# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Batbuyan G, 2022 # Mendsaikhan U., 2022 # Undraa G, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-18 20:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" "Last-Translator: Mendsaikhan U., 2022\n" "Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/mn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: analytics/views/stats.py:88 zerver/decorator.py:572 zerver/decorator.py:584 msgid "Not allowed for guest users" msgstr "Зочин хэрэглэгчдэд зөвшөөрөгдөөгүй" #: analytics/views/stats.py:132 msgid "Invalid organization" msgstr "" #: analytics/views/stats.py:271 msgid "Public streams" msgstr "Нээлттэй групп чат" #: analytics/views/stats.py:272 msgid "Private streams" msgstr "Хаалттай групп чат" #: analytics/views/stats.py:273 msgid "Private messages" msgstr "Хувийн мессежүүд" #: analytics/views/stats.py:274 msgid "Group private messages" msgstr "Хувийн групп мессежүүд" #: analytics/views/stats.py:295 msgid "Unknown chart name: {}" msgstr "Чартын: {}" #: analytics/views/stats.py:305 #, python-brace-format msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}" msgstr "Эхлэх цаг дуусах хугацаанаас хожуу байна. Эхлэх: {start}, Дуусах: {end}" #: analytics/views/stats.py:327 analytics/views/stats.py:362 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." msgstr "Аналитик мэдээлэл байхгүй. Серверийн админтайгаа холбогдоно уу." #: analytics/views/support.py:166 zerver/views/streams.py:329 msgid "Invalid parameters" msgstr "Буруу параметрууд" #: corporate/lib/registration.py:29 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept " "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." msgstr "" #: corporate/lib/registration.py:36 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase " "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." msgstr "" #: corporate/lib/registration.py:41 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase " "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." msgstr "" #: corporate/lib/registration.py:46 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." msgstr "" #: corporate/lib/registration.py:57 #, python-brace-format msgid "" "A new member ({email}) was unable to join your organization because all " "Zulip licenses are in use. Please [increase the number of " "licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join." msgstr "" #: corporate/lib/registration.py:101 msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use." msgstr "Энэ байгууллагын бүх Zulip лицензийг одоогоор ашиглаж байна." #: corporate/lib/registration.py:104 #, python-brace-format msgid "" "Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite " "{num_invites} users." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:92 msgid "You must invoice for at least {} users." msgstr "Та хамгийн багадаа {} хэрэглэгчийн нэхэмжлэх ёстой." #: corporate/lib/stripe.py:97 msgid "" "Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To " "complete the upgrade, please contact {}." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:205 #, python-brace-format msgid "Something went wrong. Please contact {email}." msgstr "Алдаа гарлаа. {email} холбогдоно уу." #: corporate/lib/stripe.py:206 msgid "Something went wrong. Please reload the page." msgstr "Алдаа гарлаа. Хуудсаа дахин уншуулна уу." #: corporate/lib/stripe.py:280 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." msgstr "Алдаа гарлаа. Хэсэг хугацаанд хүлээж байгаад дахин оролдоно уу." #: corporate/lib/stripe.py:995 #, python-brace-format msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! " "{emoji}.\n" msgstr "" #: corporate/views/billing_page.py:45 msgid "No payment method on file" msgstr "Файл дээр төлбөрийн хэлбэр байхгүй байна" #: corporate/views/billing_page.py:48 #, python-brace-format msgid "{brand} ending in {last4}" msgstr "" #: corporate/views/billing_page.py:56 #, python-brace-format msgid "Unknown payment method. Please contact {email}." msgstr "Тодорхойгүй төлбөрийн хэлбэр байна. {email} холбогдоно уу." #: corporate/views/billing_page.py:180 msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new" " plan." msgstr "" #: corporate/views/billing_page.py:184 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." msgstr "" #: corporate/views/billing_page.py:207 corporate/views/billing_page.py:230 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." msgstr "Лицензүүдийг гараар шинэчлэх боломжгүй. Таны план автомат лицензийн менежмент дээр байна." #: corporate/views/billing_page.py:213 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." msgstr "" #: corporate/views/billing_page.py:218 msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period." msgstr "Та одоогийн төлбөрийн хугацаандаа лицензийг бууруулах боломжгүй." #: corporate/views/billing_page.py:236 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." msgstr "" #: corporate/views/billing_page.py:249 msgid "Nothing to change." msgstr "Өөрчлөх зүйл алга." #: corporate/views/event_status.py:28 msgid "No customer for this organization!" msgstr "" #: corporate/views/event_status.py:34 msgid "Session not found" msgstr "" #: corporate/views/event_status.py:37 zerver/decorator.py:166 msgid "Must be a billing administrator or an organization owner" msgstr "" #: corporate/views/event_status.py:47 msgid "Payment intent not found" msgstr "Төлбөрийн зориулалт олдсонгүй" #: corporate/views/event_status.py:49 msgid "Pass stripe_session_id or stripe_payment_intent_id" msgstr "" #: corporate/views/session.py:55 msgid "Please create a customer first." msgstr "Эхлээд харилцагч үүсгэнэ үү." #: corporate/views/session.py:62 msgid "Invalid payment intent id." msgstr "Төлбөрийн зориулалтын ID буруу байна." #: corporate/views/session.py:67 msgid "Payment already succeeded." msgstr "Төлбөр аль хэдийн амжилттай болсон." #: corporate/views/session.py:72 msgid "Payment processing." msgstr "Төлбөрийн боловсруулалт." #: templates/analytics/stats.html:10 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:15 #, python-format msgid "Zulip analytics for %(target_name)s" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:19 msgid "Messages sent over time" msgstr "Цаг хугацааны явцад илгээсэн мессежүүд" #: templates/analytics/stats.html:21 templates/analytics/stats.html:102 msgid "Aggregation" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:23 templates/analytics/stats.html:104 msgid "Daily" msgstr "Өдөр бүр" #: templates/analytics/stats.html:24 templates/analytics/stats.html:105 msgid "Weekly" msgstr "Долоо хоног бүр" #: templates/analytics/stats.html:25 templates/analytics/stats.html:106 msgid "Cumulative" msgstr "Нэгдсэн" #: templates/analytics/stats.html:33 templates/analytics/stats.html:49 #: templates/analytics/stats.html:90 templates/analytics/stats.html:114 msgid "Me" msgstr "Би" #: templates/analytics/stats.html:35 msgid "Humans" msgstr "Humans" #: templates/analytics/stats.html:37 msgid "Bots" msgstr "Ботууд" #: templates/analytics/stats.html:44 msgid "Messages sent by client" msgstr "Хэрэглэгчээс илгээгдсэн мессежүүд" #: templates/analytics/stats.html:50 templates/analytics/stats.html:91 #: templates/analytics/stats.html:116 msgid "Everyone" msgstr "Хүн бүр" #: templates/analytics/stats.html:51 templates/analytics/stats.html:92 msgid "Last week" msgstr "Сүүлийн долоо хоног" #: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:93 msgid "Last month" msgstr "Сүүлийн сар" #: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:94 msgid "Last year" msgstr "Сүүлийн жил" #: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:95 msgid "All time" msgstr "Бүх цаг" #: templates/analytics/stats.html:60 msgid "Active users" msgstr "Идэвхтэй хэрэглэгчид" #: templates/analytics/stats.html:63 msgid "Daily actives" msgstr "Өдөр тутмын идэвхтэй үйл ажиллагаа" #: templates/analytics/stats.html:64 msgid "15 day actives" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:65 msgid "Total users" msgstr "Бүх хэрэглэгчид" #: templates/analytics/stats.html:73 msgid "Users" msgstr "Хэрэглэгчид" #: templates/analytics/stats.html:84 msgid "Messages sent by recipient type" msgstr "Хүлээн авагчийн төрлөөр илгээсэн зурвасууд" #: templates/analytics/stats.html:100 msgid "Messages read over time" msgstr "Мессежүүд цаг хугацааны явцад уншина" #: templates/analytics/stats.html:124 msgid "Last update" msgstr "Сүүлийн шинэчлэл" #: templates/analytics/stats.html:125 msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." msgstr "Бүх графикуудын бүрэн шинэчлэлт өдөрт нэг удаа хийгддэг. \"Цаг хугацааны туршид илгээсэн мессеж\" графикийг цагт нэг удаа шинэчилдэг." #: templates/analytics/stats.html:129 msgid "Analytics documentation" msgstr "Шинжилгээний баримт бичиг" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8 msgid "Email changed!" msgstr "Имэйл өөрчлөгдсөн!" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12 #, python-format msgid "" "\n" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " msgstr "" #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:9 msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system." msgstr "Бид таны баталгаажуулах линкийг энэхүү систем дээрээс олсонгүй." #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11 #: templates/confirmation/link_malformed.html:12 #, python-format msgid "" "\n" " Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n" " " msgstr "" #: templates/confirmation/link_expired.html:10 msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated." msgstr "Энэхүү баталгаажуулах линкийн хугацаа дууссан эсвэл идэвхгүй болсон байна." #: templates/confirmation/link_expired.html:11 msgid "Please contact your organization administrator for a new link." msgstr "Шинэ линк авахын тул байгууллагын админтай холбогдоно уу." #: templates/confirmation/link_malformed.html:9 msgid "Whoops. The confirmation link is malformed." msgstr "Энэхүү баталгаажуулах линк эвдэрсэн байна." #: templates/confirmation/link_malformed.html:10 msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." msgstr "Та хөтөч дээрээ холбоосыг зөв хуулсан эсэхээ шалгаарай. Хэрэв та энэ хуудастай тулгарсан хэвээр байгаа бол энэ нь бидний буруу байж магадгүй юм. Биднийг уучлаарай." #: templates/corporate/billing.html:20 msgid "Billing" msgstr "Төлбөр" #: templates/corporate/billing.html:228 msgid "Close" msgstr "Хаах" #: templates/corporate/support_request.html:7 templates/zerver/footer.html:90 msgid "Contact support" msgstr "Тусламж авах" #: templates/corporate/support_request.html:15 msgid "From" msgstr "Хэнээс" #: templates/corporate/support_request.html:19 msgid "Organization" msgstr "Байгууллага" #: templates/corporate/support_request.html:23 msgid "Subject" msgstr "Гарчиг" #: templates/corporate/support_request.html:27 msgid "Message" msgstr "Мэссэж" #: templates/corporate/support_request.html:33 msgid "Submit" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:19 #, python-format msgid "Upgrade to %(plan)s" msgstr "%(plan)s -руу дээшлүүлэх" #: templates/corporate/upgrade.html:58 templates/corporate/upgrade.html:176 msgid "Payment schedule" msgstr "Төлбөрийн хуваарь" #: templates/corporate/upgrade.html:68 msgid "Pay monthly" msgstr "Сараар төлөх" #: templates/corporate/upgrade.html:75 templates/corporate/upgrade.html:180 msgid "Pay annually" msgstr "Жилээр төлөх" #: templates/corporate/upgrade.html:87 msgid "License management" msgstr "Лицензийн менежмент" #: templates/corporate/upgrade.html:91 msgid "Automatic" msgstr "Автомат" #: templates/corporate/upgrade.html:92 msgid "Most convenient" msgstr "Хамгийн тохиромжтой" #: templates/corporate/upgrade.html:98 msgid "Manual" msgstr "Гараар" #: templates/corporate/upgrade.html:99 msgid "Most control" msgstr "Ихэнх хяналт" #: templates/corporate/upgrade.html:243 msgid "Leave blank if your organization does not have a website." msgstr "Хэрэв танай байгууллага вэбсайтгүй бол хоосон орхино уу." #: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3 msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" msgstr "Эсвэл нөөц утасныхаа аль нэгийг ашиглана уу:" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37 msgid "As a last resort, you can use a backup token:" msgstr "Та нөөц токен ашиглаж болно:" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41 msgid "Use backup token" msgstr "Нөөц токен ашиглах" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:13 msgid "Accept the Terms of Service" msgstr "Үйлчилгээний нөхцөлийг зөвшөөрөх" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:20 #: templates/zerver/create_realm.html:22 templates/zerver/login.html:86 #: templates/zerver/register.html:118 templates/zerver/reset.html:19 #: templates/zerver/reset_confirm.html:20 msgid "Email" msgstr "Имэйл" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:47 #: templates/zerver/register.html:243 #, python-format msgid "" "I agree to the Terms of Service." msgstr "Би үйлчилгээний нөхцөл зөвшөөрч байна." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:57 msgid "Accept" msgstr "Зөвшөөрөх" #: templates/zerver/accounts_home.html:14 msgid "Sign up for Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_home.html:33 msgid "You need an invitation to join this organization." msgstr "" #: templates/zerver/accounts_home.html:68 templates/zerver/login.html:150 #: templates/zerver/portico-header.html:43 templates/zerver/register.html:264 msgid "Sign up" msgstr "Бүртгүүлэх" #: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:47 #: templates/zerver/login.html:129 templates/zerver/register.html:79 msgid "OR" msgstr "OR" #: templates/zerver/accounts_home.html:82 #, python-format msgid "Sign up with %(identity_provider)s" msgstr "%(identity_provider)s-аар нэвтрэх" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13 msgid "Thanks for signing up!" msgstr "Бүртгүүлсэнд баярлалаа!" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17 msgid "Check your email so we can get started." msgstr "Эхлэхийн тулд имэйлээ шалгана уу." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21 msgid "Still no email? We can resend it." msgstr "Имэйл ирээгүй байна уу? Бид дахин илгээж болно." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:22 msgid "Just in case, take a look at your Spam folder." msgstr "Энэ тохиолдол спам хавтсаа шалгана уу." #: templates/zerver/app/index.html:63 msgid "Loading..." msgstr "Уншиж байна" #: templates/zerver/app/index.html:66 msgid "" "If this message does not go away, please wait a couple seconds and reload the page." msgstr "Хэрэв энэ мессеж алга болохгүй байвал хэдэн секунд хүлээнэ үү эсвэл хуудсаа дахин ачааллууна уу." #: templates/zerver/app/index.html:98 msgid "Unable to connect to Zulip." msgstr "Zulip-тай холбогдох боломжгүй байна." #: templates/zerver/app/index.html:99 msgid "Updates may be delayed." msgstr "Шинэчлэлтүүд хойшлогдож магадгүй." #: templates/zerver/app/index.html:100 msgid "Retrying soon…" msgstr "Удахгүй дахин оролдоно..." #: templates/zerver/app/index.html:101 msgid "Try now." msgstr "Дахин оролдоно уу" #: templates/zerver/app/index.html:176 templates/zerver/app/index.html:178 msgid "Messages" msgstr "Мессеж" #: templates/zerver/billing_nav.html:4 #: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:15 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17 #: templates/zerver/landing_nav.html:13 templates/zerver/portico-header.html:5 #: templates/zerver/portico-header.html:9 msgid "Zulip" msgstr "Zulip" #: templates/zerver/config_error.html:14 msgid "" "\n" " You are trying to log in using LDAP without creating an\n" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10 msgid "Zulip account not found." msgstr "Zulip аккаунт олдсонгүй." #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26 msgid "Log in with another account" msgstr "Өөр бүртгэлээр нэвтрэх" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33 msgid "Continue to registration" msgstr "Бүртгэлээ үргэлжлүүлнэ үү" #: templates/zerver/create_realm.html:12 msgid "Create a new Zulip organization" msgstr "" #: templates/zerver/create_realm.html:20 templates/zerver/reset.html:22 msgid "Enter your email address" msgstr "Имэйл хаягаа оруулна уу." #: templates/zerver/create_realm.html:25 templates/zerver/for-business.html:26 #: templates/zerver/for-communities.html:31 #: templates/zerver/for-communities.html:61 #: templates/zerver/for-education.html:33 templates/zerver/for-events.html:32 #: templates/zerver/for-events.html:286 #: templates/zerver/for-open-source.html:38 #: templates/zerver/for-open-source.html:697 #: templates/zerver/for-research.html:37 #: templates/zerver/for-research.html:402 templates/zerver/use-cases.html:23 msgid "Create organization" msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:15 msgid "Deactivated organization" msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:24 #, python-format msgid "" "\n" " It has moved to %(deactivated_redirect)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:28 #, python-format msgid "" "\n" " Please contact %(support_email)s to reactivate\n" " this group.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:7 msgid "Finish desktop login" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:10 msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:14 msgid "Paste token here" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:16 msgid "Finish" msgstr "Дуусах" #: templates/zerver/desktop_login.html:20 msgid "Incorrect token." msgstr "Буруу токен" #: templates/zerver/desktop_login.html:24 msgid "Token accepted. Logging you in…" msgstr "Токен зөвшөөрөгдлөө. Нэвтэрч байна..." #: templates/zerver/desktop_redirect.html:8 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:13 msgid "Copy" msgstr "Хуулах" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:15 msgid "You may then close this window." msgstr "Дараа нь та энэ цонхыг хааж болно." #: templates/zerver/desktop_redirect.html:16 msgid "Or, continue in your browser." msgstr "Эсвэл өөрийн интернэт хөтөч дээрээ үргэлжлүүлж болно." #: templates/zerver/development-community.html:24 msgid "The Zulip development community" msgstr "" #: templates/zerver/development-community.html:31 #: templates/zerver/development-community.html:56 msgid "Join as a user" msgstr "Хэрэглэгчээр нэгдэх" #: templates/zerver/development-community.html:34 #: templates/zerver/development-community.html:59 msgid "Join as a self-hoster" msgstr "" #: templates/zerver/development-community.html:37 #: templates/zerver/development-community.html:62 msgid "Join as a contributor" msgstr "" #: templates/zerver/development/dev_login.html:23 msgid "Anonymous user" msgstr "Үл таних хэрэглэгч" #: templates/zerver/development/dev_login.html:29 msgid "Owners" msgstr "Эзэмшигчид" #: templates/zerver/development/dev_login.html:40 msgid "Administrators" msgstr "Админ" #: templates/zerver/development/dev_login.html:51 msgid "Moderators" msgstr "Модераторууд" #: templates/zerver/development/dev_login.html:62 msgid "Guest users" msgstr "Зочин хэрэглэгчид" #: templates/zerver/development/dev_login.html:76 msgid "Normal users" msgstr "Энгийн хэрэглэгч" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1 msgid "Hi," msgstr "Сайн уу," #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 #, python-format msgid "" "We received a request to change the email address for the Zulip account on " "%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " "please click below:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11 msgid "Confirm email change" msgstr "имэйл өөрчлөхийг баталгаажуулна уу" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." msgstr "Хэрэв та энэ өөрчлөлтийг хийх хүсэлт явуулаагүй бол яаралтай %(support_email)s холбогдоно уу." #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address" msgstr "Шинэ имэйл хаягаа баталгаажуулна уу" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." msgstr "Хэрэв та энэ өөрчлөлтийг хийх хүсэлт явуулаагүй бол яаралтай %(support_email)s холбогдоно уу." #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2 msgid "You have requested a new Zulip organization. Awesome!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:4 msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:17 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:8 msgid "" "Click the button below to create the organization and register your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:19 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:10 msgid "Click the button below to complete registration." msgstr "Бүртгэлийг дуусгахын тулд доорх товчийг дарна уу." #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:21 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:16 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14 msgid "Complete registration" msgstr "Бүртгэл хийгдэж дууслаа." #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:23 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:19 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any " "feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2 msgid "Create your Zulip organization" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4 msgid "Activate your Zulip account" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:8 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any " "feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18 #: templates/zerver/emails/digest.source.html:39 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46 msgid "Manage email preferences" msgstr "" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18 msgid "Unsubscribe from marketing emails" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.source.html:27 msgid "New streams" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.source.html:34 msgid "Click here to log in to Zulip and catch up." msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.source.html:40 msgid "Unsubscribe from digest emails" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1 #, python-format msgid "Zulip digest for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.txt:12 #, python-format msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_uri)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.txt:15 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19 msgid "Manage email preferences:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.txt:19 msgid "Unsubscribe from digest emails:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:31 #: templates/zerver/emails/email_base_marketing.source.html:31 msgid "Swimming fish" msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:1 msgid "Thanks for your request!" msgstr "Таны хүсэлтэнд баярлалаа!" #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10 #, python-format msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:18 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:10 msgid "" "If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to " "this email." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:13 msgid "Thanks for using Zulip!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1 msgid "Your Zulip accounts" msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.txt:3 #, python-format msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1 msgid "Welcome to Zulip!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:13 msgid "" "You've created a demo Zulip organization. Note that this organization will " "be automatically deleted in 30 days. Learn more about demo organizations here!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:15 #, python-format msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:18 #, python-format msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:15 msgid "Your account details:" msgstr "Таны аккаунты мэдээллүүд: " #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:25 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16 #, python-format msgid "Organization URL: %(organization_url)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19 #, python-format msgid "Username: %(ldap_username)s" msgstr "Хэрэглэгчийн нэр: %(ldap_username)s" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:30 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21 msgid "Use your LDAP account to log in" msgstr "Нэвтрэхийн тул өөрийн LDAP аккаунтаа ашиглана уу." #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:33 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:24 #, python-format msgid "Email: %(email)s" msgstr "Имэйл: %(email)s" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:36 #, python-format msgid "" "(you'll need these to sign in to the mobile " "and desktop apps)" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:41 #, python-format msgid "" "Check out our guide for admins, " "become a Zulip pro with a few keyboard shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:43 #, python-format msgid "" "Learn more about Zulip, become a " "pro with a few keyboard " "shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:48 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:36 msgid "Cheers," msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:49 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:37 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7 msgid "Team Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:53 msgid "" "PS: Follow us on Twitter, star us " "on GitHub, or chat with us " "live on the Zulip " "community server!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details" msgstr "Zulip дээр %(realm_name)s: Таны шинэ аккаунтын мэдээллүүд" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:5 msgid "" "You've created a demo Zulip organization. Note that this organization will " "be automatically deleted in 30 days. Learn more about demo organizations " "here: https://zulip.com/help/demo-organizations" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:7 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:9 #, python-format msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:11 #, python-format msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:26 #, python-format msgid "" "(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps " "(%(apps_page_link)s))" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:30 #, python-format msgid "" "Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip " "pro with a few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive " "right in to %(realm_uri)s!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:32 #, python-format msgid "" "Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few " "keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to " "%(realm_uri)s!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:39 msgid "" "PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub " "(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the Zulip " "community server (https://zulip.com/development-community/)!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1 msgid "Hey," msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3 msgid "" "I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since " "mastering topics is a key part of being a Zulip power user." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12 msgid "Examples of short topics" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em—you can always edit the message later!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7 msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9 msgid "" "Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm " "looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\"" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21 msgid "Example of a topic that is too long" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away—read the topics that are " "relevant to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25 msgid "Take it for a spin now." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 msgid "Thanks," msgstr "Баярлалаа," #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34 msgid "Unsubscribe from welcome emails" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1 msgid "One last thing: using topics like a pro" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em -- you can always edit the message later!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away -- read the topics that are " "relevant to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13 msgid "Take it for a spin now:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22 msgid "Unsubscribe from welcome emails:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 msgid "Hi there," msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:12 #, python-format msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13 msgid "To get started, click the button below." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 msgid "To get started, click the link below." msgstr "Доорх холбоос дээр дарж эхлэнэ үү." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1 msgid "Hi again," msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:17 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:19 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:30 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:26 #, python-format msgid "" "You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned " "in %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:32 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:28 #, python-format msgid "You are receiving this because you were mentioned in %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:35 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31 msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for this" " stream." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:38 #, python-format msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:40 #, python-format msgid "" "View or reply in Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:42 #, python-format msgid "" "Reply in Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:44 #, python-format msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format msgid "Group PMs with %(huddle_display_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3 #, python-format msgid "PMs with %(sender_str)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:7 msgid "New messages" msgstr "Шинэ мессежүүд" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11 #, python-format msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35 msgid "Reply to this email directly, or view it in Zulip:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 msgid "View or reply in Zulip:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 msgid "Reply in Zulip:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47 msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:54 msgid "Manage email preferences: " msgstr "Имэйлийн тохиргоог удирдах:" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 msgid "Best," msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1 #, python-format msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16 #, python-format msgid "Organization: %(organization_link)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5 #, python-format msgid "Email: %(user_email)s" msgstr "Имэйл: %(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7 #, python-format msgid "Time: %(login_time)s" msgstr "Цаг: %(login_time)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9 #, python-format msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s." msgstr "Төхөөрөмж: %(device_browser)s , %(device_os)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11 #, python-format msgid "IP address: %(device_ip)s" msgstr "IP хаяг: %(device_ip)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14 msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do." msgstr "Хэрэв энэ та байсан бол ямар нэгэн зүйл хийх шаардлагагүй." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36 #, python-format msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21 msgid "Zulip Security" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46 msgid "Unsubscribe from login notifications" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1 #, python-format msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s" msgstr "%(device_os)s дээр %(device_browser)s -ээс шинэ нэвтрэлт" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3 #, python-format msgid "Organization: %(organization_url)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16 #, python-format msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 #, python-format msgid "" "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " "%(email)s on %(realm_uri)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13 msgid "Click the button below to reset your password." msgstr "Нууц үгээ шинэчлэхийн тулд доорх товчийг дарна уу." #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14 msgid "Reset password" msgstr "Нууц үг шинэчлэх" #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 msgid "You do not have an account in that Zulip organization." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16 msgid "You do have active accounts in the following organization(s)." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21 msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format msgid "Password reset request for %(realm_name)s" msgstr "%(realm_name)s-н нууц үг сэргээх хүсэлт" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4 msgid "Click the link below to reset your password." msgstr "Доорх холбоос дээр дарж нууц үгээ шинэчилнэ үү." #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:8 #, python-format msgid "" "\n" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:15 #, python-format msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1 #, python-format msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s," msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4 #, python-format msgid "" "One of your administrators requested reactivation of the previously " "deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13 msgid "Click the button below to reactivate your organization." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14 msgid "Reactivate organization" msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10 msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7 msgid "Click the link below to reactivate your organization." msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:8 msgid "Find your Zulip accounts" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:41 msgid "Email addresses" msgstr "Имэйл хаягууд" #: templates/zerver/find_account.html:43 templates/zerver/footer.html:66 msgid "Find accounts" msgstr "Хаяг хайх" #: templates/zerver/footer.html:3 msgid "Product" msgstr "Бүтээгдэхүүн" #: templates/zerver/footer.html:5 msgid "Home" msgstr "Үндсэн хуудас" #: templates/zerver/footer.html:6 msgid "Why Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:7 msgid "Features" msgstr "Онцлог зүйлс" #: templates/zerver/footer.html:8 msgid "Plans & pricing" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "Self-hosting" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:10 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:11 msgid "Security" msgstr "Аюулгүй байдал" #: templates/zerver/footer.html:12 msgid "Integrations" msgstr "интеграц" #: templates/zerver/footer.html:16 msgid "Solutions" msgstr "Шийдлүүд" #: templates/zerver/footer.html:19 msgid "Business" msgstr "Бизнес" #: templates/zerver/footer.html:22 msgid "Education" msgstr "Боловсрол" #: templates/zerver/footer.html:25 msgid "Research" msgstr "Судалгаа" #: templates/zerver/footer.html:28 msgid "Events and conferences" msgstr "Ар хэмжээ болон хурал" #: templates/zerver/footer.html:31 msgid "Open source projects" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:34 msgid "Communities" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:39 msgid "Customer stories" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:42 msgid "Company" msgstr "Компани" #: templates/zerver/footer.html:45 msgid "Technical University of Munich" msgstr "Мюнхений техникийн их сургууль" #: templates/zerver/footer.html:48 msgid "University of California San Diego" msgstr "Сан Диего Калифорнийн их сургууль " #: templates/zerver/footer.html:51 msgid "Lean theorem prover community" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:54 msgid "Asciidoctor open-source community" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:57 msgid "Rust language community" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:62 msgid "Accounts" msgstr "Аккаунтууд" #: templates/zerver/footer.html:69 msgid "New organization" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:71 msgid "Terms of Service" msgstr "Үйлчилгээний нөхцөл" #: templates/zerver/footer.html:72 msgid "Privacy policy" msgstr "Нууцлалын дүрэм" #: templates/zerver/footer.html:76 msgid "For users" msgstr "Хэрэглэгчидэд зориулсан" #: templates/zerver/footer.html:79 msgid "Getting started" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:82 msgid "Help center" msgstr "Тусламжийн төв" #: templates/zerver/footer.html:86 msgid "Community chat" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:93 msgid "Blog" msgstr "Блог" #: templates/zerver/footer.html:98 msgid "For administrators" msgstr "Админд зориулсан" #: templates/zerver/footer.html:102 msgid "Setting up your organization" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:107 msgid "Installing a Zulip server" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:112 msgid "Upgrading a Zulip server" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:117 msgid "Modifying Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:123 msgid "For contributors" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:125 msgid "GitHub" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:128 msgid "Contributing to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:131 msgid "Development community" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:134 msgid "Translation" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:141 msgid "About us" msgstr "Бидний тухай" #: templates/zerver/footer.html:143 msgid "Team" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:143 msgid "History" msgstr "Ашиглалтийн түүх" #: templates/zerver/footer.html:145 msgid "Jobs" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:146 msgid "Website attributions" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:147 msgid "Sponsor Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/for-business.html:29 templates/zerver/use-cases.html:26 msgid "View pricing" msgstr "Үнэ харах" #: templates/zerver/for-business.html:32 #: templates/zerver/for-communities.html:37 #: templates/zerver/for-communities.html:67 #: templates/zerver/for-education.html:39 templates/zerver/for-events.html:38 #: templates/zerver/for-events.html:292 #: templates/zerver/for-open-source.html:44 #: templates/zerver/for-open-source.html:703 #: templates/zerver/for-research.html:43 #: templates/zerver/for-research.html:408 templates/zerver/use-cases.html:29 msgid "Self-host Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/for-communities.html:34 #: templates/zerver/for-communities.html:64 #: templates/zerver/for-events.html:35 templates/zerver/for-events.html:289 #: templates/zerver/for-open-source.html:41 #: templates/zerver/for-open-source.html:700 #: templates/zerver/for-research.html:40 #: templates/zerver/for-research.html:405 msgid "Request sponsorship" msgstr "" #: templates/zerver/for-education.html:36 msgid "Education pricing" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:56 msgid "Streams in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:60 templates/zerver/hello.html:75 #: templates/zerver/hello.html:90 msgid "Streams in Slack" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:71 msgid "Topics in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:86 msgid "Stream topics in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:98 templates/zerver/hello.html:99 #: templates/zerver/hello.html:105 templates/zerver/hello.html:107 msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:109 msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:116 templates/zerver/hello.html:118 msgid "The Tuesday night catering topic in Slack" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:127 templates/zerver/hello.html:550 msgid "See plans and pricing" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:146 msgid "Previous" msgstr "Өмнөх" #: templates/zerver/hello.html:151 templates/zerver/realm_redirect.html:32 msgid "Next" msgstr "Дараагийнх" #: templates/zerver/hello.html:399 msgid "Travis logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:406 msgid "GitHub logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:413 msgid "Heroku logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:420 msgid "Zendesk logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:427 msgid "Jira logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:434 msgid "Sentry logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:441 msgid "Pagerduty logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:546 msgid "Log in now" msgstr "Одоо нэвтэрнэ үү" #: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:11 msgid "Update required" msgstr "" #: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:13 msgid "" "\n" " You are using old version of the Zulip desktop\n" " app that is no longer supported.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:21 msgid "" "\n" " The auto-update feature in this old version of\n" " Zulip desktop app no longer works.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:30 msgid "Download the latest release." msgstr "Хамгийн сүүлийн хувилбарыг татаж авна уу." #: templates/zerver/integrations/index.html:23 #, python-format msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations." msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:27 msgid "" "\n" " And hundreds more through\n" " Zapier\n" " and\n" " IFTTT.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:47 msgid "Filter by category" msgstr "Ангилалаар нь шүүх" #: templates/zerver/integrations/index.html:61 #: templates/zerver/integrations/index.html:88 msgid "Custom integrations" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:63 #: templates/zerver/integrations/index.html:90 msgid "Incoming webhooks" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:66 #: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:49 msgid "Interactive bots" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:69 #: templates/zerver/integrations/index.html:96 msgid "REST API" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:76 msgid "Categories" msgstr "Ангиллууд" #: templates/zerver/integrations/index.html:78 msgid "All" msgstr "Бүгд" #: templates/zerver/invalid_email.html:4 msgid "Invalid email" msgstr "Буруу имэйл байна" #: templates/zerver/invalid_email.html:6 #: templates/zerver/invalid_realm.html:11 msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:10 msgid "" "\n" " The email address you are trying to sign up with is not valid.\n" " Please sign up using a valid email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n" " only allows users with email addresses within the\n" " organization. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:29 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n" " addresses. Please sign up using a real email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:38 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n" " that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:7 msgid "Organization does not exist" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:13 msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain." msgstr "" #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:8 msgid "Invalid or expired login session." msgstr "" #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:9 #: templates/zerver/login.html:124 templates/zerver/portico-header.html:33 #: templates/zerver/portico-header.html:39 msgid "Log in" msgstr "Нэвтрэх" #: templates/zerver/login.html:13 msgid "Log in to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:40 msgid "Access without an account" msgstr "Бүртгэлгүйгээр нэвтрэх" #: templates/zerver/login.html:41 msgid "Beta" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:82 msgid "Email or username" msgstr "Имэйл эсвэл нэвтрэх нэр" #: templates/zerver/login.html:84 msgid "Username" msgstr "Нэвтрэх нэр" #: templates/zerver/login.html:95 templates/zerver/register.html:167 #: templates/zerver/register.html:180 templates/zerver/reset_confirm.html:27 msgid "Password" msgstr "Нууц үг" #: templates/zerver/login.html:112 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." msgstr "Та энэ имэйл хаягаар аль хэдийн бүртгүүлсэн байна. Доор нэвтэрнэ үү." #: templates/zerver/login.html:139 #, python-format msgid "Log in with %(identity_provider)s" msgstr "%(identity_provider)s-аар нэвтрэх" #: templates/zerver/login.html:147 msgid "Forgot your password?" msgstr "Нууц үгээ мартсан уу?" #: templates/zerver/login.html:159 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." msgstr "" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:7 msgid "This organization cannot accept new members right now." msgstr "" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:10 msgid "" "\n" " New members cannot join this organization because all Zulip licenses are currently in use. Please contact the person who\n" " invited you and ask them to increase the number of licenses, then try again.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3 msgid "Go to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:11 msgid "Rate limit exceeded." msgstr "" #: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:13 msgid "" "You have exceeded the limit for how\n" " often a user can perform this action." msgstr "" #: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:15 #, python-format msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds." msgstr "%(retry_after)s секунтын дараа дахин оролдох боломжтой." #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:19 msgid "" "This server does not allow members of the public to create new " "organizations." msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:21 #, python-format msgid "" "\n" " Zulip is open source, so you can install your own Zulip server or create a new organization on\n" " Zulip Cloud\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation.html:9 msgid "Your organization has been successfully reactivated." msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9 msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid." msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:8 msgid "Log in to your organization" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:18 msgid "Enter your organization's Zulip URL:" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:21 msgid "your-organization-url" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:34 msgid "Don't know your organization URL?" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:35 msgid "Find your organization." msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:43 msgid "Need to get your group started on Zulip?" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:43 msgid "Create a new organization." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:16 msgid "Create your organization" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:18 msgid "Create your account" msgstr "Өөрийн аккаунтаа үүсгэх" #: templates/zerver/register.html:21 msgid "" "\n" "

You’re almost there! We just need you to do one last thing.

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/register.html:38 msgid "Organization name" msgstr "Байгууллагын нэр" #: templates/zerver/register.html:46 msgid "Shorter is better than longer." msgstr "Богино нь уртаасаа илүү дээр" #: templates/zerver/register.html:61 msgid "Organization type" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:66 msgid "Organization URL" msgstr "Бүлгийн холбоос" #: templates/zerver/register.html:73 #, python-format msgid "Use %(external_host)s" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:97 msgid "The URL users will use to access the new organization." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:105 msgid "Your account" msgstr "Таны аккаунт" #: templates/zerver/register.html:124 msgid "Import settings from existing Zulip account" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:130 msgid "Don’t import settings" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:149 msgid "Full name or 名前" msgstr "Бүтэн нэр эсвэл 名前" #: templates/zerver/register.html:150 msgid "Full name" msgstr "Бүтэн нэр" #: templates/zerver/register.html:170 msgid "Enter your LDAP/Active Directory password." msgstr "LDAP/Active Directory нууц үгээ оруулна уу." #: templates/zerver/register.html:184 msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." msgstr "Үүнийг гар утасны програмууд болон нууц үг шаарддаг бусад хэрэгслүүдэд ашигладаг." #: templates/zerver/register.html:192 msgid "Password strength" msgstr "Нууц үгний найдварта байдал" #: templates/zerver/register.html:201 msgid "What are you interested in?" msgstr "Та юу сонирхож байна вэ?" #: templates/zerver/register.html:258 msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)." msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:7 msgid "Reset your password" msgstr "Нууц үгээ шинэчлэх" #: templates/zerver/reset.html:29 msgid "Send reset link" msgstr "Шинэчлэх холбоос илгээх" #: templates/zerver/reset_confirm.html:11 msgid "Set a new password." msgstr "Шинэ нууц үг оруулах" #: templates/zerver/reset_confirm.html:48 msgid "Confirm password" msgstr "Нууц үгээ баталгаажуулах" #: templates/zerver/reset_confirm.html:68 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." msgstr "Уучлаарай, таны оруулсан холбоос буруу эсвэл аль хэдийн ашиглагдсан байна." #: templates/zerver/reset_done.html:9 msgid "We've reset your password!" msgstr "Нууц үгийг нь шинэчилсэн!" #: templates/zerver/reset_done.html:13 #, python-format msgid "Please log in with your new password." msgstr "Шинэ нууц үгээрээ нэвтрэнэ үү" #: templates/zerver/reset_emailed.html:9 msgid "Password reset sent!" msgstr "Нууц үг шинэчлэхийг илгээв!" #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "Check your email in a few minutes to finish the process." msgstr "Процессыг дуусгахын тулд хэдэн минутын дараа имэйлээ шалгана уу." #: templates/zerver/self-hosting.html:28 msgid "Features & pricing" msgstr "Онцлогууд ба үнэ" #: templates/zerver/self-hosting.html:32 msgid "Zulip for business" msgstr "" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:6 msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:63 msgid "" "\n" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:69 msgid "" "\n" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/team.html:144 msgid "Avatar" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5 msgid "Unknown email unsubscribe request" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:8 msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something,\n" " but we don't recognize the URL." msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12 #, python-format msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email" " us and we'll get this squared away!" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:10 msgid "Email settings updated" msgstr "Имэйлийн тохиргоо шинэчлэгдсэн" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:15 #, python-format msgid "" "\n" " You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:21 #, python-format msgid "" "\n" " You can undo this change or review your\n" " preferences in your\n" " Zulip notification\n" " settings.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsupported_browser.html:11 msgid "Unsupported browser" msgstr "Дэмждэггүй вэб хөтөч" #: templates/zerver/unsupported_browser.html:13 #, python-format msgid "" "\n" " %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsupported_browser.html:18 msgid "" "\n" " Zulip supports modern browsers like Firefox,\n" " Chrome, and Edge.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsupported_browser.html:24 #, python-format msgid "" "\n" " You can also use the Zulip desktop app.\n" " " msgstr "" #: zerver/actions/create_realm.py:226 msgid "Signups enabled" msgstr "Бүртгэлийг идэвхжүүлсэн" #: zerver/actions/create_user.py:76 msgid "signups" msgstr "Бүртгэл" #: zerver/actions/create_user.py:93 zerver/actions/create_user.py:116 #, python-brace-format msgid "{user} just signed up for Zulip. (total: {user_count})" msgstr "" #: zerver/actions/create_user.py:229 #, python-brace-format msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!" msgstr "" #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:104 msgid "Invalid order mapping." msgstr "" #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:183 zerver/lib/users.py:388 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:143 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:163 #, python-brace-format msgid "Field id {id} not found." msgstr "{id} олдсонгүй." #: zerver/actions/default_streams.py:20 msgid "Invalid default stream group name '{}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:23 msgid "Default stream group name too long (limit: {} characters)" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:30 msgid "Default stream group name '{}' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:44 msgid "Invalid default stream group {}" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:91 zerver/actions/default_streams.py:118 #, python-brace-format msgid "" "'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:102 #, python-brace-format msgid "Default stream group '{group_name}' already exists" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:124 #, python-brace-format msgid "" "Stream '{stream_name}' is already present in default stream group " "'{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:140 #, python-brace-format msgid "" "Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:154 msgid "This default stream group is already named '{}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:158 msgid "Default stream group '{}' already exists" msgstr "" #: zerver/actions/invites.py:84 msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." msgstr "" #: zerver/actions/invites.py:150 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." msgstr "" #: zerver/actions/invites.py:190 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." msgstr "Зарим имэйлийг баталгаажуулаагүй тул бид урилга илгээгээгүй." #: zerver/actions/invites.py:198 msgid "We weren't able to invite anyone." msgstr "Бид хэнийг ч урих боломжгүй байсан." #: zerver/actions/invites.py:234 msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:85 msgid "Nothing to change" msgstr "Өөрчлөх зүйл байхгүй" #: zerver/actions/message_edit.py:89 msgid "Private messages cannot be moved to streams." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:91 msgid "Private messages cannot have topics." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:94 msgid "Invalid propagate_mode without topic edit" msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:100 msgid "Cannot change message content while changing stream" msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:104 msgid "Widgets cannot be edited." msgstr "Виджетийг засах боломжгүй." #: zerver/actions/message_edit.py:194 #, python-brace-format msgid "{user} has marked this topic as resolved." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:196 #, python-brace-format msgid "{user} has marked this topic as unresolved." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:843 #, python-brace-format msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:847 #, python-brace-format msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:851 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:858 #, python-brace-format msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:862 #, python-brace-format msgid "A message was moved here from {old_location} by {user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:866 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:916 msgid "Your organization has turned off message editing" msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:935 msgid "You don't have permission to edit this message" msgstr "Та энэ мессежийг засах эрхгүй байна" #: zerver/actions/message_edit.py:946 msgid "The time limit for editing this message has passed" msgstr "Энэ мессежийг засварлах хугацаа өнгөрсөн байна" #: zerver/actions/message_edit.py:961 msgid "The time limit for editing this message's topic has passed" msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:997 zerver/actions/message_send.py:1478 msgid "You do not have permission to use wildcard mentions in this stream." msgstr "Танд уг групп -т wildcard мэншион хийх эрх алга." #: zerver/actions/message_edit.py:1006 msgid "You don't have permission to move this message" msgstr "Та энэ мессежийг зөөх эрхгүй байна" #: zerver/actions/message_edit.py:1012 msgid "" "You don't have permission to move this message due to missing access to its " "stream" msgstr "" #: zerver/actions/message_flags.py:229 msgid "Invalid flag: '{}'" msgstr "" #: zerver/actions/message_flags.py:231 msgid "Flag not editable: '{}'" msgstr "" #: zerver/actions/message_flags.py:233 msgid "Invalid message flag operation: '{}'" msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:149 msgid "Unable to render message" msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1028 msgid "Expected exactly one stream" msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1039 msgid "Invalid data type for stream" msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1055 zerver/actions/message_send.py:1065 msgid "Invalid data type for recipients" msgstr "Хүлээн авагчийн өгөгдлийн төрөл буруу байна" #: zerver/actions/message_send.py:1073 zerver/actions/message_send.py:1081 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." msgstr "Хүлээн авагчийн лист дотор имэйл хаяг эсвэл хэрэглэгчийн ID байх боломжтой, хоёулаа байх боломжгүй." #: zerver/actions/message_send.py:1193 msgid "Reminders can only be set for streams." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1260 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, " "but there is no stream with that ID." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1266 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but" " that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1274 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The" " stream exists but does not have any subscribers." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1321 msgid "Private messages are disabled in this organization." msgstr "Энэ байгууллагад хувийн мессежийг идэвхгүй болгосон" #: zerver/actions/message_send.py:1397 msgid "Topics are required in this organization" msgstr "Уг байгууллагад сэдэв шаардлагатай" #: zerver/actions/message_send.py:1452 msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content" msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1458 #, python-brace-format msgid "Widgets: {error_msg}" msgstr "" #: zerver/actions/reactions.py:116 msgid "Reaction already exists." msgstr "" #: zerver/actions/realm_emoji.py:28 zerver/views/realm_emoji.py:36 msgid "A custom emoji with this name already exists." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:700 #, python-brace-format msgid "" "{user} changed the [access permissions](/help/stream-permissions) for this " "stream from **{old_policy}** to **{new_policy}**." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:863 #, python-brace-format msgid "" "{user} changed the [posting permissions](/help/stream-sending-policy) for this stream:\n" "\n" "* **Old permissions**: {old_policy}.\n" "* **New permissions**: {new_policy}.\n" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:997 #, python-brace-format msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1016 zerver/actions/streams.py:1018 #: zerver/views/streams.py:689 msgid "No description." msgstr "Тайлбар байхгүй." #: zerver/actions/streams.py:1021 #, python-brace-format msgid "{user} changed the description for this stream." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1023 msgid "Old description" msgstr "Хуучин тайлбар" #: zerver/actions/streams.py:1027 msgid "New description" msgstr "Шинэ тайлбар" #: zerver/actions/streams.py:1095 zerver/actions/streams.py:1100 msgid "Forever" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1101 msgid "Messages in this stream will now be retained forever." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1107 #, python-brace-format msgid "" "{user} has changed the [message retention period](/help/message-retention-policy) for this stream:\n" "* **Old retention period**: {old_retention_period}\n" "* **New retention period**: {new_retention_period}\n" "\n" "{summary_line}" msgstr "" #: zerver/actions/submessage.py:30 msgid "You cannot attach a submessage to this message." msgstr "Та энэхүү мессежинд дэд мессеж хавсаргах боломжгүй байна." #: zerver/actions/typing.py:56 zerver/lib/addressee.py:33 msgid "Invalid user ID {}" msgstr "Буруу хэрэглэгчийн ID {} байна" #: zerver/actions/user_groups.py:106 zerver/actions/user_groups.py:119 msgid "User group '{}' already exists." msgstr "'{}' хэрэглэгчийн групп аль хэдийн үүссэн байна." #: zerver/actions/user_topics.py:41 zerver/views/muting.py:56 msgid "Topic is not muted" msgstr "" #: zerver/decorator.py:243 msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer" msgstr "" #: zerver/decorator.py:252 msgid "This API is not available to incoming webhook bots." msgstr "" #: zerver/decorator.py:279 msgid "Account is not associated with this subdomain" msgstr "Аккаунт энэ дэд домэйнтай холбоогүй байна" #: zerver/decorator.py:479 zerver/decorator.py:586 msgid "This endpoint does not accept bot requests." msgstr "" #: zerver/decorator.py:560 msgid "Must be an server administrator" msgstr "Серверийн администратор байх ёстой" #: zerver/decorator.py:599 zerver/lib/streams.py:693 zerver/lib/streams.py:695 #: zerver/lib/streams.py:710 zerver/lib/user_groups.py:16 #: zerver/lib/user_groups.py:23 zerver/lib/users.py:246 #: zerver/lib/users.py:275 zerver/views/invite.py:49 #: zerver/views/realm_emoji.py:31 zerver/views/streams.py:326 #: zerver/views/streams.py:550 msgid "Insufficient permission" msgstr "Зөвшөөрөл хангалтгүй" #: zerver/decorator.py:657 msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication." msgstr "Энэ төгсгөлийнцэг нь HTTP үндсэн баталгаажуулалтыг шаарддаг." #: zerver/decorator.py:660 msgid "Invalid authorization header for basic auth" msgstr "Үндсэн баталгаажуулалтын зөвшөөрлийн толгой хэсэг буруу" #: zerver/decorator.py:662 msgid "Missing authorization header for basic auth" msgstr "Үндсэн баталгаажуулалтын зөвшөөрлийн толгой хэсэг байхгүй байна" #: zerver/decorator.py:762 msgid "Webhook bots can only access webhooks" msgstr "" #: zerver/forms.py:61 #, python-brace-format msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." msgstr "Таны {username} аккаунт идэвхгүй байна. Та аккаунтаа идэвхтэй болгохын тулд байгууллагын админтайгаа холбогдоно уу." #: zerver/forms.py:64 msgid "The password is too weak." msgstr "Нууц үг нь хэт хялбар байна." #: zerver/forms.py:85 msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater." msgstr "Дэд домэйн нь 3 болон түүнээс их урттай байна." #: zerver/forms.py:86 msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'." msgstr "Дэд домэйн нь '-' аар эхлэж эсвэл төгсөж болохгүй." #: zerver/forms.py:87 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." msgstr "Дэд домэйн нь зөвхөн жижиг үсэг, тоо болон '-' агуулсан байна. " #: zerver/forms.py:88 msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one." msgstr "Дэд домэйн боломжгүй. Өөрийг сонгоно уу." #: zerver/forms.py:182 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." msgstr "" #: zerver/forms.py:190 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." msgstr "" #: zerver/forms.py:201 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." msgstr "" #: zerver/forms.py:206 zerver/forms.py:242 zerver/lib/email_validation.py:108 msgid "Please use your real email address." msgstr "Өөрийн жинхэнэ имэйл хаягаа ашиглана уу." #: zerver/forms.py:209 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." msgstr "" #: zerver/forms.py:221 msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." msgstr "" #: zerver/forms.py:252 msgid "New password" msgstr "Шинэ нууц үг" #: zerver/forms.py:259 msgid "New password confirmation" msgstr "Шинэ нууц үгээ баталгаажуулна уу." #: zerver/forms.py:437 msgid "" "You're making too many attempts to sign in. Try again in {} seconds or " "contact your organization administrator for help." msgstr "Та нэвтрэх оролдлого хэт олон хийсэн байна. {} секундын дараа дахин оролдоно уу, эсвэл байгууллагын админтай холбогдож тусламж авна уу." #: zerver/forms.py:449 msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." msgstr "Таны нууц үг хэтэрхий хялбар учир идэвхгүй болсон. Шинэ нууц үг үүсгэхийн тулд нууц үгээ шинэчилнэ үү." #: zerver/forms.py:466 #, python-brace-format msgid "" "Your Zulip account {username} is not a member of the organization associated" " with this subdomain. Please contact your organization administrator with " "any questions." msgstr "" #: zerver/forms.py:500 msgid "Token" msgstr "Токен" #: zerver/forms.py:520 msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses." msgstr "Таслалаар тусгаарласан 10 хүртэл имэйл хаяг нэмнэ үү." #: zerver/forms.py:525 msgid "Please enter at most 10 emails." msgstr "Хамгийн ихдээ 10 имэйл оруулна уу." #: zerver/forms.py:538 msgid "We couldn't find that Zulip organization." msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:22 msgid "Invalid email '{}'" msgstr "Буруу имэйл байна '{}'" #: zerver/lib/addressee.py:61 zerver/lib/addressee.py:129 #: zerver/views/typing.py:39 msgid "Missing topic" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:114 zerver/views/typing.py:36 msgid "Cannot send to multiple streams" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:126 msgid "Missing stream" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:137 msgid "Message must have recipients" msgstr "Мессеж нь хүлээн авагчтай байх ёстой" #: zerver/lib/addressee.py:146 zerver/lib/outgoing_webhook.py:215 msgid "Invalid message type" msgstr "Буруу мессежийн төрөл" #: zerver/lib/attachments.py:24 msgid "Invalid attachment" msgstr "Буруу хавсралт" #: zerver/lib/attachments.py:33 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." msgstr "Хавсралтыг устгах явцад алдаа гарлаа. Дараа дахин оролдож үзнэ үү." #: zerver/lib/bot_lib.py:105 msgid "Message must have recipients!" msgstr "Мессеж нь хүлээн авагчтай байх ёстой!" #: zerver/lib/domains.py:10 msgid "Domain can't be empty." msgstr "Домэйн нь хоосон байж болохгүй." #: zerver/lib/domains.py:12 msgid "Domain must have at least one dot (.)" msgstr "Домэйн ядаж нэг цэгтэй (.) байна." #: zerver/lib/domains.py:14 msgid "Domain is too long" msgstr "Домэйн нь хэт урт байна." #: zerver/lib/domains.py:16 msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)" msgstr "Домэйн нь цэгээр (.) эхлэх эсвэл төгсөж болохгүй." #: zerver/lib/domains.py:19 msgid "Consecutive '.' are not allowed." msgstr "Дараалсан цэгүүд '.' зөвшөөрөгдөхгүй." #: zerver/lib/domains.py:21 msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'." msgstr "Дэд домэйн нь '-' аар эхлэж эсвэл төгсөж болохгүй." #: zerver/lib/domains.py:23 msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s." msgstr "Домэйн нь зөвхөн үсэг, тоо, '-' болон '.' агуулсан байна. " #: zerver/lib/drafts.py:61 msgid "Timestamp must not be negative." msgstr "Цагийн тэмдэглэгээ сөрөг байж болохгүй." #: zerver/lib/drafts.py:70 msgid "Topic must not contain null bytes" msgstr "" #: zerver/lib/drafts.py:72 msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages" msgstr "" #: zerver/lib/drafts.py:96 msgid "User has disabled synchronizing drafts." msgstr "Хэрэглэгч ноорог синхрончлохыг идэвхгүй болгосон." #: zerver/lib/drafts.py:139 zerver/lib/drafts.py:156 msgid "Draft does not exist" msgstr "Ноорог үүсээгүй байна." #: zerver/lib/email_notifications.py:125 zerver/lib/email_notifications.py:147 msgid "Open Zulip to see the spoiler content" msgstr "" #: zerver/lib/email_notifications.py:533 msgid "Zulip notifications" msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:101 msgid "Invalid address." msgstr "Буруу хаяг" #: zerver/lib/email_validation.py:106 msgid "Outside your domain." msgstr "Таны домэйноос гадуур." #: zerver/lib/email_validation.py:110 zerver/views/users.py:637 msgid "Email addresses containing + are not allowed." msgstr "+ агуулсан имэйл хаягийг зөвшөөрөхгүй." #: zerver/lib/email_validation.py:155 msgid "Reserved for system bots." msgstr "Системийн ботуудад зориулж нөөцлөгдсөн." #: zerver/lib/email_validation.py:178 #, python-brace-format msgid "{email} already has an account" msgstr "{email} аль хэдийн аккаунт байна." #: zerver/lib/email_validation.py:180 msgid "Already has an account." msgstr "Аль хэдийн аккаунттай байна." #: zerver/lib/email_validation.py:182 msgid "Account has been deactivated." msgstr "Аккаунт идэвхгүй болсон байна." #: zerver/lib/emoji.py:57 zerver/views/realm_emoji.py:58 msgid "Emoji '{}' does not exist" msgstr "Эможи '{}' үүсээгүй байна." #: zerver/lib/emoji.py:67 msgid "Invalid custom emoji." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:69 msgid "Invalid custom emoji name." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:71 msgid "This custom emoji has been deactivated." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:74 zerver/lib/emoji.py:79 msgid "Invalid emoji code." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:76 zerver/lib/emoji.py:81 msgid "Invalid emoji name." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:84 msgid "Invalid emoji type." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:99 msgid "Must be an organization administrator or emoji author" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:106 zerver/models.py:1094 msgid "Invalid characters in emoji name" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:107 msgid "Emoji name is missing" msgstr "" #: zerver/lib/events.py:1368 msgid "Could not allocate event queue" msgstr "Үйл явдлын дарааллыг хуваарилж чадсангүй" #: zerver/lib/exceptions.py:136 #, python-brace-format msgid "Stream '{stream}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:148 #, python-brace-format msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:157 msgid "organization owner" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:157 msgid "user" msgstr "хэрэглэгч" #: zerver/lib/exceptions.py:161 #, python-brace-format msgid "Cannot deactivate the only {entity}." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:173 #, python-brace-format msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:185 msgid "API usage exceeded rate limit" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:208 zerver/lib/request.py:432 #: zerver/lib/validator.py:720 zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:36 msgid "Malformed JSON" msgstr "Алдаатай JSON" #: zerver/lib/exceptions.py:219 msgid "Must be an organization member" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:230 zerver/views/invite.py:61 #: zerver/views/invite.py:122 zerver/views/invite.py:166 msgid "Must be an organization administrator" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:241 msgid "Must be an organization owner" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:252 msgid "Must be an organization or stream administrator" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:265 msgid "Your username or password is incorrect" msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу байна" #: zerver/lib/exceptions.py:273 msgid "Account is deactivated" msgstr "Бүртгэл идэвхгүй болсон" #: zerver/lib/exceptions.py:281 msgid "This organization has been deactivated" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:290 msgid "" "The mobile push notification service registration for your server has been " "deactivated" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:299 msgid "Password authentication is disabled in this organization" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:307 msgid "Your password has been disabled and needs to be reset" msgstr "Таны нууц үг идэвхгүй болсон тул дахин тохируулах шаардлагатай" #: zerver/lib/exceptions.py:323 msgid "Invalid API key" msgstr "API key алдаатай байна" #: zerver/lib/exceptions.py:329 msgid "Malformed API key" msgstr "Алдаатай API түлхүүр" #: zerver/lib/exceptions.py:366 #, python-brace-format msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:384 #, python-brace-format msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:407 zerver/views/auth.py:644 #: zerver/views/auth.py:913 zerver/views/auth.py:977 msgid "Invalid subdomain" msgstr "дэд домайн буруу байна" #: zerver/lib/exceptions.py:447 msgid "Access denied" msgstr "Хандах эрхгүй байна" #: zerver/lib/external_accounts.py:49 msgid "Custom external account must define URL pattern" msgstr "" #: zerver/lib/external_accounts.py:51 msgid "Invalid external account type" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:13 msgid "Catch up on a stream" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:15 msgid "" "Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. " "Try clicking on one of the stream links below." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:20 msgid "Topics" msgstr "Хэлэлцэх сэдвүүд" #: zerver/lib/hotspots.py:22 msgid "" "Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and " "make it easy to reply to conversations that start while you are offline." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:28 msgid "Settings" msgstr "Тохиргоо" #: zerver/lib/hotspots.py:30 msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings." msgstr "Мэдэгдэл болон дэлгэцийн тохиргоог тохируулахын тулд Тохиргоо руу очно уу." #: zerver/lib/hotspots.py:34 msgid "Compose" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:36 msgid "" "Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), " "and give it a go!" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:35 msgid "Integration frameworks" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:36 msgid "Continuous integration" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:37 msgid "Customer support" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:38 msgid "Deployment" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:39 msgid "Entertainment" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:40 msgid "Communication" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:41 msgid "Financial" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:42 msgid "HR" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:43 msgid "Marketing" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:44 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:45 msgid "Monitoring tools" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:46 msgid "Project management" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:47 msgid "Productivity" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:48 msgid "Version control" msgstr "" #: zerver/lib/message.py:177 msgid "Message must not be empty" msgstr "" #: zerver/lib/message.py:179 msgid "Message must not contain null bytes" msgstr "" #: zerver/lib/message.py:737 zerver/lib/message.py:743 msgid "Invalid message(s)" msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:29 msgid "Operator {} not supported." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:47 #, python-brace-format msgid "We also have a guide for [Setting up your organization]({help_url})." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:50 msgid "Hello, and welcome to Zulip!" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:55 #, python-brace-format msgid "" "Note that this is a [demo organization]({demo_org_help_url}) and will be " "**automatically deleted** in 30 days." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:64 msgid "This is a private message from me, Welcome Bot." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:66 #, python-brace-format msgid "" "If you are new to Zulip, check out our [Getting started " "guide]({getting_started_url})!" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:71 msgid "" "I can also help you get set up! Just click anywhere on this message or press" " `r` to reply." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:74 zerver/lib/onboarding.py:182 msgid "Here are a few messages I understand:" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:111 msgid "" "You can [download](/apps) the [mobile and desktop apps](/apps). Zulip also " "works great in a browser." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:116 msgid "" "Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile " "picture](/help/change-your-profile-picture) and edit your [profile " "information](/help/edit-your-profile)." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:122 msgid "" "Go to [Display settings](#settings/display-settings) to [switch between the " "light and dark themes](/help/dark-theme), [pick your favorite emoji " "theme](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change your " "language](/help/change-your-language), and make other tweaks to your Zulip " "experience." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:132 msgid "" "In Zulip, streams [determine who gets a message](/help/streams-and-topics). " "They are similar to channels in other chat apps." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:136 msgid "[Browse and subscribe to streams](#streams/all)." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:143 msgid "" "In Zulip, topics [tell you what a message is about](/help/streams-and-" "topics). They are light-weight subjects, very similar to the subject line of" " an email." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:148 msgid "" "Check out [Recent topics](#recent_topics) to see what's happening! You can " "return to this conversation by clicking \"Private messages\" in the upper " "left." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:157 msgid "" "Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app " "quickly and efficiently." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:161 msgid "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts)." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:168 msgid "" "Zulip uses [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown), an " "intuitive format for **bold**, *italics*, bulleted lists, and more. Click " "[here](#message-formatting) for a cheat sheet." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:174 msgid "" "Check out our [messaging tips](/help/messaging-tips) to learn about emoji " "reactions, code blocks and much more!" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:185 msgid "" "Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip), or " "browse the [Help center](/help/) to learn more!" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:194 msgid "" "I’m sorry, I did not understand your message. Please try one of the " "following commands:" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:218 msgid "" "This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream " "name." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:220 msgid "Private streams are only visible to stream members." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:224 #, python-brace-format msgid "" "To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and " "click on `{initial_private_stream_name}`." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:234 #, python-brace-format msgid "" "This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the" " topic `topic demonstration`." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:240 msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:242 #, python-brace-format msgid "" "You can learn more about topics at [Streams and " "topics]({about_topics_help_url})." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:247 #, python-brace-format msgid "" "This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the" " topic `swimming turtles`." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:256 #, python-brace-format msgid "" "[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to " "a previous message." msgstr "" #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:315 msgid "Invalid JSON in response" msgstr "" #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:324 msgid "Invalid response format" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:341 msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {!r}" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:351 msgid "Invalid GCM options to bouncer: {}" msgstr "" #. error #: zerver/lib/push_notifications.py:573 zilencer/views.py:209 msgid "Token does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:744 msgid "" "This organization has disabled including message content in mobile push " "notifications" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:833 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:837 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned you:" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:839 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned everyone:" msgstr "" #: zerver/lib/recipient_users.py:30 zerver/lib/streams.py:258 #: zerver/lib/streams.py:266 zerver/lib/streams.py:807 #: zerver/tornado/views.py:111 zerver/views/events_register.py:75 #: zerver/views/message_send.py:233 zerver/views/message_send.py:239 #: zerver/views/message_send.py:258 zerver/views/users.py:615 msgid "User not authorized for this query" msgstr "" #: zerver/lib/recipient_users.py:71 #, python-brace-format msgid "'{email}' is no longer using Zulip." msgstr "" #: zerver/lib/recipient_users.py:78 msgid "You can't send private messages outside of your organization." msgstr "" #: zerver/lib/remote_server.py:91 msgid "Push notifications bouncer error: {}" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:89 #, python-brace-format msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:101 #, python-brace-format msgid "Missing '{var_name}' argument" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:114 #, python-brace-format msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:385 msgid "Malformed payload" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:433 msgid "Argument \"{}\" is not valid JSON." msgstr "" #: zerver/lib/response.py:27 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" msgstr "" #: zerver/lib/send_email.py:68 msgid "Zulip Account Security" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:217 msgid "Only organization administrators can send to this stream." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:223 msgid "" "Only organization administrators and moderators can send to this stream." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:226 msgid "Guests cannot send to this stream." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:231 msgid "New members cannot send to this stream." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:291 msgid "Not authorized to send to stream '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:296 msgid "Please supply 'stream'." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:299 msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:305 zerver/lib/streams.py:327 #: zerver/lib/streams.py:397 zerver/lib/streams.py:463 msgid "Invalid stream id" msgstr "Буруу stream id" #: zerver/lib/streams.py:439 msgid "Stream name '{}' is already taken." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:447 zerver/lib/streams.py:567 msgid "Invalid stream name '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:699 msgid "Stream(s) ({}) do not exist" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:706 zerver/views/streams.py:324 msgid "Web-public streams are not enabled." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:735 msgid "Default stream group with id '{}' does not exist." msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:31 msgid "Stream name can't be empty!" msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:35 msgid "Stream name too long (limit: {} characters)." msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:41 msgid "Invalid character in stream name, at position {}!" msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:47 msgid "Topic can't be empty!" msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:52 msgid "Invalid character in topic, at position {}!" msgstr "" #: zerver/lib/subscription_info.py:294 msgid "Subscriber data is not available for this stream" msgstr "" #: zerver/lib/subscription_info.py:301 msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream" msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:129 zerver/lib/upload.py:145 zerver/lib/upload.py:239 msgid "Could not decode image; did you upload an image file?" msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:131 zerver/lib/upload.py:147 zerver/lib/upload.py:241 msgid "Image size exceeds limit." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:169 msgid "Corrupt animated image." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:178 msgid "Unknown animated image format." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:374 msgid "Upload would exceed your organization's upload quota." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:25 msgid "Invalid user group" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:44 msgid "Name too long!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:46 msgid "Name too short!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:49 msgid "Invalid characters in name!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:55 msgid "Invalid format!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:71 msgid "Name is already in use!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:77 zerver/views/users.py:434 zerver/views/users.py:620 msgid "Bad name or username" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:92 msgid "Invalid integration '{}'." msgstr "" #: zerver/lib/users.py:97 msgid "Missing configuration parameters: {}" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:106 msgid "Invalid {} value {} ({})" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:121 msgid "Invalid configuration data!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:155 msgid "Invalid bot type" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:160 msgid "Invalid interface type" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:229 zerver/lib/users.py:234 zerver/models.py:4337 msgid "Invalid user ID: {}" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:242 zerver/lib/users.py:244 msgid "No such bot" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:268 zerver/lib/users.py:295 zerver/lib/users.py:312 #: zerver/views/presence.py:43 msgid "No such user" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:270 msgid "User is deactivated" msgstr "Хэрэглэгч deactivated" #: zerver/lib/validator.py:70 zerver/lib/validator.py:132 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:77 #, python-brace-format msgid "{item} cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:85 zerver/lib/validator.py:151 #, python-brace-format msgid "Invalid {var_name}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:100 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:115 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:135 zerver/lib/validator.py:137 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a date" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:143 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not an integer" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:162 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too small" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:164 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too large" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:172 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a float" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:178 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a boolean" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:188 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a valid hex color code" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:208 zerver/lib/validator.py:617 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a list" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:212 #, python-brace-format msgid "{container} should have exactly {length} items" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:259 zerver/lib/validator.py:620 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a dict" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:267 #, python-brace-format msgid "{key_name} key is missing from {var_name}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:292 msgid "Unexpected arguments: {}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:325 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not an allowed_type" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:334 #, python-brace-format msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:361 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a URL" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:368 msgid "Malformed URL pattern." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:389 #, python-brace-format msgid "'{item}' cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:405 #, python-brace-format msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:582 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string or an integer list" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:592 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string or integer" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:609 #, python-brace-format msgid "{var_name} does not have a length" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:666 zerver/lib/validator.py:686 #, python-brace-format msgid "{var_name} is missing" msgstr "" #: zerver/lib/webhooks/common.py:72 #, python-brace-format msgid "Missing the HTTP event header '{header}'" msgstr "" #: zerver/lib/webhooks/common.py:230 msgid "The {} webhook expects time in milliseconds." msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:30 msgid "There should be a leading slash in the zcommand." msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:79 msgid "No such command: {}" msgstr "" #: zerver/middleware.py:477 msgid "Internal server error" msgstr "" #: zerver/middleware.py:504 #, python-brace-format msgid "CSRF error: {reason}" msgstr "" #: zerver/models.py:471 msgid "stream events" msgstr "" #: zerver/models.py:588 msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access." msgstr "" #: zerver/models.py:1197 zerver/models.py:1199 msgid "Bad regular expression: {}" msgstr "" #: zerver/models.py:1200 msgid "Unknown regular expression error" msgstr "" #: zerver/models.py:1235 msgid "Invalid format string in URL." msgstr "" #: zerver/models.py:1277 #, python-format msgid "" "Group %(name)r in URL format string is not present in linkifier pattern." msgstr "" #: zerver/models.py:1289 #, python-format msgid "" "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL format string." msgstr "" #: zerver/models.py:1384 zerver/views/realm_playgrounds.py:25 msgid "Invalid characters in pygments language" msgstr "" #: zerver/models.py:1838 msgid "Organization owner" msgstr "" #: zerver/models.py:1839 msgid "Organization administrator" msgstr "" #: zerver/models.py:1840 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: zerver/models.py:1841 msgid "Member" msgstr "Гишүүн" #: zerver/models.py:1842 msgid "Guest" msgstr "Зочин" #: zerver/models.py:2360 msgid "Web-public" msgstr "Web-public" #: zerver/models.py:2366 msgid "Public" msgstr "Олон нийтийн" #: zerver/models.py:2372 msgid "Private, shared history" msgstr "Хувийн, хуваалцсан түүх" #: zerver/models.py:2378 msgid "Private, protected history" msgstr "Хувийн, хамгаалагдсан түүх" #: zerver/models.py:2386 msgid "Public, protected history" msgstr "" #: zerver/models.py:2406 msgid "All stream members can post" msgstr "" #: zerver/models.py:2407 msgid "Only organization administrators can post" msgstr "" #: zerver/models.py:2409 msgid "Only organization administrators and moderators can post" msgstr "" #: zerver/models.py:2412 msgid "Only organization full members can post" msgstr "" #: zerver/models.py:3023 msgid "Unicode emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:3024 msgid "Custom emoji" msgstr "Тусгай эможи" #: zerver/models.py:3025 msgid "Zulip extra emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:4341 msgid "User with ID {} is deactivated" msgstr "" #: zerver/models.py:4344 msgid "User with ID {} is a bot" msgstr "" #: zerver/models.py:4377 msgid "List of options" msgstr "" #: zerver/models.py:4380 msgid "Person picker" msgstr "" #: zerver/models.py:4392 msgid "Short text" msgstr "" #: zerver/models.py:4393 msgid "Long text" msgstr "" #: zerver/models.py:4394 msgid "Date picker" msgstr "" #: zerver/models.py:4395 msgid "Link" msgstr "Холбоос" #: zerver/models.py:4398 msgid "External account" msgstr "" #: zerver/signals.py:90 msgid "Unknown IP address" msgstr "" #: zerver/signals.py:91 msgid "an unknown operating system" msgstr "" #: zerver/signals.py:92 msgid "An unknown browser" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:660 msgid "Missing 'queue_id' argument" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:663 msgid "Missing 'last_event_id' argument" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:666 msgid "You are not authorized to get events from this queue" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:672 #, python-brace-format msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:682 #, python-brace-format msgid "Event {event_id} was not in this queue" msgstr "" #: zerver/tornado/exceptions.py:15 #, python-brace-format msgid "Bad event queue id: {queue_id}" msgstr "" #: zerver/tornado/views.py:38 msgid "You are not authorized to access this queue" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:458 msgid "Auth key for this subdomain not found." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:465 msgid "No JSON web token passed in request" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:467 msgid "Bad JSON web token" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:471 msgid "No user specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:474 msgid "No organization specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:481 msgid "Wrong subdomain" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:919 msgid "Subdomain required" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:982 msgid "Password is incorrect." msgstr "" #: zerver/views/compatibility.py:18 msgid "User-Agent header missing from request" msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:51 msgid "Label cannot be blank." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:65 msgid "Field must have at least one choice." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:95 msgid "Invalid field type." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:133 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:173 msgid "A field with that label already exists." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:167 msgid "Default custom field cannot be updated." msgstr "" #: zerver/views/development/dev_login.py:98 msgid "Endpoint not available in production." msgstr "" #: zerver/views/development/dev_login.py:100 msgid "DevAuthBackend not enabled." msgstr "" #: zerver/views/hotspots.py:19 msgid "Unknown hotspot: {}" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:51 msgid "Must be invited as an valid type of user" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:63 msgid "You must specify at least one email address." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:65 msgid "You must specify at least one stream for invitees to join." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:75 msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:114 zerver/views/invite.py:117 #: zerver/views/invite.py:137 zerver/views/invite.py:140 #: zerver/views/invite.py:156 zerver/views/invite.py:161 msgid "No such invitation" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:190 msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:97 msgid "Message edit history is disabled in this organization" msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:153 zerver/views/message_edit.py:156 msgid "You don't have permission to delete this message" msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:164 msgid "The time limit for deleting this message has passed" msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:184 msgid "Message already deleted" msgstr "" #: zerver/views/message_fetch.py:95 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator: {desc}" msgstr "" #: zerver/views/message_fetch.py:915 msgid "Missing 'anchor' argument." msgstr "" #: zerver/views/message_fetch.py:935 msgid "Invalid anchor" msgstr "" #: zerver/views/message_fetch.py:955 msgid "Too many messages requested (maximum {})." msgstr "" #: zerver/views/message_flags.py:94 msgid "No such topic '{}'" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:158 msgid "Invalid time format" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:167 msgid "Time must be in the future." msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:256 msgid "Missing sender" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:263 msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:275 zerver/views/message_send.py:282 msgid "Invalid mirrored message" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:278 msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:286 msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:42 zerver/views/muting.py:47 msgid "Topic already muted" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:100 msgid "Cannot mute self" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:108 zerver/views/muting.py:113 msgid "User already muted" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:127 msgid "User is not muted" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:46 msgid "Presence is not supported for bot users." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:51 #, python-brace-format msgid "No presence data for {user_id_or_email}" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:85 msgid "Client did not pass any new values." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:106 msgid "" "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:144 msgid "Invalid status: {}" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:19 msgid "Empty or invalid length token" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:25 msgid "Invalid APNS token" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:49 msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:68 msgid "Reaction doesn't exist." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:148 msgid "Invalid language '{}'" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:153 msgid "At least one authentication method must be enabled." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:157 msgid "Invalid video_chat_provider {}" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:161 msgid "Invalid giphy_rating {}" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:287 msgid "Must be a demo organization." msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:36 msgid "Invalid domain: {}" msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:39 #, python-brace-format msgid "The domain {domain} is already a part of your organization." msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:59 zerver/views/realm_domains.py:72 #, python-brace-format msgid "No entry found for domain {domain}." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:38 msgid "You must upload exactly one file." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:41 msgid "Only administrators can override built-in emoji." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:45 zerver/views/realm_icon.py:25 #: zerver/views/realm_logo.py:30 zerver/views/upload.py:143 #: zerver/views/user_settings.py:331 msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {} MiB" msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:41 msgid "Exceeded rate limit." msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:54 #, python-brace-format msgid "Please request a manual export from {email}." msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:92 msgid "Invalid data export ID" msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:96 msgid "Export already deleted" msgstr "" #: zerver/views/realm_icon.py:20 msgid "You must upload exactly one icon." msgstr "" #: zerver/views/realm_linkifiers.py:49 zerver/views/realm_linkifiers.py:71 msgid "Linkifier not found." msgstr "" #: zerver/views/realm_logo.py:26 msgid "You must upload exactly one logo." msgstr "" #: zerver/views/realm_playgrounds.py:33 msgid "Invalid playground" msgstr "" #: zerver/views/registration.py:600 msgid "The organization creation link has expired or is not valid." msgstr "" #: zerver/views/registration.py:608 msgid "New organization creation disabled" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:116 #, python-brace-format msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:163 msgid "Private streams cannot be made default." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:195 msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:225 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:296 msgid "Stream already has that name!" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:319 msgid "Default streams cannot be made private." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:376 zerver/views/user_groups.py:96 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:456 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:462 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:535 #, python-brace-format msgid "Unable to access stream ({stream_name})." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:545 msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:663 #, python-brace-format msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:665 #, python-brace-format msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:666 msgid "new streams" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:698 #, python-brace-format msgid "**{policy}** stream created by {user_name}. **Description:**" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:918 msgid "Unknown subscription property: {}" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:922 msgid "Not subscribed to stream id {}" msgstr "" #: zerver/views/submessage.py:38 msgid "Invalid json for submessage" msgstr "" #: zerver/views/thumbnail.py:44 zerver/views/upload.py:116 msgid "

You are not authorized to view this file.

" msgstr "" #: zerver/views/typing.py:32 msgid "Empty 'to' list" msgstr "" #: zerver/views/typing.py:42 msgid "User has disabled typing notifications for stream messages" msgstr "" #: zerver/views/typing.py:52 msgid "User has disabled typing notifications for private messages" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:114 msgid "

File not found.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:126 msgid "Invalid token" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:128 msgid "Invalid filename" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:135 msgid "You must specify a file to upload" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:137 zerver/views/users.py:355 #: zerver/views/users.py:453 msgid "You may only upload one file at a time" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:61 msgid "No new data supplied" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:124 #, python-brace-format msgid "User {user_id} is already a member of this group" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:145 msgid "There is no member '{}' in this user group" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:49 msgid "Avatar changes are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:70 zerver/views/user_settings.py:263 msgid "Email address changes are disabled in this organization." msgstr "Энэ байгууллагад имэйл хаягийн өөрчлөлтийг идэвхгүй болгосон." #: zerver/views/user_settings.py:110 msgid "Invalid default_language" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:117 msgid "Invalid notification sound '{}'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:125 msgid "Invalid email batching period: {} seconds" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:220 msgid "Your Zulip password is managed in LDAP" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:230 msgid "Wrong password!" msgstr "Пассворд буруу!" #: zerver/views/user_settings.py:235 msgid "You're making too many attempts! Try again in {} seconds." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:241 msgid "New password is too weak!" msgstr "Шинэ нууц үг хэтэрхий сул байна!" #: zerver/views/user_settings.py:323 msgid "You must upload exactly one avatar." msgstr "" #: zerver/views/users.py:110 msgid "Cannot deactivate the only organization owner" msgstr "" #: zerver/views/users.py:199 msgid "" "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." msgstr "" #: zerver/views/users.py:312 msgid "Failed to change owner, no such user" msgstr "" #: zerver/views/users.py:314 msgid "Failed to change owner, user is deactivated" msgstr "" #: zerver/views/users.py:316 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" msgstr "" #: zerver/views/users.py:420 msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." msgstr "" #: zerver/views/users.py:428 msgid "Embedded bots are not enabled." msgstr "" #: zerver/views/users.py:430 msgid "Invalid embedded bot name." msgstr "" #: zerver/views/users.py:437 msgid "Username already in use" msgstr "хэрэглэгчийн нэрийг аль хэдийн ашиглаж байна" #: zerver/views/users.py:630 #, python-brace-format msgid "Email '{email}' not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:635 msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:641 msgid "Email '{}' already in use" msgstr "Имэйл'{}' аль хэдийн ашиглаж байна" #: zerver/views/video_calls.py:47 msgid "Invalid Zoom access token" msgstr "Zoom хандах токен буруу байна" #: zerver/views/video_calls.py:52 msgid "Zoom credentials have not been configured" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:127 msgid "Invalid Zoom session identifier" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:139 msgid "Invalid Zoom credentials" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:160 msgid "Failed to create Zoom call" msgstr "Zoom дуудлага үүсгэхэд алдаатай" #: zerver/views/video_calls.py:207 msgid "BigBlueButton is not configured." msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:212 msgid "Invalid signature." msgstr "гарын үсэг буруу" #: zerver/views/video_calls.py:242 msgid "Error connecting to the BigBlueButton server." msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:246 msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server." msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:249 msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error." msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:36 msgid "Could not find Kerberos credential" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:38 msgid "Webathena login not enabled" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:59 msgid "Invalid Kerberos cache" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:75 msgid "We were unable to set up mirroring for you" msgstr "" #: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:97 #: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:56 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50 msgid "Invalid payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/front/view.py:149 msgid "Unknown webhook request" msgstr "" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:27 zerver/webhooks/zapier/view.py:40 msgid "Topic can't be empty" msgstr "" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:30 zerver/webhooks/zapier/view.py:43 msgid "Content can't be empty" msgstr "" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:33 msgid "Topic must be a string" msgstr "" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:36 msgid "Content must be a string" msgstr "" #: zerver/webhooks/librato/view.py:174 msgid "Malformed JSON input" msgstr "" #: zerver/webhooks/newrelic/view.py:52 msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds" msgstr "" #: zerver/webhooks/newrelic/view.py:69 msgid "" "The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]" msgstr "" #: zerver/webhooks/pivotal/view.py:189 msgid "Unable to handle Pivotal payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:29 msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:35 msgid "Message from Slack" msgstr "Slack-с ирсэн мессеж" #: zerver/webhooks/wordpress/view.py:56 msgid "Unknown WordPress webhook action: {}" msgstr "" #: zerver/worker/queue_processors.py:1060 #, python-brace-format msgid "" "Your data export is complete and has been uploaded here:\n" "\n" "{public_url}" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:53 msgid "Must validate with valid Zulip server API key" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:65 zilencer/views.py:67 msgid "Invalid UUID" msgstr "UUID буруу" #. error #: zilencer/views.py:74 msgid "Invalid token type" msgstr "токен төрөл буруу байна" #: zilencer/views.py:113 msgid "{} is not a valid hostname" msgstr "{} хост нэр баталгаажаагүй байна" #: zilencer/views.py:166 msgid "Missing user_id or user_uuid" msgstr "" #: zilencer/views.py:171 msgid "Specify only one of user_id or user_uuid" msgstr "" #: zilencer/views.py:311 msgid "Invalid property {}" msgstr "" #: zilencer/views.py:313 msgid "Data is out of order." msgstr "" #: zilencer/views.py:333 msgid "Invalid data." msgstr "Өгөгдөл буруу" #: zproject/backends.py:462 msgid "You need to reset your password." msgstr "Та нууц үгээ солих хэрэгтэй." #: zproject/backends.py:2122 msgid "Missing id_token parameter" msgstr "" #: zproject/backends.py:2719 msgid "Invalid OTP" msgstr "OTP буруу" #: zproject/backends.py:2722 msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together." msgstr ""