stream(s) (%s) do not exist" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:228 #, python-format msgid "Default stream group with id '%s' does not exist." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:99 msgid "Animated emoji must have the same width and height." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:102 msgid "Animated emoji can't be larger than 64px in width or height." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:14 msgid "Invalid user group" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:14 msgid "Name too long!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:16 msgid "Name too short!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:18 msgid "Invalid characters in name!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:24 zerver/views/users.py:281 zerver/views/users.py:434 msgid "Bad name or username" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:29 msgid "Invalid bot type" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:33 msgid "Invalid interface type" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:87 zerver/lib/users.py:89 #, python-format msgid "Invalid user ID: %s" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:39 zerver/lib/validator.py:44 #, python-format msgid "%s is not a string" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:47 #, python-brace-format msgid "{var_name} is longer than {max_length}." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:53 #, python-format msgid "%s is not an integer" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:58 #, python-format msgid "%s is not a float" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:63 #, python-format msgid "%s is not a boolean" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:77 #, python-format msgid "%s is not a list" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:80 #, python-format msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:98 #, python-format msgid "%s is not a dict" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:102 #, python-format msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:119 #, python-format msgid "Unexpected arguments: %s" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:140 #, python-format msgid "%s is not an allowed_type" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:146 #, python-format msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)" msgstr "" #: zerver/middleware.py:282 msgid "Internal server error" msgstr "" #: zerver/middleware.py:306 #, python-brace-format msgid "CSRF Error: {reason}" msgstr "" #: zerver/middleware.py:333 msgid "API usage exceeded rate limit" msgstr "" #: zerver/models.py:1220 msgid "Unicode emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:1221 msgid "Realm emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:1222 msgid "Zulip extra emoji" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:504 zerver/tornado/socket.py:130 msgid "Missing 'queue_id' argument" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:507 msgid "Missing 'last_event_id' argument" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:512 msgid "You are not authorized to get events from this queue" msgstr "" #: zerver/tornado/exceptions.py:16 #, python-brace-format msgid "Bad event queue id: {queue_id}" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:119 msgid "Unknown or missing session" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:125 msgid "CSRF token entry missing from request" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:127 msgid "CSRF token does not match that in cookie" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:138 #, python-format msgid "You are not the owner of the queue with id '%s'" msgstr "" #: zerver/tornado/views.py:32 msgid "You are not authorized to access this queue" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:183 msgid "No REMOTE_USER set." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:205 msgid "Auth key for this subdomain not found." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:212 msgid "No JSON web token passed in request" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:214 msgid "Bad JSON web token" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:218 msgid "No user specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:221 msgid "No realm specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:227 msgid "Wrong subdomain" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:265 msgid "Invalid OTP" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:589 zerver/views/auth.py:619 msgid "Dev environment not enabled." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:605 zerver/views/auth.py:650 msgid "Your realm has been deactivated." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:608 zerver/views/auth.py:647 msgid "Your account has been disabled." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:611 msgid "This user is not registered." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:653 msgid "Password auth is disabled in your team." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:659 msgid "This user is not registered; do so from a browser." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:661 zerver/views/auth.py:742 msgid "Your username or password is incorrect." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:685 msgid "Invalid subdomain" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:691 msgid "Subdomain required" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:748 msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured" msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:32 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:64 msgid "Name cannot be blank." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:35 msgid "Invalid field type." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:45 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:75 msgid "A field with that name already exists." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:53 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:70 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:90 #, python-brace-format msgid "Field id {id} not found." msgstr "" #: zerver/views/hotspots.py:17 #, python-format msgid "Unknown hotspot: %s" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:30 msgid "You must specify at least one email address." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:36 msgid "You must specify at least one stream for invitees to join." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:49 #, python-format msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:77 zerver/views/invite.py:80 #: zerver/views/invite.py:92 zerver/views/invite.py:95 msgid "No such invitation" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:64 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator: {desc}" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:814 #, python-format msgid "No such topic '%s'" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:924 msgid "Invalid timestamp for scheduling message." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:934 msgid "Invalid timestamp for scheduling message. Choose a time in future." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:972 #, python-format msgid "Unknown realm %s" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:990 msgid "Missing sender" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:996 msgid "Invalid mirrored message" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:998 msgid "Invalid mirrored realm" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1004 msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1065 msgid "Message edit history is disabled in this organization" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1082 msgid "Your organization has turned off message editing" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1097 zerver/views/messages.py:1168 msgid "You don't have permission to edit this message" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1108 msgid "The time limit for editing this message has past" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1111 msgid "Nothing to change" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:21 msgid "Topic already muted" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:28 msgid "Topic is not there in the muted_topics list" msgstr "" #: zerver/views/pointer.py:27 msgid "Invalid message ID" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:29 zerver/views/presence.py:31 #: zerver/views/users.py:41 zerver/views/users.py:43 zerver/views/users.py:82 #: zerver/views/users.py:97 zerver/views/users.py:168 #: zerver/views/users.py:231 msgid "No such user" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:33 msgid "Presence is not supported for bot users." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:37 #, python-format msgid "No presence data for %s" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:59 #, python-format msgid "Invalid status: %s" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:21 msgid "Empty or invalid length token" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:27 msgid "Invalid APNS token" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:37 msgid "Reaction already exists." msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:85 msgid "Reaction doesn't exist." msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:114 msgid "Reaction already exists" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:136 msgid "Reaction does not exist" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:55 zerver/views/user_settings.py:139 #, python-format msgid "Invalid language '%s'" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:57 msgid "Realm description is too long." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:59 msgid "Realm name is too long." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:61 msgid "At least one authentication method must be enabled." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:63 msgid "NEW_USER_BOT must configured first." msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:30 msgid "Invalid domain: {}" msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:32 #, python-format msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization." msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:45 zerver/views/realm_domains.py:56 #, python-format msgid "No entry found for domain %(domain)s." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:30 msgid "You must upload exactly one file." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:33 zerver/views/realm_icon.py:22 #: zerver/views/upload.py:56 zerver/views/user_settings.py:193 #, python-format msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB" msgstr "" #: zerver/views/realm_filters.py:44 msgid "Filter not found" msgstr "" #: zerver/views/realm_icon.py:18 msgid "You must upload exactly one icon." msgstr "" #: zerver/views/registration.py:332 msgid "New organization creation disabled." msgstr "" #: zerver/views/registration.py:335 msgid "The organization creation link has expired or is not valid." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:50 #, python-brace-format msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:97 msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:123 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:158 msgid "Stream already has that name!" msgstr "Fluxo já possui este nome!" #: zerver/views/streams.py:182 zerver/views/user_groups.py:63 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:223 msgid "This action requires administrative rights" msgstr "Esta ação requer privilégios administrativos" #: zerver/views/streams.py:236 msgid "Cannot administer invite-only streams this way" msgstr "Não é possível administrar fluxos via convite desta forma" #: zerver/views/streams.py:314 #, python-format msgid "Unable to access stream (%s)." msgstr "Não foi possível acessar o fluxo (%s)." #: zerver/views/streams.py:320 msgid "" "You can only invite other Zephyr mirroring users to invite-only streams." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:520 #, python-format msgid "Unknown subscription property: %s" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:524 #, python-format msgid "Not subscribed to stream id %d" msgstr "Não inscreveu-se ao fluxo id %d" #: zerver/views/upload.py:39 msgid "

File not found.

" msgstr "

Arquivo não encontrado.

" #: zerver/views/upload.py:41 msgid "

You are not authorized to view this file.

" msgstr "

Você não está autorizado a visualizar este arquivo.

" #: zerver/views/upload.py:49 msgid "You must specify a file to upload" msgstr "Você deve escolher um arquivo para enviar" #: zerver/views/upload.py:51 zerver/views/users.py:207 #: zerver/views/users.py:293 msgid "You may only upload one file at a time" msgstr "Você pode enviar somente um arquivo por vez" #: zerver/views/upload.py:59 msgid "Upload would exceed your maximum quota." msgstr "Envio irá exceder sua cota." #: zerver/views/user_groups.py:35 msgid "No new data supplied" msgstr "Nenhum novo dado fornecido" #: zerver/views/user_groups.py:42 msgid "Name successfully updated." msgstr "Nome atualizado com sucesso." #: zerver/views/user_groups.py:46 msgid "Description successfully updated." msgstr "Descrição atualizada com sucesso." #: zerver/views/user_groups.py:84 #, python-format msgid "User %s is already a member of this group" msgstr "Usuário%s já é membro deste grupo" #: zerver/views/user_settings.py:41 zerver/views/user_settings.py:104 msgid "Email address changes are disabled in this organization." msgstr "Alteração de endereço de email está desabilitada neste organização." #: zerver/views/user_settings.py:78 msgid "Please fill out all fields." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:83 msgid "Wrong password!" msgstr "Senha incorreta!" #: zerver/views/user_settings.py:112 msgid "Check your email for a confirmation link. " msgstr "Verifique o link de confirmação em seu email." #: zerver/views/user_settings.py:143 #, python-format msgid "Invalid timezone '%s'" msgstr "Fuso horário inválido '%s'" #: zerver/views/user_settings.py:147 #, python-format msgid "Invalid emojiset '%s'" msgstr "Configuração de emoji inválida '%s'" #: zerver/views/user_settings.py:189 msgid "You must upload exactly one avatar." msgstr "Você deve enviar apenas um avatar" #: zerver/views/users.py:45 zerver/views/users.py:51 msgid "Cannot deactivate the only organization administrator" msgstr "Não é possível desativar o único administrador da organização" #: zerver/views/users.py:64 zerver/views/users.py:66 msgid "No such bot" msgstr "Bot inexistente" #: zerver/views/users.py:104 msgid "Cannot remove the only organization administrator" msgstr "Não é possível remover o único administrador da organização" #: zerver/views/users.py:275 msgid "Embedded bots are not enabled." msgstr "" #: zerver/views/users.py:277 msgid "Invalid embedded bot name." msgstr "" #: zerver/views/users.py:284 msgid "Username already in use" msgstr "Nome de usuário já em uso" #: zerver/views/users.py:441 #, python-format msgid "Email '%(email)s' not allowed for realm '%(realm)s'" msgstr "Email '%(email)s' não permitido no domínio '%(realm)s'" #: zerver/views/users.py:446 #, python-format msgid "Email '%s' already in use" msgstr "Email '%s' em uso" #: zerver/views/zephyr.py:31 msgid "Could not find Kerberos credential" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:33 msgid "Webathena login not enabled" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:43 msgid "Invalid Kerberos cache" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:54 msgid "We were unable to setup mirroring for you" msgstr "" #: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:123 #, python-format msgid "Missing key %s in JSON" msgstr "" #: zerver/webhooks/gogs/view.py:95 msgid "Invalid event \"{}\" in request headers" msgstr "" #: zerver/webhooks/groove/view.py:89 msgid "Missing event header" msgstr "" #: zerver/webhooks/groove/view.py:97 msgid "Missing required data" msgstr "" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:20 zerver/webhooks/zapier/view.py:20 msgid "Subject can't be empty" msgstr "" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:22 msgid "Content can't be empty" msgstr "" #: zerver/webhooks/jira/view.py:246 msgid "Event is not given by JIRA" msgstr "" #: zerver/webhooks/librato/view.py:155 msgid "Malformed JSON input" msgstr "" #: zerver/webhooks/newrelic/view.py:34 msgid "Unknown webhook request" msgstr "" #: zerver/webhooks/pingdom/view.py:45 #, python-brace-format msgid "Unsupported check_type: {check_type}" msgstr "" #: zerver/webhooks/pivotal/view.py:172 msgid "Unable to handle Pivotal payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:25 msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:31 msgid "Message from Slack" msgstr "" #: zerver/webhooks/stripe/view.py:170 msgid "We don't support {} event" msgstr "" #: zerver/webhooks/transifex/view.py:26 msgid "Transifex wrong request" msgstr "" #: zerver/webhooks/trello/view/__init__.py:32 #, python-brace-format msgid "Unsupported action_type: {action_type}" msgstr "" #: zerver/webhooks/updown/view.py:79 #, python-format msgid "Unsupported Updown event type: %s" msgstr "" #: zerver/webhooks/wordpress/view.py:40 msgid "Unknown WordPress webhook action: " msgstr "" #: zilencer/views.py:44 msgid "Must validate with valid Zulip server API key" msgstr "" #: zilencer/views.py:49 msgid "Invalid token type" msgstr "" #: zilencer/views.py:133 #, python-format msgid "" "You should be an administrator of the organization %s to view this page." msgstr "" #: zilencer/views.py:187 #, python-format msgid "Something went wrong. Please try again or email us at %s." msgstr ""