# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # João Alves , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-15 15:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-15 16:00+0000\n" "Last-Translator: Tim Abbott \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: analytics/views/stats.py:86 zerver/decorator.py:552 zerver/decorator.py:564 msgid "Not allowed for guest users" msgstr "Não permitido a visitantes" #: analytics/views/stats.py:130 msgid "Invalid organization" msgstr "Organização inválida" #: analytics/views/stats.py:261 msgid "Public streams" msgstr "Canais públicos" #: analytics/views/stats.py:262 msgid "Private streams" msgstr "Canais privados" #: analytics/views/stats.py:263 msgid "Private messages" msgstr "Mensagens privadas" #: analytics/views/stats.py:264 msgid "Group private messages" msgstr "Mensagens privadas de grupo" #: analytics/views/stats.py:285 msgid "Unknown chart name: {}" msgstr "" #: analytics/views/stats.py:295 #, python-brace-format msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}" msgstr "A hora de início é posterior à hora de fim. Início: {start}, Fim: {end}" #: analytics/views/stats.py:313 analytics/views/stats.py:344 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." msgstr "Sem dados analíticos disponíveis. Por favor contacte o administrador do servidor." #: analytics/views/support.py:113 msgid "Invalid parameters" msgstr "Parâmetros inválidos" #: corporate/lib/registration.py:29 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept " "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." msgstr "" #: corporate/lib/registration.py:36 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase " "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." msgstr "" #: corporate/lib/registration.py:41 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase " "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." msgstr "" #: corporate/lib/registration.py:46 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." msgstr "" #: corporate/lib/registration.py:57 #, python-brace-format msgid "" "A new member ({email}) was unable to join your organization because all " "Zulip licenses are in use. Please [increase the number of " "licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join." msgstr "" #: corporate/lib/registration.py:101 msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use." msgstr "" #: corporate/lib/registration.py:104 #, python-brace-format msgid "" "Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite " "{num_invites} users." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:86 msgid "You must invoice for at least {} users." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:91 msgid "" "Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To " "complete the upgrade, please contact {}." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:203 #, python-brace-format msgid "Something went wrong. Please contact {email}." msgstr "Algo correu mal. Por favor contacte {email}." #: corporate/lib/stripe.py:204 msgid "Something went wrong. Please reload the page." msgstr "Algo correu mal. Por favor recarregue a página." #: corporate/lib/stripe.py:271 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." msgstr "Algo correu mal. Por favor aguarde alguns segundos e volte a tentar." #: corporate/lib/stripe.py:889 #, python-brace-format msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! " "{emoji}.\n" msgstr "" #: corporate/views.py:100 msgid "No payment method on file" msgstr "" #: corporate/views.py:103 #, python-brace-format msgid "{brand} ending in {last4}" msgstr "" #: corporate/views.py:111 #, python-brace-format msgid "Unknown payment method. Please contact {email}." msgstr "Método de pagamento desconhecido. Por favor contacte {email}." #: corporate/views.py:378 msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new" " plan." msgstr "" #: corporate/views.py:382 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." msgstr "" #: corporate/views.py:405 corporate/views.py:428 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." msgstr "" #: corporate/views.py:411 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." msgstr "" #: corporate/views.py:416 msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period." msgstr "" #: corporate/views.py:434 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." msgstr "" #: corporate/views.py:447 msgid "Nothing to change." msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:10 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:15 #, python-format msgid "Zulip analytics for %(target_name)s" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:19 msgid "Messages sent over time" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:21 templates/analytics/stats.html:102 msgid "Aggregation" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:23 templates/analytics/stats.html:104 msgid "Daily" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:24 templates/analytics/stats.html:105 msgid "Weekly" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:25 templates/analytics/stats.html:106 msgid "Cumulative" msgstr "Cumulativo" #: templates/analytics/stats.html:33 templates/analytics/stats.html:49 #: templates/analytics/stats.html:90 templates/analytics/stats.html:114 msgid "Me" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:35 msgid "Humans" msgstr "Humanos" #: templates/analytics/stats.html:37 msgid "Bots" msgstr "Bots" #: templates/analytics/stats.html:44 msgid "Messages sent by client" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:50 templates/analytics/stats.html:91 #: templates/analytics/stats.html:116 msgid "Everyone" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:51 templates/analytics/stats.html:92 msgid "Last week" msgstr "Última semana" #: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:93 msgid "Last month" msgstr "Último mês" #: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:94 msgid "Last year" msgstr "Último ano" #: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:95 msgid "All time" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:60 msgid "Active users" msgstr "Utilizadores ativos" #: templates/analytics/stats.html:63 msgid "Daily actives" msgstr "Ativos diários" #: templates/analytics/stats.html:64 msgid "15 day actives" msgstr "Ativos em 15 dias" #: templates/analytics/stats.html:65 msgid "Total users" msgstr "Total de utilizadores" #: templates/analytics/stats.html:73 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #: templates/analytics/stats.html:84 msgid "Messages sent by recipient type" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:100 msgid "Messages read over time" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:124 msgid "Last update" msgstr "Última atualização" #: templates/analytics/stats.html:125 msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:129 msgid "Analytics documentation" msgstr "" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8 msgid "Email changed!" msgstr "E-mail alterado!" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12 #, python-format msgid "" "\n" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " msgstr "" #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:9 msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system." msgstr "Ups! Não encontramos o seu link de confirmação no sistema." #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11 #: templates/confirmation/link_malformed.html:12 #, python-format msgid "" "\n" " Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n" " " msgstr "" #: templates/confirmation/link_expired.html:10 msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated." msgstr "Ups! O link de confirmação expirou ou foi desativado." #: templates/confirmation/link_expired.html:11 msgid "Please contact your organization administrator for a new link." msgstr "" #: templates/confirmation/link_malformed.html:9 msgid "Whoops. The confirmation link is malformed." msgstr "" #: templates/confirmation/link_malformed.html:10 msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." msgstr "" #: templates/corporate/billing.html:21 msgid "Billing" msgstr "Faturação" #: templates/corporate/billing.html:231 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: templates/corporate/upgrade.html:20 #, python-format msgid "Upgrade to %(plan)s" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:56 templates/corporate/upgrade.html:174 msgid "Payment schedule" msgstr "Calendário de pagamento" #: templates/corporate/upgrade.html:66 msgid "Pay monthly" msgstr "Pagar mensalmente" #: templates/corporate/upgrade.html:73 templates/corporate/upgrade.html:178 msgid "Pay annually" msgstr "Pagar anualmente" #: templates/corporate/upgrade.html:85 msgid "License management" msgstr "Gestão de licenças" #: templates/corporate/upgrade.html:89 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: templates/corporate/upgrade.html:90 msgid "Most convenient" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:96 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: templates/corporate/upgrade.html:97 msgid "Most control" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:228 msgid "Open source" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:229 msgid "Academic research" msgstr "Investigação académica" #: templates/corporate/upgrade.html:230 msgid "Education" msgstr "Educação" #: templates/corporate/upgrade.html:231 msgid "Non-Profit" msgstr "Organização sem fins lucrativos" #: templates/corporate/upgrade.html:232 msgid "Event (hackathons, conferences, etc.)" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:233 msgid "Other" msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37 msgid "As a last resort, you can use a backup token:" msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40 msgid "Use backup token" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16 msgid "Accept the new Terms of Service" msgstr "Aceitar novas Condições do Serviço" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:24 #: templates/zerver/create_realm.html:22 templates/zerver/login.html:65 #: templates/zerver/register.html:104 templates/zerver/reset.html:19 #: templates/zerver/reset_confirm.html:20 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:43 #: templates/zerver/register.html:229 #, python-format msgid "" "I agree to the Terms of Service." msgstr "Eu concordo com as Condições do Serviço." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54 msgid "Enter" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_home.html:14 msgid "Sign up for Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_home.html:33 msgid "You need an invitation to join this organization." msgstr "Precisa de um convite para aderir a esta organização." #: templates/zerver/accounts_home.html:68 templates/zerver/footer.html:40 #: templates/zerver/login.html:129 templates/zerver/portico-header.html:40 #: templates/zerver/register.html:240 msgid "Sign up" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:108 #: templates/zerver/register.html:65 msgid "OR" msgstr "OU" #: templates/zerver/accounts_home.html:82 #, python-format msgid "Sign up with %(identity_provider)s" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13 msgid "Thanks for signing up!" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17 msgid "Check your email so we can get started." msgstr "" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21 msgid "Still no email? We can resend it." msgstr "" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:22 msgid "Just in case, take a look at your Spam folder." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:60 msgid "Loading..." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:63 msgid "" "If this message does not go away, please wait a couple seconds and reload the page." msgstr "Se esta mensagem não desaparecer, por favor, espere alguns segundos e recarregue a página." #: templates/zerver/app/index.html:98 msgid "" "Unable to connect to\n" " Zulip. Updates may be delayed." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:99 msgid "Retrying soon..." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:99 msgid "Try now." msgstr "Tentar agora." #: templates/zerver/app/index.html:164 templates/zerver/app/index.html:166 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:4 msgid "" "\n" " Some older messages are unavailable.\n" " Upgrade your organization\n" " to access your full message history.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:14 msgid "" "\n" " End of results from your\n" " history.\n" " Consider searching all public streams.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:23 msgid "Nothing's been sent here yet!" msgstr "" #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:26 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:33 msgid "You have no private messages yet!" msgstr "Ainda não tem mensagens privadas!" #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:36 #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:46 #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:66 #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:76 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:43 msgid "You have no private messages with this person yet!" msgstr "Ainda não tem mensagens privadas com esta pessoa!" #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:53 msgid "You have not sent any private messages to yourself yet!" msgstr "Ainda não enviou mensagens privadas a si próprio!" #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:56 msgid "" "\n" " Why not \n" " start a conversation with yourself?\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:63 msgid "You have no group private messages with this person yet!" msgstr "Ainda não tem mensagens privadas de grupo com esta pessoa!" #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:73 msgid "You have no private messages with these people yet!" msgstr "Ainda não tem mensagens privadas com estas pessoas!" #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:83 msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!" msgstr "" #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:86 msgid "This user does not exist!" msgstr "Esse utilizador não existe!" #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:89 msgid "One or more of these users do not exist!" msgstr "Um ou mais desses utilizadores não existem!" #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:92 msgid "" "You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!" msgstr "" #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:95 msgid "Subscribe" msgstr "Subscrever" #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:100 msgid "This stream does not exist or is private." msgstr "Esse canal não existe ou é privado." #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:103 msgid "You haven't starred anything yet!" msgstr "" #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:106 msgid "" "\n" " Learn more about starring messages \n" " here.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:113 msgid "You have no unread messages!" msgstr "" #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:116 msgid "You haven't been mentioned yet!" msgstr "Ainda não foi mencionado!" #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:119 msgid "" "\n" " Learn more about mentions \n" " here.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:126 msgid "No search results" msgstr "" #: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:130 msgid "No topics are marked as resolved." msgstr "" #: templates/zerver/billing_nav.html:4 #: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:15 #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17 #: templates/zerver/landing_nav.html:13 templates/zerver/portico-header.html:5 #: templates/zerver/portico-header.html:9 msgid "Zulip" msgstr "Zulip" #: templates/zerver/config_error.html:14 msgid "" "\n" " You are trying to log in using LDAP without creating an\n" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10 msgid "Zulip account not found." msgstr "Conta Zulip não encontrada." #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26 msgid "Log in with another account" msgstr "Iniciar sessão com outra conta" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33 msgid "Continue to registration" msgstr "Continuar para registo" #: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:8 msgid "The registration link has expired or is not valid." msgstr "O link de registo já expirou ou não é válido." #: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:9 #: templates/zerver/footer.html:35 #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:9 #: templates/zerver/login.html:103 templates/zerver/portico-header.html:30 #: templates/zerver/portico-header.html:36 msgid "Log in" msgstr "Iniciar Sessão" #: templates/zerver/create_realm.html:12 msgid "Create a new Zulip organization" msgstr "Criar nova organização Zulip" #: templates/zerver/create_realm.html:20 templates/zerver/reset.html:22 msgid "Enter your email address" msgstr "Introduza o seu endereço de e-mail" #: templates/zerver/create_realm.html:25 msgid "Create organization" msgstr "Criar organização" #: templates/zerver/deactivated.html:15 msgid "Deactivated organization" msgstr "Organização desativada" #: templates/zerver/deactivated.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n" " " msgstr "\n A organização a que tenta aderir, %(deactivated_domain_name)s, foi desativada.\n " #: templates/zerver/deactivated.html:24 #, python-format msgid "" "\n" " It has moved to %(deactivated_redirect)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:28 #, python-format msgid "" "\n" " Please contact %(support_email)s to reactivate\n" " this group.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:7 msgid "Finish desktop login" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:10 msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." msgstr "Use o seu navegador para terminar o início de sessão, e depois volte aqui para colar o código de início de sessão." #: templates/zerver/desktop_login.html:14 msgid "Paste token here" msgstr "Colar código aqui" #: templates/zerver/desktop_login.html:16 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: templates/zerver/desktop_login.html:20 msgid "Incorrect token." msgstr "Código incorreto" #: templates/zerver/desktop_login.html:24 msgid "Token accepted. Logging you in…" msgstr "Código aceite. A iniciar sessão..." #: templates/zerver/desktop_redirect.html:8 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" msgstr "Copie este código de início de sessão e volte à sua app Zulip para completar o início de sessão:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:13 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:15 msgid "You may then close this window." msgstr "Pode, então, fechar esta janela." #: templates/zerver/desktop_redirect.html:16 msgid "Or, continue in your browser." msgstr "Ou, continue no seu browser." #: templates/zerver/development/dev_login.html:22 msgid "Owners" msgstr "Proprietários" #: templates/zerver/development/dev_login.html:31 msgid "Administrators" msgstr "Administradores" #: templates/zerver/development/dev_login.html:40 msgid "Moderators" msgstr "Moderadores" #: templates/zerver/development/dev_login.html:49 msgid "Guest users" msgstr "Utilizadores visitantes" #: templates/zerver/development/dev_login.html:61 msgid "Normal users" msgstr "Utilizadores normais" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9 #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:1 #, python-format msgid "Hi %(user_name)s," msgstr "Olá %(user_name)s," #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:11 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 #, python-format msgid "" "We received a request to change the email address for the Zulip account on " "%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " "please click below:" msgstr "Recebemos um pedido de alteração de endereço de e-mail para a conta Zulip em %(realm_uri)s de %(old_email)s para %(new_email)s. Para confirmar esta alteração, por favor clique abaixo:" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:12 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11 msgid "Confirm email change" msgstr "Confirmar alteração de e-mail" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:14 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." msgstr "Se não solicitou esta alteração, por favor contacte-nos imediatamente em%(support_email)s." #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:11 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2 msgid "You have requested a new Zulip organization. Awesome!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:4 msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:18 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:17 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:8 msgid "" "Click the button below to create the organization and register your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:20 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:19 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:10 msgid "Click the button below to complete registration." msgstr "Clique o butão abaixo para completar o registo." #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:22 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:17 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:21 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:16 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14 msgid "Complete registration" msgstr "Completar registo" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:24 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:20 #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:20 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:23 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:19 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any " "feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_0a044db0e6751f218a47a4331c50b45c.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_323d33263c802b7a808798ed9b6b5891.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_556550265caff1cd1fc70d6c7ef85cfc.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_71be297c80227efa5868a945ab2f03d5.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_76050a3fd18b4fc53c74b18de6b3cc57.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_8a64d4c3ba4c8579f83733107016b9b0.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_bb3181f792c96e031e57a0697a9ccba6.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ebb5a4fe863941c2b7fc04a6f169a4ec.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ed271a34d10d853722568eb6ada75850.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/markdown_email.html:4 #: templates/zerver/emails/markdown_email.source.html:4 msgid "Zulip logo" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:28 #: templates/zerver/emails/digest.source.html:27 msgid "New streams" msgstr "Novos canais" #: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:35 #: templates/zerver/emails/digest.source.html:34 msgid "Click here to log in to Zulip and catch up." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:40 #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:34 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.html:66 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.html:16 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.html:26 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_2b91e0b32f8ab81738217df8a492c7d6.html:33 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.html:18 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.html:35 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.html:16 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.html:34 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.html:16 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.html:35 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.source.html:65 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.source.html:15 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.source.html:24 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_2b91e0b32f8ab81738217df8a492c7d6.source.html:32 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3c65b45c31a882a18c94828cdcf2b1cb.source.html:35 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3f08f8f8c55fdeb21fd5f42f9b36f5d5.txt:8 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.source.html:17 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.source.html:34 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.source.html:15 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.source.html:33 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.source.html:15 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.source.html:34 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:15 #: templates/zerver/emails/digest.source.html:39 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46 msgid "Manage email preferences" msgstr "Gerir preferências de e-mail" #: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:41 #: templates/zerver/emails/digest.source.html:40 msgid "Unsubscribe from digest emails" msgstr "Desinscrever e-mails de resumo" #: templates/zerver/emails/compiled/email_base_default.html:90 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.txt:31 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_87e5498dc967c76480e0895fe3f11751.txt:30 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_b4026e4b7cec0fffdb28e3155fbc7653.txt:31 #: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:31 msgid "Swimming fish" msgstr "Peixe a nadar" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:11 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:4 #, python-format msgid "" "You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s, at the following " "link:" msgstr "Pode iniciar sessão na sua organização Zulip,%(realm_name)s, com o seguinte link:" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:21 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:8 #, python-format msgid "The email address associated with your account is %(email)s." msgstr "O endereço de e-mail associado com a sua conta é %(email)s." #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:11 msgid "" "If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to " "this email." msgstr "Se encontrar problemas a iniciar sessão, por favor contacte o apoio do Zulip respondendo para este e-mail." #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:14 msgid "Thanks for using Zulip!" msgstr "Obrigado por usar o Zulip!" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1 msgid "Welcome to Zulip!" msgstr "Bem-vindo ao Zulip!" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:13 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:12 #, python-format msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "Criou a nova organização Zulip %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:15 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:14 #, python-format msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "Aderiu à organização Zulip %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:20 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:19 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10 msgid "Your account details:" msgstr "Detalhes de conta:" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:22 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:20 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:11 #, python-format msgid "Organization URL: %(organization_url)s" msgstr "URL da organização: %(organization_url)s" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:26 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14 #, python-format msgid "Username: %(ldap_username)s" msgstr "Nome de utilizador: %(ldap_username)s" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:25 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16 msgid "Use your LDAP account to log in" msgstr "Usar conta LDAP para iniciar sessão" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:33 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19 #, python-format msgid "Email: %(email)s" msgstr "E-mail: %(email)s" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36 #, python-format msgid "" "(you'll need these to sign in to the mobile and desktop " "apps)" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:41 #, python-format msgid "" "Check out our guide for admins, become a Zulip pro with a " "few keyboard shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:43 #, python-format msgid "" "Learn more about Zulip, become a pro with a few " "keyboard shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:48 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:42 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:31 msgid "Cheers," msgstr "Viva," #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:49 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:43 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:32 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7 msgid "Team Zulip" msgstr "Equipa Zulip" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:53 msgid "" "PS: Follow us on Twitter, star us on " "GitHub, or chat with us live on the Zulip community server!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:9 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1 msgid "Hey," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:11 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3 msgid "" "I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since " "mastering topics is a key part of being a Zulip power user." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:13 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12 msgid "Examples of short topics" msgstr "Exemplos de temas curtos" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:15 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em—you can always edit the message later!" msgstr "Os Temas são como a linha de assunto de um e-mail. A grande diferença, contudo, é serem curtos e leves. Duas ou três palavras chegam. E sem pensar muito—pode sempre editar a mensagem mais tarde!" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:18 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7 msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers" msgstr "Bons temas: rascunho de design, Bug 345, hambúrgueres caseiros" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:19 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9 msgid "" "Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm " "looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\"" msgstr "Não recomendado: \"O que acham deste rascunho de design?\", \"Estou a ver o bug 345\", \"Alguém quer almoçar hambúrgueres caseiros?\"" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:22 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21 msgid "Example of a topic that is too long" msgstr "Exemplo de um tema demasiado longo" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:24 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away—read the topics that are relevant " "to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:26 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25 msgid "Take it for a spin now." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:42 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 msgid "Thanks," msgstr "Obrigado," #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:35 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34 msgid "Unsubscribe from welcome emails" msgstr "Desinscrever e-mails de boas-vindas" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:10 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 msgid "Hi there," msgstr "Oi," #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:13 #, python-format msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team communication " "tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:16 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:14 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13 msgid "To get started, click the button below." msgstr "Para começar, clique no botão abaixo." #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1 msgid "Hi again," msgstr "Olá mais uma vez," #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:11 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation." msgstr "Este é o último lembrete que irá receber sobre este convite." #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " msgstr "\n Este convite expira dentro de dois dias. Se o convite expirar,\n vai precisar de pedir outro a %(referrer_name)s.\n " #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:18 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in" " email notifications." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:20 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in" " email notifications." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:31 #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:30 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:26 #, python-format msgid "" "You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned " "in %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:33 #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:32 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:28 #, python-format msgid "You are receiving this because you were mentioned in %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:36 #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:35 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31 msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for this" " stream." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:39 #, python-format msgid "" "Reply to this email directly, view it in Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:41 #, python-format msgid "" "View or reply in Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:43 #, python-format msgid "" "Reply in Zulip, or manage email " "preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:45 #, python-format msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1 msgid "Hi," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 msgid "Best," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:4 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account." msgstr "Foi detetado um início de sessão recente para a conta Zulip seguinte." #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:18 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16 #, python-format msgid "Organization: %(organization_link)s" msgstr "Organização: %(organization_link)s" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:21 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5 #, python-format msgid "Email: %(user_email)s" msgstr "E-mail: %(user_email)s" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:24 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7 #, python-format msgid "Time: %(login_time)s" msgstr "Hora: %(login_time)s" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:27 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9 #, python-format msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s." msgstr "Dispositivo: %(device_browser)s no%(device_os)s." #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:30 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11 #, python-format msgid "IP address: %(device_ip)s" msgstr "Endereço IP: %(device_ip)s" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:35 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14 msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:38 #, python-format msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or contact us immediately at " "%(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:43 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21 msgid "Zulip Security" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46 msgid "Unsubscribe from login notifications" msgstr "Desinscrever notificações de início de sessão" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:10 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 #, python-format msgid "" "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " "%(email)s on %(realm_uri)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:14 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13 msgid "Click the button below to reset your password." msgstr "Clique no botão abaixo para redefinir a sua palavra-passe." #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:15 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14 msgid "Reset password" msgstr "Redefinir palavra-passe" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:20 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:22 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 msgid "You do not have an account in that Zulip organization." msgstr "Não tem conta nessa organização Zulip." #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:27 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16 msgid "You do have active accounts in the following organization(s)." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:34 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21 msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:40 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." msgstr "Se não reconhece esta atividade, pode ignorar este e-mail." #: templates/zerver/emails/compiled/realm_auto_downgraded.html:8 #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:8 #, python-format msgid "" "\n" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_auto_downgraded.html:15 #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:15 #, python-format msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_auto_downgraded.html:22 #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:9 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1 #, python-format msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:11 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4 #, python-format msgid "" "One of your administrators requested reactivation of the previously " "deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:14 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13 msgid "Click the button below to reactivate your organization." msgstr "Clique no botão abaixo para reativar a sua organização." #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:15 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14 msgid "Reactivate organization" msgstr "Reativar organização" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:18 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10 msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2 msgid "Create your Zulip organization" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4 msgid "Activate your Zulip account" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:8 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any " "feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.html:66 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.html:16 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.html:26 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_2b91e0b32f8ab81738217df8a492c7d6.html:33 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.html:18 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.html:35 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.html:16 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.html:34 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.html:16 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.html:35 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.source.html:65 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.source.html:15 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.source.html:24 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_2b91e0b32f8ab81738217df8a492c7d6.source.html:32 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3c65b45c31a882a18c94828cdcf2b1cb.source.html:35 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3f08f8f8c55fdeb21fd5f42f9b36f5d5.txt:8 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.source.html:17 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.source.html:34 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.source.html:15 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.source.html:33 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.source.html:15 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.source.html:34 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:15 msgid "Unsubscribe from marketing emails" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1 #, python-format msgid "Zulip digest for %(realm_name)s" msgstr "Resumo do Zulip para %(realm_name)s" #: templates/zerver/emails/digest.txt:12 #, python-format msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_uri)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.txt:15 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19 msgid "Manage email preferences:" msgstr "Gerir preferências de e-mail:" #: templates/zerver/emails/digest.txt:19 msgid "Unsubscribe from digest emails:" msgstr "Desinscrever e-mails de resumo:" #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1 msgid "Your Zulip login page" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:30 #, python-format msgid "" "(you'll need these to sign in to the mobile " "and desktop apps)" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35 #, python-format msgid "" "Check out our guide for admins, " "become a Zulip pro with a few keyboard shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:37 #, python-format msgid "" "Learn more about Zulip, become a " "pro with a few keyboard " "shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:47 msgid "" "PS: Follow us on Twitter, star us " "on GitHub, or chat with us " "live on the Zulip community server!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details" msgstr "%(realm_name)s no Zulip: Detalhes da sua nova organização" #: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details" msgstr "%(realm_name)s no Zulip: Detalhes da sua nova conta" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:4 #, python-format msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:6 #, python-format msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21 #, python-format msgid "" "(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps " "(%(apps_page_link)s))" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:25 #, python-format msgid "" "Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip " "pro with a few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive " "right in to %(realm_uri)s!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:27 #, python-format msgid "" "Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few " "keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to " "%(realm_uri)s!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34 msgid "" "PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub " "(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the Zulip " "community server (https://chat.zulip.org)!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em—you can always edit the message later!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away—read the topics that are " "relevant to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1 msgid "One last thing: using topics like a pro" msgstr "Mais uma coisa: usar temas como um pro" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em -- you can always edit the message later!" msgstr "Os Temas são como a linha de assunto de um e-mail. A grande diferença, contudo, é serem curtos e leves. Duas ou três palavras chegam. E sem pensar muito — pode sempre editar a mensagem mais tarde!" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away -- read the topics that are " "relevant to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13 msgid "Take it for a spin now:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22 msgid "Unsubscribe from welcome emails:" msgstr "Desinscrever e-mails de boas-vindas:" #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:12 #, python-format msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 msgid "To get started, click the link below." msgstr "Para começar, clique no link abaixo." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:17 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:19 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:38 #, python-format msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:40 #, python-format msgid "" "View or reply in Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:42 #, python-format msgid "" "Reply in Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:44 #, python-format msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format msgid "Group PMs with %(huddle_display_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3 #, python-format msgid "PMs with %(sender_str)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:7 msgid "New messages" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11 #, python-format msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35 msgid "Reply to this email directly, or view it in Zulip:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 msgid "View or reply in Zulip:" msgstr "Ver e responder no Zulip:" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 msgid "Reply in Zulip:" msgstr "Responder no Zulip:" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47 msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:54 msgid "Manage email preferences: " msgstr "Gerir preferências de e-mail:" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1 #, python-format msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36 #, python-format msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1 #, python-format msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3 #, python-format msgid "Organization: %(organization_url)s" msgstr "Organização: %(organization_url)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16 #, python-format msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format msgid "Password reset request for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4 msgid "Click the link below to reset your password." msgstr "Clique no link abaixo para redefinir a sua palavra-passe." #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" msgstr "Reativar a sua organização Zulip" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7 msgid "Click the link below to reactivate your organization." msgstr "Clique no link abaixo para reativar a sua organização." #: templates/zerver/find_account.html:8 msgid "Find your Zulip accounts" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:41 msgid "Email addresses" msgstr "Endereços de e-mail" #: templates/zerver/find_account.html:43 msgid "Find accounts" msgstr "Encontrar contas" #: templates/zerver/footer.html:3 msgid "About Zulip" msgstr "Acerca do Zulip" #: templates/zerver/footer.html:5 msgid "Home" msgstr "Início" #: templates/zerver/footer.html:6 msgid "Why Zulip" msgstr "Porquê o Zulip" #: templates/zerver/footer.html:7 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #: templates/zerver/footer.html:8 msgid "Plans & pricing" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "Team" msgstr "Equipa" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "History" msgstr "Histórico" #: templates/zerver/footer.html:13 msgid "Help & community" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:15 msgid "Community chat" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:16 msgid "Help center" msgstr "Centro de ajuda" #: templates/zerver/footer.html:20 msgid "Support" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:24 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: templates/zerver/footer.html:28 msgid "Find account" msgstr "Encontrar conta" #: templates/zerver/footer.html:31 msgid "New organization" msgstr "Nova organização" #: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/terms.html:16 msgid "Terms of Service" msgstr "Termos do Serviço" #: templates/zerver/footer.html:43 templates/zerver/privacy.html:18 msgid "Privacy policy" msgstr "Política de privacidade" #: templates/zerver/footer.html:47 msgid "Apps & integrations" msgstr "Apps & integrações" #: templates/zerver/footer.html:49 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:50 msgid "Integrations" msgstr "Integrações" #: templates/zerver/for-companies.html:18 msgid "The best chat for workplaces." msgstr "" #: templates/zerver/for-open-source.html:23 msgid "Zulip for open source." msgstr "Zulip para open source." #: templates/zerver/for-research.html:25 msgid "Zulip for researchers." msgstr "Zulip para investigadores." #: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:18 msgid "The best chat for working groups and communities." msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:56 msgid "Streams in Zulip" msgstr "Canais no Zulip" #: templates/zerver/hello.html:60 templates/zerver/hello.html:75 #: templates/zerver/hello.html:90 msgid "Streams in Slack" msgstr "Canais no Slack" #: templates/zerver/hello.html:71 msgid "Topics in Zulip" msgstr "Temas no Zulip" #: templates/zerver/hello.html:86 msgid "Stream topics in Zulip" msgstr "Temas de canal no Zulip" #: templates/zerver/hello.html:98 templates/zerver/hello.html:99 #: templates/zerver/hello.html:105 templates/zerver/hello.html:107 msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:109 msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:116 templates/zerver/hello.html:118 msgid "The Tuesday night catering topic in Slack" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:127 templates/zerver/hello.html:537 msgid "See plans and pricing" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:146 msgid "Previous" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:151 templates/zerver/realm_redirect.html:32 msgid "Next" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:399 msgid "Travis logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:406 msgid "GitHub logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:413 msgid "Heroku logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:420 msgid "Zendesk logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:427 msgid "Jira logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:434 msgid "Sentry logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:441 msgid "Pagerduty logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:543 msgid "Log in now" msgstr "Iniciar sessão agora" #: templates/zerver/hello.html:547 msgid "Sign up now" msgstr "" #: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:11 msgid "Update required" msgstr "" #: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:13 msgid "" "\n" " You are using old version of the Zulip desktop\n" " app that is no longer supported.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:21 msgid "" "\n" " The auto-update feature in this old version of\n" " Zulip desktop app no longer works.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:30 msgid "Download the latest release." msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:23 #, python-format msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations." msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:27 msgid "" "\n" " And hundreds more through\n" " Zapier\n" " and\n" " IFTTT.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" msgstr "Pesquisar integrações" #: templates/zerver/integrations/index.html:47 msgid "Filter by category" msgstr "Filtrar por categoria" #: templates/zerver/integrations/index.html:61 #: templates/zerver/integrations/index.html:88 msgid "Custom integrations" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:63 #: templates/zerver/integrations/index.html:90 msgid "Incoming webhooks" msgstr "Webhooks de entrada" #: templates/zerver/integrations/index.html:66 #: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:49 msgid "Interactive bots" msgstr "Bots interativos" #: templates/zerver/integrations/index.html:69 #: templates/zerver/integrations/index.html:96 msgid "REST API" msgstr "REST API" #: templates/zerver/integrations/index.html:76 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: templates/zerver/integrations/index.html:78 msgid "All" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:4 msgid "Invalid email" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:6 #: templates/zerver/invalid_realm.html:11 msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:10 msgid "" "\n" " The email address you are trying to sign up with is not valid.\n" " Please sign up using a valid email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n" " only allows users with email addresses within the\n" " organization. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:29 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n" " addresses. Please sign up using a real email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:38 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n" " that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:7 msgid "Organization does not exist" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:13 msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain." msgstr "" #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:8 msgid "Invalid or expired login session." msgstr "" #: templates/zerver/login.html:13 msgid "Log in to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:61 msgid "Email or username" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:63 msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" #: templates/zerver/login.html:74 templates/zerver/register.html:153 #: templates/zerver/register.html:166 templates/zerver/reset_confirm.html:27 msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" #: templates/zerver/login.html:91 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." msgstr "" #: templates/zerver/login.html:118 #, python-format msgid "Log in with %(identity_provider)s" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:126 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:138 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." msgstr "" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:7 msgid "This organization cannot accept new members right now." msgstr "" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:10 msgid "" "\n" " New members cannot join this organization because all Zulip licenses are currently in use. Please contact the person who\n" " invited you and ask them to increase the number of licenses, then try again.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3 msgid "Go to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/privacy.html:26 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:19 msgid "" "This server does not allow members of the public to create new " "organizations." msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:21 #, python-format msgid "" "\n" " Zulip is open source, so you can install your own Zulip server or create a new organization on\n" " Zulip Cloud\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation.html:9 msgid "Your organization has been successfully reactivated." msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9 msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid." msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:8 msgid "Log in to your organization" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:18 msgid "Enter your organization's Zulip URL:" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:21 msgid "your-organization-url" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:34 msgid "Don't know your organization URL?" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:35 msgid "Find your organization." msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:43 msgid "Need to get your group started on Zulip?" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:43 msgid "Create a new organization." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:16 msgid "Create your organization" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:18 msgid "Create your account" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:21 msgid "" "\n" "

You’re almost there! We just need you to do one last thing.

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/register.html:38 msgid "Organization name" msgstr "Nome da organização" #: templates/zerver/register.html:46 msgid "Shorter is better than longer." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:52 msgid "Organization URL" msgstr "URL da Organização" #: templates/zerver/register.html:59 #, python-format msgid "Use %(external_host)s" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:83 msgid "The URL users will use to access the new organization." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:91 msgid "Your account" msgstr "A sua conta" #: templates/zerver/register.html:110 msgid "Import settings from existing Zulip account" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:116 msgid "Don’t import settings" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:135 msgid "Full name or 名前" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:136 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: templates/zerver/register.html:156 msgid "Enter your LDAP/Active Directory password." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:170 msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:178 msgid "Password strength" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:187 msgid "What are you interested in?" msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:7 msgid "Reset your password" msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:29 msgid "Send reset link" msgstr "" #: templates/zerver/reset_confirm.html:11 msgid "Set a new password." msgstr "" #: templates/zerver/reset_confirm.html:48 msgid "Confirm password" msgstr "" #: templates/zerver/reset_confirm.html:68 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." msgstr "" #: templates/zerver/reset_done.html:9 msgid "We've reset your password!" msgstr "" #: templates/zerver/reset_done.html:13 #, python-format msgid "Please log in with your new password." msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:9 msgid "Password reset sent!" msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "Check your email in a few minutes to finish the process." msgstr "" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:6 msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:63 msgid "" "\n" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:69 msgid "" "\n" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/team.html:128 msgid "Avatar" msgstr "" #: templates/zerver/terms.html:24 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5 msgid "Unknown email unsubscribe request" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7 msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n" "recognize the URL." msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10 #, python-format msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email" " us and we'll get this squared away!" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:10 msgid "Email settings updated" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:15 #, python-format msgid "" "\n" " You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:21 #, python-format msgid "" "\n" " You can undo this change or review your\n" " preferences in your\n" " Zulip notification\n" " settings.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsupported_browser.html:11 msgid "Unsupported browser" msgstr "" #: templates/zerver/unsupported_browser.html:13 #, python-format msgid "" "\n" " %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsupported_browser.html:18 msgid "" "\n" " Zulip supports modern browsers like Firefox,\n" " Chrome, and Edge.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsupported_browser.html:24 #, python-format msgid "" "\n" " You can also use the Zulip desktop app.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:2 msgid "" "\n" "

This organization has been migrated to new hosting on zulip.com. We just need you to do one last thing.

\n" "

Accept the Zulip Cloud terms of service

\n" " " msgstr "" #: zerver/decorator.py:170 msgid "Must be a billing administrator or an organization owner" msgstr "" #: zerver/decorator.py:244 msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer" msgstr "" #: zerver/decorator.py:253 msgid "This API is not available to incoming webhook bots." msgstr "" #: zerver/decorator.py:280 msgid "Account is not associated with this subdomain" msgstr "" #: zerver/decorator.py:469 zerver/decorator.py:566 msgid "This endpoint does not accept bot requests." msgstr "" #: zerver/decorator.py:540 msgid "Must be an server administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:579 zerver/lib/streams.py:664 #: zerver/lib/user_groups.py:19 zerver/lib/users.py:240 #: zerver/lib/users.py:269 zerver/views/invite.py:45 #: zerver/views/streams.py:519 msgid "Insufficient permission" msgstr "Permissão insuficiente" #: zerver/decorator.py:637 msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication." msgstr "" #: zerver/decorator.py:640 msgid "Invalid authorization header for basic auth" msgstr "" #: zerver/decorator.py:642 msgid "Missing authorization header for basic auth" msgstr "" #: zerver/decorator.py:745 msgid "Webhook bots can only access webhooks" msgstr "" #: zerver/forms.py:88 msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater." msgstr "" #: zerver/forms.py:89 msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'." msgstr "" #: zerver/forms.py:90 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." msgstr "" #: zerver/forms.py:91 msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one." msgstr "" #: zerver/forms.py:182 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." msgstr "" #: zerver/forms.py:190 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." msgstr "" #: zerver/forms.py:201 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." msgstr "" #: zerver/forms.py:206 zerver/forms.py:231 zerver/lib/email_validation.py:108 msgid "Please use your real email address." msgstr "" #: zerver/forms.py:209 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." msgstr "" #: zerver/forms.py:221 msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." msgstr "" #: zerver/forms.py:241 msgid "New password" msgstr "Nova palavra-passe" #: zerver/forms.py:248 msgid "New password confirmation" msgstr "" #: zerver/forms.py:464 msgid "Token" msgstr "" #: zerver/forms.py:484 msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses." msgstr "" #: zerver/forms.py:489 msgid "Please enter at most 10 emails." msgstr "" #: zerver/forms.py:502 msgid "We couldn't find that Zulip organization." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:350 msgid "signups" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:366 zerver/lib/actions.py:388 #, python-brace-format msgid "{user} just signed up for Zulip. (total: {user_count})" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:499 #, python-brace-format msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1443 msgid "Unable to render message" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2217 msgid "You cannot attach a submessage to this message." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2354 msgid "Reaction already exists." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2462 zerver/lib/addressee.py:32 msgid "Invalid user ID {}" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2531 zerver/lib/actions.py:7313 #: zerver/lib/streams.py:238 zerver/lib/streams.py:246 #: zerver/tornado/views.py:109 zerver/views/events_register.py:74 #: zerver/views/message_send.py:232 zerver/views/message_send.py:238 #: zerver/views/message_send.py:257 zerver/views/users.py:572 msgid "User not authorized for this query" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2568 #, python-brace-format msgid "'{email}' is no longer using Zulip." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2575 msgid "You can't send private messages outside of your organization." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2641 msgid "Expected exactly one stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2652 msgid "Invalid data type for stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2668 zerver/lib/actions.py:2678 msgid "Invalid data type for recipients" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2686 zerver/lib/actions.py:2694 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2806 msgid "Reminders can only be set for streams." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2822 msgid "Nothing to change" msgstr "Nada a alterar" #: zerver/lib/actions.py:2826 msgid "Private messages cannot be moved to streams." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2828 msgid "Private messages cannot have topics." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2831 msgid "Invalid propagate_mode without topic edit" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2834 zerver/lib/addressee.py:41 #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:27 zerver/webhooks/zapier/view.py:39 msgid "Topic can't be empty" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2837 msgid "Cannot change message content while changing stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2841 msgid "Widgets cannot be edited." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2894 msgid "Your organization has turned off message editing" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2913 msgid "You don't have permission to edit this message" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2924 msgid "The time limit for editing this message has passed" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2939 msgid "The time limit for editing this message's topic has passed" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2976 msgid "You don't have permission to move this message" msgstr "Não tem permissão para mover esta mensagem" #: zerver/lib/actions.py:2982 msgid "" "You don't have permission to move this message due to missing access to its " "stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3020 msgid "Invalid default stream group name '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3023 msgid "Default stream group name too long (limit: {} characters)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3030 msgid "Default stream group name '{}' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3096 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, " "but there is no stream with that ID." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3102 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but" " that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3110 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The" " stream exists but does not have any subscribers." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3157 msgid "Private messages are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3283 msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3289 #, python-brace-format msgid "Widgets: {error_msg}" msgstr "Widgets: {error_msg}" #: zerver/lib/actions.py:3307 msgid "You do not have permission to use wildcard mentions in this stream." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3560 msgid "Subscriber data is not available for this stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3567 msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4833 #, python-brace-format msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4954 msgid "Signups enabled" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5071 msgid "Invalid default stream group {}" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5117 zerver/lib/actions.py:5144 #, python-brace-format msgid "" "'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5128 #, python-brace-format msgid "Default stream group '{group_name}' already exists" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5150 #, python-brace-format msgid "" "Stream '{stream_name}' is already present in default stream group " "'{group_name}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5166 #, python-brace-format msgid "" "Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5180 msgid "This default stream group is already named '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5184 msgid "Default stream group '{}' already exists" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5630 msgid "Invalid flag: '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5632 msgid "Flag not editable: '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5634 msgid "Invalid message flag operation: '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5648 zerver/lib/actions.py:5650 #: zerver/lib/message.py:706 zerver/lib/message.py:712 msgid "Invalid message(s)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5718 #, python-brace-format msgid "{user} has marked this topic as resolved." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5722 #, python-brace-format msgid "{user} has marked this topic as unresolved." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:6280 #, python-brace-format msgid "This topic was moved by {user} to {new_location}" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:6285 #, python-brace-format msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:6776 #, python-brace-format msgid "" "You do not have enough remaining invites for today. Please contact {email} " "to have your limit raised. No invitations were sent." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:6832 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:6872 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:6880 msgid "We weren't able to invite anyone." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:6915 msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:7534 msgid "Invalid order mapping." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:7609 zerver/lib/users.py:344 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:137 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:157 #, python-brace-format msgid "Field id {id} not found." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:7635 zerver/lib/actions.py:7648 msgid "User group '{}' already exists." msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:21 msgid "Invalid email '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:69 zerver/lib/addressee.py:137 #: zerver/views/typing.py:39 msgid "Missing topic" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:122 zerver/views/typing.py:36 msgid "Cannot send to multiple streams" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:134 msgid "Missing stream" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:145 msgid "Message must have recipients" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:154 zerver/lib/outgoing_webhook.py:193 msgid "Invalid message type" msgstr "" #: zerver/lib/attachments.py:24 msgid "Invalid attachment" msgstr "" #: zerver/lib/attachments.py:33 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." msgstr "" #: zerver/lib/bot_lib.py:109 msgid "Message must have recipients!" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:10 msgid "Domain can't be empty." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:12 msgid "Domain must have at least one dot (.)" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:14 msgid "Domain is too long" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:16 msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:19 msgid "Consecutive '.' are not allowed." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:21 msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'." msgstr "Os subdomínios não podem começar ou terminar com '-'." #: zerver/lib/domains.py:23 msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s." msgstr "" #: zerver/lib/email_notifications.py:134 zerver/lib/email_notifications.py:162 msgid "Open Zulip to see the spoiler content" msgstr "" #: zerver/lib/email_notifications.py:545 msgid "Zulip notifications" msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:101 msgid "Invalid address." msgstr "Endereço inválido." #: zerver/lib/email_validation.py:106 msgid "Outside your domain." msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:110 zerver/views/users.py:594 msgid "Email addresses containing + are not allowed." msgstr "Endereços de e-mail contendo + não são permitidos." #: zerver/lib/email_validation.py:155 msgid "Reserved for system bots." msgstr "Reservado para bots de sistema." #: zerver/lib/email_validation.py:178 #, python-brace-format msgid "{email} already has an account" msgstr "O {email} já tem uma conta" #: zerver/lib/email_validation.py:180 msgid "Already has an account." msgstr "Já tem uma conta." #: zerver/lib/email_validation.py:182 msgid "Account has been deactivated." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:58 zerver/views/realm_emoji.py:61 msgid "Emoji '{}' does not exist" msgstr "O emoji '{}' não existe" #: zerver/lib/emoji.py:68 msgid "Invalid custom emoji." msgstr "Emoji personalizado inválido." #: zerver/lib/emoji.py:70 msgid "Invalid custom emoji name." msgstr "Nome de emoji personalizado inválido." #: zerver/lib/emoji.py:72 msgid "This custom emoji has been deactivated." msgstr "Este emoji personalizado foi desativado." #: zerver/lib/emoji.py:75 zerver/lib/emoji.py:80 msgid "Invalid emoji code." msgstr "Código de emoji inválido." #: zerver/lib/emoji.py:77 zerver/lib/emoji.py:82 msgid "Invalid emoji name." msgstr "Nome de emoji inválido" #: zerver/lib/emoji.py:85 msgid "Invalid emoji type." msgstr "Tipo emoji inválido." #: zerver/lib/emoji.py:110 msgid "Must be an organization administrator or emoji author" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:117 zerver/models.py:846 msgid "Invalid characters in emoji name" msgstr "Caracteres inválidos no nome do emoji" #: zerver/lib/emoji.py:118 msgid "Emoji name is missing" msgstr "Nome de emoji em falta" #: zerver/lib/error_notify.py:203 msgid "Invalid type parameter" msgstr "" #: zerver/lib/events.py:1182 msgid "Could not allocate event queue" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:161 #, python-brace-format msgid "Stream '{stream}' does not exist" msgstr "O canal '{stream}' não existe" #: zerver/lib/exceptions.py:173 #, python-brace-format msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist" msgstr "O canal com ID '{stream_id}' não existe" #: zerver/lib/exceptions.py:182 msgid "organization owner" msgstr "Proprietário da organização" #: zerver/lib/exceptions.py:182 msgid "user" msgstr "utilizador" #: zerver/lib/exceptions.py:186 #, python-brace-format msgid "Cannot deactivate the only {entity}." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:198 #, python-brace-format msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:210 msgid "API usage exceeded rate limit" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:233 zerver/lib/request.py:374 #: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:35 msgid "Malformed JSON" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:244 msgid "Must be an organization member" msgstr "Tem de ser membro da organização" #: zerver/lib/exceptions.py:255 zerver/views/invite.py:57 #: zerver/views/invite.py:112 zerver/views/invite.py:156 msgid "Must be an organization administrator" msgstr "Tem de ser administrador da organização" #: zerver/lib/exceptions.py:266 msgid "Must be an organization owner" msgstr "Tem de ser proprietário da organização" #: zerver/lib/exceptions.py:277 msgid "Must be an organization or stream administrator" msgstr "Tem de ser administrador da organização ou do canal" #: zerver/lib/exceptions.py:290 msgid "Your username or password is incorrect" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:298 msgid "Account is deactivated" msgstr "Conta desativada" #: zerver/lib/exceptions.py:306 msgid "This organization has been deactivated" msgstr "Esta organização foi desativada" #: zerver/lib/exceptions.py:314 msgid "Password authentication is disabled in this organization" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:322 msgid "Your password has been disabled and needs to be reset" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:338 msgid "Invalid API key" msgstr "Chave API inválida" #: zerver/lib/exceptions.py:344 msgid "Malformed API key" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:357 #, python-brace-format msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook" msgstr "O evento '{event_type}' não é atualmente suportado pelo webhook {webhook_name}" #: zerver/lib/exceptions.py:380 zerver/views/auth.py:634 #: zerver/views/auth.py:876 zerver/views/auth.py:938 msgid "Invalid subdomain" msgstr "Subdomínio inválido" #: zerver/lib/exceptions.py:413 msgid "Access denied" msgstr "" #: zerver/lib/external_accounts.py:49 msgid "Custom external account must define URL pattern" msgstr "" #: zerver/lib/external_accounts.py:51 msgid "Invalid external account type" msgstr "Tipo de conta externa inválido" #: zerver/lib/hotspots.py:13 msgid "Reply to a message" msgstr "Responder a uma mensagem" #: zerver/lib/hotspots.py:14 msgid "Click anywhere on a message to reply." msgstr "Clicar algures na mensagem para responder" #: zerver/lib/hotspots.py:17 msgid "Catch up on a stream" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:19 msgid "" "Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. " "Try clicking on one of the stream links below." msgstr "As mensagens enviadas para um canal são vistas por todos os subscritos a esse canal. Experimente clicar em um dos links de canal abaixo." #: zerver/lib/hotspots.py:24 msgid "Topics" msgstr "Temas" #: zerver/lib/hotspots.py:26 msgid "" "Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and " "make it easy to reply to conversations that start while you are offline." msgstr "Todas as mensagens têm um tema. Os temas mantêm as conversas fáceis de acompanhar, e facilitam responder a conversas que começam enquanto está offline." #: zerver/lib/hotspots.py:32 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: zerver/lib/hotspots.py:34 msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings." msgstr "Vá a Definições para configurar as suas definições de notificação e visualização." #: zerver/lib/hotspots.py:38 msgid "Compose" msgstr "Compor" #: zerver/lib/hotspots.py:40 msgid "" "Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), " "and give it a go!" msgstr "Clique aqui para começar uma nova conversa. Escolha um tema (2-3 palavras e fica óptimo), e experimente! " #: zerver/lib/integrations.py:35 msgid "Integration frameworks" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:36 msgid "Continuous integration" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:37 msgid "Customer support" msgstr "Apoio ao cliente" #: zerver/lib/integrations.py:38 msgid "Deployment" msgstr "Implementação" #: zerver/lib/integrations.py:39 msgid "Entertainment" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:40 msgid "Communication" msgstr "Comunicação" #: zerver/lib/integrations.py:41 msgid "Financial" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:42 msgid "HR" msgstr "RH" #: zerver/lib/integrations.py:43 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: zerver/lib/integrations.py:44 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: zerver/lib/integrations.py:45 msgid "Monitoring tools" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:46 msgid "Project management" msgstr "Gestão de projetos" #: zerver/lib/integrations.py:47 msgid "Productivity" msgstr "Produtividade" #: zerver/lib/integrations.py:48 msgid "Version control" msgstr "Controlo de versões" #: zerver/lib/message.py:147 msgid "Message must not be empty" msgstr "" #: zerver/lib/message.py:149 msgid "Message must not contain null bytes" msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:29 msgid "Operator {} not supported." msgstr "O operador {} não é suportado." #: zerver/lib/onboarding.py:69 #, python-brace-format msgid "" "[Read the guide]({help_url}) for getting your organization started with " "Zulip" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:74 msgid "Hello, and welcome to Zulip!" msgstr "Olá e bem-vindo ao Zulip!" #: zerver/lib/onboarding.py:76 msgid "This is a private message from me, Welcome Bot." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:78 msgid "Here are some tips to get you started:" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:80 #, python-brace-format msgid "Download our [Desktop and mobile apps]({apps_url})" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:82 #, python-brace-format msgid "" "Customize your account and notifications on your [Settings " "page]({settings_url})" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:84 msgid "Type `?` to check out Zulip's keyboard shortcuts" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:86 msgid "The most important shortcut is `r` to reply." msgstr "O atalho mais importante é o 'r' para responder." #: zerver/lib/onboarding.py:88 msgid "Practice sending a few messages by replying to this conversation." msgstr "Experimente enviar algumas mensagens respondendo nesta conversa." #: zerver/lib/onboarding.py:91 msgid "" "If you're not into keyboards, that's okay too; clicking anywhere on this " "message will also do the trick!" msgstr "Se não gosta de teclados, não há problema; Clicando em qualquer parte desta mensagem também funciona!" #: zerver/lib/onboarding.py:108 msgid "Congratulations on your first reply!" msgstr "Parabéns pela sua primeira resposta!" #: zerver/lib/onboarding.py:113 msgid "" "Feel free to continue using this space to practice your new messaging " "skills. Or, try clicking on some of the stream names to your left!" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:127 msgid "" "This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream " "name." msgstr "Este canal é privado, como indicado pelo ícone de aloquete ao lado do nome do canal." #: zerver/lib/onboarding.py:129 msgid "Private streams are only visible to stream members." msgstr "Os canais privados são apenas visíveis a membros do canal." #: zerver/lib/onboarding.py:133 #, python-brace-format msgid "" "To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and " "click on `{initial_private_stream_name}`." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:143 #, python-brace-format msgid "" "This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the" " topic `topic demonstration`." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:149 msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized." msgstr "Os temas são uma forma simples de manter conversas organizadas." #: zerver/lib/onboarding.py:151 #, python-brace-format msgid "" "You can learn more about topics at [Streams and " "topics]({about_topics_help_url})." msgstr "Pode aprender mais sobre temas em [Canais e temas]({about_topics_help_url})." #: zerver/lib/onboarding.py:156 #, python-brace-format msgid "" "This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the" " topic `swimming turtles`." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:165 #, python-brace-format msgid "" "[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to " "a previous message." msgstr "" #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:293 msgid "Invalid JSON in response" msgstr "" #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:302 msgid "Invalid response format" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:277 msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {!r}" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:287 msgid "Invalid GCM options to bouncer: {}" msgstr "" #. error #: zerver/lib/push_notifications.py:487 zilencer/views.py:150 msgid "Token does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:649 msgid "" "This organization has disabled including message content in mobile push " "notifications" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:734 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:738 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned you:" msgstr "{full_name} mencionou-o:" #: zerver/lib/push_notifications.py:740 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned everyone:" msgstr "{full_name} mencionou todos:" #: zerver/lib/remote_server.py:84 msgid "Push notifications bouncer error: {}" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:88 #, python-brace-format msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:100 #, python-brace-format msgid "Missing '{var_name}' argument" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:113 #, python-brace-format msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:423 msgid "Argument \"{}\" is not valid JSON." msgstr "" #: zerver/lib/response.py:27 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" msgstr "" #: zerver/lib/send_email.py:67 msgid "Zulip Account Security" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:172 zerver/lib/streams.py:422 #: zerver/lib/streams.py:542 msgid "Invalid stream name '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:175 msgid "Stream name too long (limit: {} characters)." msgstr "Nome de canal demasiado longo (limite: {} caracteres)." #: zerver/lib/streams.py:180 msgid "Stream name '{}' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:197 msgid "Only organization administrators can send to this stream." msgstr "Apenas administradores da organização podem enviar para este canal." #: zerver/lib/streams.py:203 msgid "" "Only organization administrators and moderators can send to this stream." msgstr "Apenas administradores da organização e moderadores podem enviar para este canal." #: zerver/lib/streams.py:206 msgid "Guests cannot send to this stream." msgstr "Os Visitantes não podem enviar para este canal." #: zerver/lib/streams.py:211 msgid "New members cannot send to this stream." msgstr "Novos membros não podem enviar para este canal." #: zerver/lib/streams.py:271 msgid "Not authorized to send to stream '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:276 msgid "Please supply 'stream'." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:279 msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:285 zerver/lib/streams.py:307 #: zerver/lib/streams.py:377 zerver/lib/streams.py:438 msgid "Invalid stream id" msgstr "Id de canal inválido" #: zerver/lib/streams.py:414 msgid "Stream name '{}' is already taken." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:667 msgid "Stream(s) ({}) do not exist" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:673 msgid "User cannot create stream with this settings." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:693 msgid "Default stream group with id '{}' does not exist." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:134 zerver/lib/upload.py:150 zerver/lib/upload.py:210 msgid "Could not decode image; did you upload an image file?" msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:136 zerver/lib/upload.py:152 zerver/lib/upload.py:212 msgid "Image size exceeds limit." msgstr "O tamanho da imagem excede o limite." #: zerver/lib/upload.py:345 msgid "Upload would exceed your organization's upload quota." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:21 msgid "Invalid user group" msgstr "Grupo de utilizadores inválido" #: zerver/lib/users.py:38 msgid "Name too long!" msgstr "Nome demasiado longo!" #: zerver/lib/users.py:40 msgid "Name too short!" msgstr "Nome demasiado curto!" #: zerver/lib/users.py:43 msgid "Invalid characters in name!" msgstr "Caracteres inválidos no nome!" #: zerver/lib/users.py:49 msgid "Invalid format!" msgstr "Formato inválido!" #: zerver/lib/users.py:65 msgid "Name is already in use!" msgstr "O nome já está a ser usado!" #: zerver/lib/users.py:71 zerver/views/users.py:403 zerver/views/users.py:577 msgid "Bad name or username" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:86 msgid "Invalid integration '{}'." msgstr "" #: zerver/lib/users.py:91 msgid "Missing configuration parameters: {}" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:100 msgid "Invalid {} value {} ({})" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:115 msgid "Invalid configuration data!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:149 msgid "Invalid bot type" msgstr "Tipo de bot inválido" #: zerver/lib/users.py:154 msgid "Invalid interface type" msgstr "Tipo de interface inválido" #: zerver/lib/users.py:223 zerver/lib/users.py:228 zerver/models.py:3582 msgid "Invalid user ID: {}" msgstr "ID de utilizador inválido: {}" #: zerver/lib/users.py:236 zerver/lib/users.py:238 msgid "No such bot" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:260 zerver/lib/users.py:262 zerver/views/presence.py:40 #: zerver/views/users.py:658 msgid "No such user" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:264 msgid "User is deactivated" msgstr "O utilizador está desativado" #: zerver/lib/validator.py:60 zerver/lib/validator.py:122 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:67 #, python-brace-format msgid "{item} cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:75 zerver/lib/validator.py:141 #, python-brace-format msgid "Invalid {var_name}" msgstr "{var_name} inválido" #: zerver/lib/validator.py:90 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)" msgstr "{var_name} é demasiado longo (limite: {max_length} caracteres)" #: zerver/lib/validator.py:105 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:125 zerver/lib/validator.py:127 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a date" msgstr "{var_name} não é uma data" #: zerver/lib/validator.py:133 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not an integer" msgstr "{var_name} não é um número inteiro" #: zerver/lib/validator.py:152 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too small" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:154 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too large" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:162 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a float" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:168 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a boolean" msgstr "{var_name} não é booleano" #: zerver/lib/validator.py:178 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a valid hex color code" msgstr "{var_name} não é um código hex de cor válido" #: zerver/lib/validator.py:198 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a list" msgstr "{var_name} não é uma lista" #: zerver/lib/validator.py:202 #, python-brace-format msgid "{container} should have exactly {length} items" msgstr "{container} deve ter exactamente {length} itens" #: zerver/lib/validator.py:221 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a tuple" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:226 #, python-brace-format msgid "{var_name} should have exactly {desired_len} items" msgstr "{var_name} deve ter exatamente {desired_len} itens" #: zerver/lib/validator.py:272 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a dict" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:280 #, python-brace-format msgid "{key_name} key is missing from {var_name}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:305 msgid "Unexpected arguments: {}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:338 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not an allowed_type" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:347 #, python-brace-format msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)" msgstr "{variable} != {expected_value} ({value} está errado)" #: zerver/lib/validator.py:374 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a URL" msgstr "{var_name} não é um URL" #: zerver/lib/validator.py:381 msgid "Malformed URL pattern." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:402 #, python-brace-format msgid "'{item}' cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:418 #, python-brace-format msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'." msgstr "'{value}' não é uma opção válida para '{field_name}'." #: zerver/lib/validator.py:580 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string or an integer list" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:590 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string or integer" msgstr "" #: zerver/lib/webhooks/common.py:72 #, python-brace-format msgid "Missing the HTTP event header '{header}'" msgstr "" #: zerver/lib/webhooks/common.py:228 msgid "The {} webhook expects time in milliseconds." msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:27 msgid "There should be a leading slash in the zcommand." msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:76 msgid "No such command: {}" msgstr "" #: zerver/middleware.py:461 msgid "Internal server error" msgstr "" #: zerver/middleware.py:488 #, python-brace-format msgid "CSRF error: {reason}" msgstr "" #: zerver/models.py:378 msgid "stream events" msgstr "eventos do canal" #: zerver/models.py:412 msgid "Available on Zulip Standard. Upgrade to access." msgstr "" #: zerver/models.py:916 msgid "Invalid linkifier pattern. Valid characters are {}." msgstr "" #: zerver/models.py:936 msgid "Invalid URL format string." msgstr "" #: zerver/models.py:978 #, python-format msgid "" "Group %(name)r in URL format string is not present in linkifier pattern." msgstr "" #: zerver/models.py:990 #, python-format msgid "" "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL format string." msgstr "" #: zerver/models.py:1085 zerver/views/realm_playgrounds.py:25 msgid "Invalid characters in pygments language" msgstr "" #: zerver/models.py:1492 msgid "Organization owner" msgstr "Proprietário da organização" #: zerver/models.py:1493 msgid "Organization administrator" msgstr "Administrador da organização" #: zerver/models.py:1494 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: zerver/models.py:1495 msgid "Member" msgstr "Membro" #: zerver/models.py:1496 msgid "Guest" msgstr "Visitante" #: zerver/models.py:2454 msgid "Unicode emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:2455 msgid "Custom emoji" msgstr "Emoji personalizados" #: zerver/models.py:2456 msgid "Zulip extra emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:3586 msgid "User with ID {} is deactivated" msgstr "" #: zerver/models.py:3589 msgid "User with ID {} is a bot" msgstr "" #: zerver/models.py:3622 msgid "List of options" msgstr "Lista de opções" #: zerver/models.py:3625 msgid "Person picker" msgstr "" #: zerver/models.py:3637 msgid "Short text" msgstr "Texto curto" #: zerver/models.py:3638 msgid "Long text" msgstr "Texto longo" #: zerver/models.py:3639 msgid "Date picker" msgstr "" #: zerver/models.py:3640 msgid "Link" msgstr "Link" #: zerver/models.py:3643 msgid "External account" msgstr "Conta externa" #: zerver/signals.py:91 msgid "Unknown IP address" msgstr "Endereço de IP desconhecido" #: zerver/signals.py:92 msgid "an unknown operating system" msgstr "um sistema operativo desconhecido" #: zerver/signals.py:93 msgid "An unknown browser" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:639 msgid "Missing 'queue_id' argument" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:642 msgid "Missing 'last_event_id' argument" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:645 msgid "You are not authorized to get events from this queue" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:651 #, python-brace-format msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:661 #, python-brace-format msgid "Event {event_id} was not in this queue" msgstr "" #: zerver/tornado/exceptions.py:15 #, python-brace-format msgid "Bad event queue id: {queue_id}" msgstr "" #: zerver/tornado/views.py:39 msgid "You are not authorized to access this queue" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:448 msgid "Auth key for this subdomain not found." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:455 msgid "No JSON web token passed in request" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:457 msgid "Bad JSON web token" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:461 msgid "No user specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:464 msgid "No organization specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:471 msgid "Wrong subdomain" msgstr "Subdomínio errado" #: zerver/views/auth.py:882 msgid "Subdomain required" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:943 msgid "Your username or password is incorrect." msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe incorreto." #: zerver/views/compatibility.py:18 msgid "User-Agent header missing from request" msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:50 msgid "Label cannot be blank." msgstr "Título não pode estar vazio." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:64 msgid "Field must have at least one choice." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:94 msgid "Invalid field type." msgstr "Tipo de campo inválido" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:127 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:167 msgid "A field with that label already exists." msgstr "Já existe um campo com esse título." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:161 msgid "Default custom field cannot be updated." msgstr "" #: zerver/views/development/dev_login.py:90 msgid "Endpoint not available in production." msgstr "" #: zerver/views/development/dev_login.py:92 msgid "DevAuthBackend not enabled." msgstr "" #: zerver/views/drafts.py:60 msgid "Timestamp must not be negative." msgstr "" #: zerver/views/drafts.py:69 msgid "Topic must not contain null bytes" msgstr "" #: zerver/views/drafts.py:71 msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages" msgstr "" #: zerver/views/drafts.py:131 zerver/views/drafts.py:147 msgid "Draft does not exist" msgstr "" #: zerver/views/hotspots.py:19 msgid "Unknown hotspot: {}" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:47 msgid "Must be invited as an valid type of user" msgstr "Tem de ser convidado como um tipo de utilizador válido" #: zerver/views/invite.py:59 msgid "You must specify at least one email address." msgstr "Tem de especificar pelo menos um endereço de e-mail." #: zerver/views/invite.py:61 msgid "You must specify at least one stream for invitees to join." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:71 msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:104 zerver/views/invite.py:107 #: zerver/views/invite.py:127 zerver/views/invite.py:130 #: zerver/views/invite.py:146 zerver/views/invite.py:151 msgid "No such invitation" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:177 msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:78 msgid "Message edit history is disabled in this organization" msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:134 zerver/views/message_edit.py:137 msgid "You don't have permission to delete this message" msgstr "Não tem permissão para apagar esta mensagem" #: zerver/views/message_edit.py:145 msgid "The time limit for deleting this message has passed" msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:165 msgid "Message already deleted" msgstr "Mensagem já apagada" #: zerver/views/message_fetch.py:97 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator: {desc}" msgstr "" #: zerver/views/message_fetch.py:920 msgid "Missing 'anchor' argument." msgstr "" #: zerver/views/message_fetch.py:940 msgid "Invalid anchor" msgstr "" #: zerver/views/message_fetch.py:960 msgid "Too many messages requested (maximum {})." msgstr "" #: zerver/views/message_flags.py:97 msgid "No such topic '{}'" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:159 msgid "Invalid time format" msgstr "Formato de hora inválido" #: zerver/views/message_send.py:168 msgid "Time must be in the future." msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:255 msgid "Missing sender" msgstr "Destinatário em falta" #: zerver/views/message_send.py:262 msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:272 zerver/views/message_send.py:279 msgid "Invalid mirrored message" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:275 msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:283 msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:40 msgid "Topic already muted" msgstr "Tema já silenciado" #: zerver/views/muting.py:49 msgid "Topic is not muted" msgstr "Tema não silenciado" #: zerver/views/muting.py:95 msgid "Cannot mute self" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:103 msgid "User already muted" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:118 msgid "User is not muted" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:43 msgid "Presence is not supported for bot users." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:48 #, python-brace-format msgid "No presence data for {user_id_or_email}" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:76 msgid "Client did not pass any new values." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:102 msgid "Invalid status: {}" msgstr "Estado inválido: {}" #: zerver/views/push_notifications.py:18 msgid "Empty or invalid length token" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:24 msgid "Invalid APNS token" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:49 msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:68 msgid "Reaction doesn't exist." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:129 msgid "Invalid language '{}'" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:134 msgid "At least one authentication method must be enabled." msgstr "Pelo menos um método de autenticação tem de ser permitido." #: zerver/views/realm.py:138 msgid "Invalid video_chat_provider {}" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:142 msgid "Invalid giphy_rating {}" msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:32 msgid "Invalid domain: {}" msgstr "Domínio inválido: {}" #: zerver/views/realm_domains.py:35 #, python-brace-format msgid "The domain {domain} is already a part of your organization." msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:53 zerver/views/realm_domains.py:66 #, python-brace-format msgid "No entry found for domain {domain}." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:37 msgid "A custom emoji with this name already exists." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:39 msgid "You must upload exactly one file." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:42 msgid "Only administrators can override built-in emoji." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:46 zerver/views/realm_icon.py:25 #: zerver/views/realm_logo.py:30 zerver/views/upload.py:125 #: zerver/views/user_settings.py:303 msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {} MiB" msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:53 msgid "Image file upload failed." msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:40 msgid "Exceeded rate limit." msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:53 #, python-brace-format msgid "Please request a manual export from {email}." msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:91 msgid "Invalid data export ID" msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:95 msgid "Export already deleted" msgstr "" #: zerver/views/realm_icon.py:20 msgid "You must upload exactly one icon." msgstr "" #: zerver/views/realm_linkifiers.py:45 zerver/views/realm_linkifiers.py:67 msgid "Linkifier not found." msgstr "" #: zerver/views/realm_logo.py:26 msgid "You must upload exactly one logo." msgstr "" #: zerver/views/realm_playgrounds.py:33 msgid "Invalid playground" msgstr "" #: zerver/views/registration.py:571 msgid "The organization creation link has expired or is not valid." msgstr "" #: zerver/views/registration.py:579 msgid "New organization creation disabled" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:109 #, python-brace-format msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:156 msgid "Private streams cannot be made default." msgstr "Os canais privados não podem ser predefinidos." #: zerver/views/streams.py:188 msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:218 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:286 msgid "Stream already has that name!" msgstr "O canal já tem esse nome!" #: zerver/views/streams.py:309 msgid "Default streams cannot be made private." msgstr "Os canais predefinidos não podem ser alterados para privados." #: zerver/views/streams.py:348 zerver/views/user_groups.py:96 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:427 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:433 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:504 #, python-brace-format msgid "Unable to access stream ({stream_name})." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:514 msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:628 #, python-brace-format msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}." msgstr "{user_name} criou os seguintes canais: {stream_str}." #: zerver/views/streams.py:630 #, python-brace-format msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}." msgstr "{user_name} criou o novo canal {stream_str}." #: zerver/views/streams.py:631 msgid "new streams" msgstr "novos canais" #: zerver/views/streams.py:658 #, python-brace-format msgid "Stream created by {user_name}." msgstr "Canal criado por {user_name}." #: zerver/views/streams.py:870 msgid "Unknown subscription property: {}" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:874 msgid "Not subscribed to stream id {}" msgstr "" #: zerver/views/submessage.py:38 msgid "Invalid json for submessage" msgstr "" #: zerver/views/thumbnail.py:32 zerver/views/upload.py:98 msgid "

You are not authorized to view this file.

" msgstr "

Não está autorizado a ver este canal.

" #: zerver/views/typing.py:32 msgid "Empty 'to' list" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:96 msgid "

File not found.

" msgstr "

Ficheiro não encontrado.

" #: zerver/views/upload.py:108 msgid "Invalid token" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:110 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de ficheiro inválido" #: zerver/views/upload.py:117 msgid "You must specify a file to upload" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:119 zerver/views/users.py:324 #: zerver/views/users.py:422 msgid "You may only upload one file at a time" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:61 msgid "No new data supplied" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:122 #, python-brace-format msgid "User {user_id} is already a member of this group" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:142 msgid "There is no member '{}' in this user group" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:49 msgid "Avatar changes are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:63 zerver/views/user_settings.py:146 msgid "Email address changes are disabled in this organization." msgstr "A alteração do endereço de e-mail está bloqueada nesta organização." #: zerver/views/user_settings.py:103 msgid "Your Zulip password is managed in LDAP" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:113 msgid "Wrong password!" msgstr "Palavra-passe errada!" #: zerver/views/user_settings.py:118 msgid "You're making too many attempts! Try again in {} seconds." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:124 msgid "New password is too weak!" msgstr "Nova palavra-passe demasiado fraca!" #: zerver/views/user_settings.py:165 msgid "Check your email for a confirmation link. " msgstr "Verifique o seu e-mail por um link de confirmação." #: zerver/views/user_settings.py:215 msgid "Invalid default_language" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:279 msgid "Invalid notification sound '{}'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:295 msgid "You must upload exactly one avatar." msgstr "" #: zerver/views/users.py:99 msgid "Cannot deactivate the only organization owner" msgstr "" #: zerver/views/users.py:186 msgid "" "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." msgstr "A permissão de proprietário não pode ser removida do único proprietário da organização." #: zerver/views/users.py:281 msgid "Failed to change owner, no such user" msgstr "Falhou a alteração de proprietário, esse utilizador não existe" #: zerver/views/users.py:283 msgid "Failed to change owner, user is deactivated" msgstr "Falhou a alteração de proprietário, o utilizador está desativado" #: zerver/views/users.py:285 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" msgstr "Falhou a alteração de proprietário, os bots não podem ser proprietários de outros bots" #: zerver/views/users.py:389 msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." msgstr "" #: zerver/views/users.py:397 msgid "Embedded bots are not enabled." msgstr "" #: zerver/views/users.py:399 msgid "Invalid embedded bot name." msgstr "" #: zerver/views/users.py:406 msgid "Username already in use" msgstr "Nome de utilizador já em uso" #: zerver/views/users.py:587 #, python-brace-format msgid "Email '{email}' not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:592 msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization" msgstr "Endereços de e-mail descartáveis não são permitidos nesta organização" #: zerver/views/users.py:598 msgid "Email '{}' already in use" msgstr "O e-mail '{}' já está a ser usado" #: zerver/views/video_calls.py:39 msgid "Invalid Zoom access token" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:44 msgid "Zoom credentials have not been configured" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:112 msgid "Invalid Zoom session identifier" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:122 msgid "Invalid Zoom credentials" msgstr "Credenciais Zoom inválidas" #: zerver/views/video_calls.py:143 msgid "Failed to create Zoom call" msgstr "Falhou a criação de chamada Zoom" #: zerver/views/video_calls.py:215 msgid "BigBlueButton is not configured." msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:233 msgid "Error connecting to the BigBlueButton server." msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:237 msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server." msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:240 msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error." msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:36 msgid "Could not find Kerberos credential" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:38 msgid "Webathena login not enabled" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:59 msgid "Invalid Kerberos cache" msgstr "Cache Kerberos inválida" #: zerver/views/zephyr.py:75 msgid "We were unable to set up mirroring for you" msgstr "" #: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:88 #: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:50 zerver/webhooks/zabbix/view.py:49 msgid "Invalid payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/front/view.py:147 msgid "Unknown webhook request" msgstr "" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:30 zerver/webhooks/zapier/view.py:42 msgid "Content can't be empty" msgstr "" #: zerver/webhooks/librato/view.py:173 msgid "Malformed JSON input" msgstr "" #: zerver/webhooks/newrelic/view.py:50 msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds" msgstr "" #: zerver/webhooks/newrelic/view.py:67 msgid "" "The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]" msgstr "" #: zerver/webhooks/pivotal/view.py:179 msgid "Unable to handle Pivotal payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:28 msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1" msgstr "Erro: Parâmetro channels_map_to_topics diferente de 0 ou 1" #: zerver/webhooks/slack/view.py:34 msgid "Message from Slack" msgstr "Mensagem do Slack" #: zerver/webhooks/wordpress/view.py:50 msgid "Unknown WordPress webhook action: {}" msgstr "Ação de webhook Wordpress desconhecida: {}" #: zerver/worker/queue_processors.py:985 #, python-brace-format msgid "" "Your data export is complete and has been uploaded here:\n" "\n" "{public_url}" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:47 msgid "Must validate with valid Zulip server API key" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:55 msgid "Invalid token type" msgstr "" #: zilencer/views.py:83 msgid "{} is not a valid hostname" msgstr "" #: zilencer/views.py:208 msgid "Invalid property {}" msgstr "" #: zilencer/views.py:210 msgid "Data is out of order." msgstr "" #: zilencer/views.py:230 msgid "Invalid data." msgstr "" #: zproject/backends.py:424 msgid "You need to reset your password." msgstr "" #: zproject/backends.py:1985 msgid "Missing id_token parameter" msgstr "" #: zproject/backends.py:2414 msgid "Invalid OTP" msgstr "" #: zproject/backends.py:2417 msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together." msgstr "Não pode usar mobile_flow_otp e desktop_flow_otp juntos."