# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Boris Yankov , 2017 # Veselin Georgiev , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-11 19:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-11 19:19+0000\n" "Last-Translator: Tim Abbott \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: analytics/views.py:80 zerver/decorator.py:522 zerver/decorator.py:531 msgid "Not allowed for guest users" msgstr "" #: analytics/views.py:108 msgid "Invalid organization" msgstr "" #: analytics/views.py:193 msgid "Public streams" msgstr "" #: analytics/views.py:194 msgid "Private streams" msgstr "" #: analytics/views.py:195 templates/zerver/app/left_sidebar.html:25 msgid "Private messages" msgstr "Лични съобщения" #: analytics/views.py:196 msgid "Group private messages" msgstr "" #: analytics/views.py:208 #, python-format msgid "Unknown chart name: %s" msgstr "Неизвестно име на графика: %s" #: analytics/views.py:217 #, python-format msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s" msgstr "Началното време е по-късно от крайното. Начало: %(start)s, Край: %(end)s" #: analytics/views.py:231 analytics/views.py:252 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." msgstr "Няма налични данни за анализ. Моля свържете се с вашия администратор на сървъра." #: corporate/lib/stripe.py:127 #, python-format msgid "Something went wrong. Please contact %s." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:128 msgid "Something went wrong. Please reload the page." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:164 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." msgstr "" #: corporate/views.py:55 msgid "You must invoice for at least {} users." msgstr "" #: corporate/views.py:62 msgid "No payment method on file" msgstr "" #: corporate/views.py:64 #, python-format msgid "%(brand)s ending in %(last4)s" msgstr "" #: corporate/views.py:71 #, python-format msgid "Unknown payment method. Please contact %s." msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:10 #, python-format msgid "Zulip analytics for %(target_name)s" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:14 msgid "Messages sent over time" msgstr "Съобщения изпратени през времето" #: templates/analytics/stats.html:16 msgid "Aggregation" msgstr "Агрегиране" #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Daily" msgstr "Дневен" #: templates/analytics/stats.html:19 msgid "Weekly" msgstr "Седмичен" #: templates/analytics/stats.html:20 msgid "Cumulative" msgstr "Натрупан" #: templates/analytics/stats.html:28 templates/analytics/stats.html:44 #: templates/analytics/stats.html:64 msgid "Me" msgstr "Аз" #: templates/analytics/stats.html:30 msgid "Humans" msgstr "Хора" #: templates/analytics/stats.html:32 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:115 msgid "Bots" msgstr "Ботове" #: templates/analytics/stats.html:39 msgid "Messages sent by client" msgstr "Съобщения изпратени от клиент" #: templates/analytics/stats.html:45 templates/analytics/stats.html:65 msgid "Everyone" msgstr "Всички" #: templates/analytics/stats.html:46 templates/analytics/stats.html:66 msgid "Last week" msgstr "Последна седмица" #: templates/analytics/stats.html:47 templates/analytics/stats.html:67 msgid "Last month" msgstr "Последен месец" #: templates/analytics/stats.html:48 templates/analytics/stats.html:68 msgid "Last year" msgstr "Последна година" #: templates/analytics/stats.html:49 templates/analytics/stats.html:69 msgid "All time" msgstr "Всичко" #: templates/analytics/stats.html:58 msgid "Messages sent by recipient type" msgstr "Изпратени съобщения по тип получател" #: templates/analytics/stats.html:74 msgid "Active users" msgstr "Активни потребители" #: templates/analytics/stats.html:77 msgid "Daily actives" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:78 msgid "15 day actives" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:79 msgid "Total users" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:87 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:97 msgid "Users" msgstr "Потребители" #: templates/analytics/stats.html:97 msgid "Last update" msgstr "Последно обновяване" #: templates/analytics/stats.html:98 msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day.
The “Messages Sent " "Over Time” graph is updated once an hour." msgstr "Пълно обновяване на всички графики се прави един път дневно.
Графиката \"Съобщения изпратени през времето\" се обновява веднъж на час." #: templates/analytics/stats.html:102 msgid "Analytics documentation" msgstr "Анализ документация" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8 msgid "Email changed!" msgstr "Е-пощата е променена!" #: templates/corporate/billing.html:21 templates/zerver/app/navbar.html:165 msgid "Billing" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:20 #, python-format msgid "Upgrade to %(plan)s" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:43 templates/corporate/upgrade.html:135 msgid "Payment schedule" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:47 templates/corporate/upgrade.html:139 msgid "Pay annually" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:59 msgid "Pay monthly" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:66 msgid "License management" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:70 msgid "Automatic" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:71 msgid "Most convenient" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:77 msgid "Manual" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:78 msgid "Most control" msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37 msgid "As a last resort, you can use a backup token:" msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40 msgid "Use backup token" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16 msgid "Accept the new Terms of Service" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:24 #: templates/zerver/create_realm.html:22 templates/zerver/login.html:64 #: templates/zerver/register.html:97 templates/zerver/reset.html:22 #: templates/zerver/reset_confirm.html:20 msgid "Email" msgstr "Е-поща" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:43 #: templates/zerver/register.html:203 #, python-format msgid "" "I agree to the Terms" " of Service." msgstr "Съгласен съм с Условия за ползване." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54 msgid "Enter" msgstr "Въведи" #: templates/zerver/accounts_home.html:14 msgid "Sign up for Zulip" msgstr "Регистрация със Zulip" #: templates/zerver/accounts_home.html:33 msgid "You need an invitation to join this organization." msgstr "Необходима ви е покана за да се включите в тази организация." #: templates/zerver/accounts_home.html:68 templates/zerver/footer.html:39 #: templates/zerver/login.html:133 templates/zerver/portico-header.html:43 #: templates/zerver/register.html:213 msgid "Sign up" msgstr "Регистрация" #: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:112 #: templates/zerver/register.html:60 msgid "OR" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_home.html:81 #, python-format msgid "Sign up with %(identity_provider)s" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13 msgid "Thanks for signing up!" msgstr "Благодарим ви за регистрацията!" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17 msgid "Check your email so we can get started." msgstr "Проверете вашата Е-поща за да започнем." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21 msgid "Still no email? We can resend it." msgstr "Не сте получили писмо? Ние ще ви го пратим отново." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:22 msgid "Just in case, take a look at your Spam folder." msgstr "За всеки случай, проверете вашата папка Спам." #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:5 #: templates/zerver/app/delete_message.html:3 #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5 #: templates/zerver/app/invite_user.html:5 #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7 #: templates/zerver/app/message_history.html:4 #: templates/zerver/app/message_history.html:12 #: templates/zerver/app/navbar.html:3 templates/zerver/app/navbar.html:21 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:6 msgid "Welcome back" msgstr "Добре дошли отново" #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:13 msgid "Yes, please!" msgstr "Да, моля!" #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:15 msgid "No, I'll catch up." msgstr "Не, аз ще наваксам." #: templates/zerver/app/compose.html:12 templates/zerver/app/compose.html:13 #: templates/zerver/app/compose.html:108 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:239 msgid "Drafts" msgstr "Чернови" #: templates/zerver/app/compose.html:15 msgid "Saved as draft" msgstr "Записано като чернова" #: templates/zerver/app/compose.html:20 msgid "New message" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:27 templates/zerver/app/compose.html:28 msgid "New topic" msgstr "Нова тема" #: templates/zerver/app/compose.html:35 templates/zerver/app/compose.html:36 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:20 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:126 msgid "New private message" msgstr "Ново лично съобщение" #: templates/zerver/app/compose.html:43 templates/zerver/app/compose.html:44 msgid "Reply" msgstr "Отговор" #: templates/zerver/app/compose.html:61 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:24 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:142 msgid "Cancel compose" msgstr "Отмени съставяне" #: templates/zerver/app/compose.html:69 msgid "This is a private stream" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:71 msgid "Stream" msgstr "Канал" #: templates/zerver/app/compose.html:73 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: templates/zerver/app/compose.html:78 msgid "To" msgstr "До" #: templates/zerver/app/compose.html:82 msgid "You and" msgstr "Вие и" #: templates/zerver/app/compose.html:83 msgid "Add one or more users" msgstr "Добави един или повече потребители" #: templates/zerver/app/compose.html:83 msgid "Add another user..." msgstr "Добави друг потребител" #: templates/zerver/app/compose.html:90 msgid "Compose your message here" msgstr "Съставете вашето съобщение тук" #: templates/zerver/app/compose.html:90 msgid "Compose your message here..." msgstr "Съставете вашето съобщение тук..." #: templates/zerver/app/compose.html:98 msgid "Add emoji" msgstr "Добавяне на емотикон" #: templates/zerver/app/compose.html:99 msgid "Formatting" msgstr "Форматиране" #: templates/zerver/app/compose.html:101 msgid "Attach files" msgstr "Добави файлове" #: templates/zerver/app/compose.html:104 msgid "Add video call" msgstr "Добави видео разговор" #: templates/zerver/app/compose.html:106 msgid "Write" msgstr "Напиши" #: templates/zerver/app/compose.html:107 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: templates/zerver/app/compose.html:112 msgid "Press Enter to send" msgstr "Натисни Enter за изпращане" #: templates/zerver/app/compose.html:114 msgid "Send" msgstr "Изпрати" #: templates/zerver/app/delete_message.html:4 msgid "Delete message" msgstr "Изтрий съобщение" #: templates/zerver/app/delete_message.html:8 msgid "Are you sure you want to delete this message?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да заличите това съобщение?" #: templates/zerver/app/delete_message.html:13 #: templates/zerver/app/invite_user.html:50 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: templates/zerver/app/delete_message.html:14 msgid "Yes, delete this message" msgstr "Да, изтрий съобщението" #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6 msgid "Deprecation notice" msgstr "" #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14 msgid "Got it" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:14 msgid "" "\n" " Some older messages are unavailable.\n" " Upgrade your organization\n" " to access your full message history.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:24 msgid "" "\n" " End of results from your\n" " personal history.\n" " Consider searching all public streams.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:35 msgid "Welcome to Zulip." msgstr "Добре дошли в Zulip." #: templates/zerver/app/home.html:37 msgid "" "\n" " See, the thing about it is... there aren't any messages\n" " here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n" " you one.\n" " " msgstr "\nВиждаш ли, това е така ... сега няма съобщения за теб\nВ крайна сметка някой ще ти изпрати поне едно." #: templates/zerver/app/home.html:45 msgid "" "\n" " Or, take matters into your own hands,\n" " and \n" " compose a new stream message.\n" " " msgstr "\nИли вземете нещата в свои ръце и публикувайте ново съобщение в канала." #: templates/zerver/app/home.html:53 msgid "Nothing's been sent here yet!" msgstr "Тук още не е изпращано нищо!" #: templates/zerver/app/home.html:56 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "\nЗащо не започнете нов разговор?" #: templates/zerver/app/home.html:63 msgid "You have no private messages yet!" msgstr "Все още не сте получили лични съобщения!" #: templates/zerver/app/home.html:66 templates/zerver/app/home.html:76 #: templates/zerver/app/home.html:96 templates/zerver/app/home.html:106 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "\nЗащо не започнете нов разговор?" #: templates/zerver/app/home.html:73 msgid "You have no private messages with this person yet!" msgstr "Все още нямате разменени лични съобщения с този потребител!" #: templates/zerver/app/home.html:83 msgid "You have not sent any private messages to yourself yet!" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:86 msgid "" "\n" " Why not \n" " start a conversation with yourself?\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:93 msgid "You have no group private messages with this person yet!" msgstr "Все още нямате групови съобщения с този потребител!" #: templates/zerver/app/home.html:103 msgid "You have no private messages with these people yet!" msgstr "Все още нямате лични съобщения с тези потребители!" #: templates/zerver/app/home.html:113 msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!" msgstr "Все още не сте получили съобщения изпратени от този потребител!" #: templates/zerver/app/home.html:116 msgid "This user does not exist!" msgstr "Този потребител не съществува!" #: templates/zerver/app/home.html:119 msgid "One or more of these users do not exist!" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:122 msgid "" "You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!" msgstr "Не сте абониран за този канал и никой още не е споменавал за това!" #: templates/zerver/app/home.html:125 msgid "Subscribe" msgstr "Абонамент" #: templates/zerver/app/home.html:130 msgid "This stream does not exist or is private." msgstr "Този канал не съществува или е ограничен." #: templates/zerver/app/home.html:133 msgid "You haven't starred anything yet!" msgstr "Все още не сте отбелязвали нищо." #: templates/zerver/app/home.html:136 msgid "" "\n" " Learn more about starring messages \n" " here.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:143 msgid "You have no unread messages!" msgstr "Нямате непрочетени съобщения!" #: templates/zerver/app/home.html:146 msgid "You haven't been mentioned yet!" msgstr "Все още не са ви споменали!" #: templates/zerver/app/home.html:149 msgid "" "\n" " Learn more about mentions \n" " here.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:156 msgid "No search results" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:159 templates/zerver/app/home.html:161 msgid "Messages" msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:34 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." #: templates/zerver/app/index.html:35 msgid "" "If this message does not go away, please wait a couple seconds and reload the page." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:67 msgid "" "Unable to connect to\n" " Zulip. Updates may be delayed." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:68 msgid "Retrying soon..." msgstr "Ще опитам отново скоро..." #: templates/zerver/app/index.html:68 msgid "Try now." msgstr "Опитай сега." #: templates/zerver/app/invite_user.html:6 msgid "Invite users to Zulip" msgstr "Поканете потребители в Zulip" #: templates/zerver/app/invite_user.html:15 msgid "Emails (one on each line or comma-separated)" msgstr "Е-поща адреси (по един на ред или разделени с точка/запетая)" #: templates/zerver/app/invite_user.html:17 msgid "One or more email addresses..." msgstr "Един или повече адреси" #: templates/zerver/app/invite_user.html:20 msgid "or" msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:20 #: templates/zerver/app/invite_user.html:26 msgid "Generate invite link" msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:33 msgid "User(s) join as" msgstr "Потребител(и)" #: templates/zerver/app/invite_user.html:36 msgid "Members" msgstr "Членове" #: templates/zerver/app/invite_user.html:38 msgid "Organization administrators" msgstr "Администратори на Организацията" #: templates/zerver/app/invite_user.html:40 msgid "Guests" msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:45 msgid "Streams they should join" msgstr "Потоци които трябва да използват" #: templates/zerver/app/invite_user.html:52 msgid "Inviting..." msgstr "Разпращане покани..." #: templates/zerver/app/invite_user.html:52 msgid "Invite" msgstr "Покана" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2 #: templates/zerver/app/navbar.html:118 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:37 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8 msgid "The basics" msgstr "Основното" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:12 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:110 msgid "Reply to message" msgstr "Отговори на съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:16 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:122 msgid "New stream message" msgstr "Ново съобщение в потока" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:28 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:243 msgid "View drafts" msgstr "Виж чернови" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:32 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81 msgid "Next message" msgstr "Следващо съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:36 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93 msgid "Last message" msgstr "Последно съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:40 msgid "Next unread topic" msgstr "Следваща непрочетена тема" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:44 msgid "Next unread private message" msgstr "Следващо непрочетено лично съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:48 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:65 msgid "Initiate a search" msgstr "Стартирай търсене" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:52 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:276 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Покажи клавишни комбинации" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:61 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:69 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:65 msgid "Search streams" msgstr "Търсене на потоци" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:16 msgid "Search people" msgstr "Търси хора" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77 msgid "Previous message" msgstr "Предходно съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85 msgid "Scroll up" msgstr "Превъртане нагоре" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89 msgid "Scroll down" msgstr "Превъртане надолу" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97 msgid "First message" msgstr "Първо съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:106 msgid "Composing messages" msgstr "Създаване на съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:114 msgid "Reply to author" msgstr "Отговори на автора" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:118 msgid "Quote and reply to message" msgstr "Цитирай и отговори на съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:130 msgid "Compose a reply @-mentioning author" msgstr "Създаване на отговор със @-споменаване на автора" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:134 msgid "Send message" msgstr "Изпрати съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:138 msgid "Insert new line" msgstr "Въведи нов ред" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:151 msgid "Narrowing" msgstr "Ограничаване" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:155 msgid "Narrow to stream" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:159 msgid "Narrow to topic or PM conversation" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163 msgid "Narrow to all private messages" msgstr "Ограничи до всички лични съобщения" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167 msgid "Narrow to next unread topic" msgstr "Ограничи до следваща непрочетена тема" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171 msgid "Narrow to next unread private message" msgstr "Ограничи до следващо непрочетено лично съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175 msgid "Cycle between stream narrows" msgstr "Превключване между ограничени потоци" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179 msgid "Narrow to all unmuted messages" msgstr "Ограничи до всички неподтиснати съобщения" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183 msgid "Narrow to current compose box recipient" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:192 msgid "Message actions" msgstr "Действия със съобщения" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:196 msgid "Edit your last message" msgstr "Редактирай последното съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:200 msgid "Show message sender's profile" msgstr "Покажи профил на изпращача" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:204 msgid "Show images in thread" msgstr "Покажи картини в нишка" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:208 msgid "Edit selected message" msgstr "Редактирай избраното съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:212 msgid "Star selected message" msgstr "Обозначи избраното съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:217 msgid "React to selected message with" msgstr "Отоговори на избраното съобщение с" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:226 msgid "Collapse/show selected message" msgstr "Прибери/покажи избраното съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:230 msgid "Toggle topic mute" msgstr "Активирай подтискане на темата" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:247 msgid "Edit selected draft" msgstr "Редактирай избраната чернова" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:251 msgid "Delete selected draft" msgstr "Изтрий избраната чернова" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:260 msgid "Menus" msgstr "Менюта" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:264 msgid "Toggle the gear menu" msgstr "Активирай меню инструменти" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:268 msgid "Open message menu" msgstr "Отвори меню инструменти" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:272 msgid "Open reactions menu" msgstr "Отвори меню отговори" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:285 msgid "Streams settings" msgstr "Настройки потоци" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:289 msgid "Scroll through streams" msgstr "Превърти през потоците" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:293 msgid "Switch between tabs" msgstr "Превключи между таб-овете" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:297 msgid "View stream messages" msgstr "Виж съобщенията в потока" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:301 msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream" msgstr "Абонирай се за/откажи от избрания поток" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:305 msgid "Create new stream" msgstr "Създай нов поток" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:311 msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation" msgstr "Подробна документация за клавишни комбинации" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:11 msgid "All messages" msgstr "Всички съобщения" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:40 msgid "Mentions" msgstr "Споменавания" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52 msgid "Starred messages" msgstr "Обозначени съобщения" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:61 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:63 msgid "Filter streams" msgstr "Филтър потоци" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:61 msgid "STREAMS" msgstr "ПОТОЦИ" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:62 msgid "Subscribe, add, or configure streams" msgstr "Абонамент, добавяне, или конфигуриране на потоци" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:72 msgid "All streams" msgstr "Всички канали" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:78 msgid "Add streams" msgstr "" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10 msgid "Pan & Zoom" msgstr "Панорама & Приближение" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11 msgid "Disabled" msgstr "Изключен" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:13 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14 msgid "Download" msgstr "Изтегли" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:2 #: templates/zerver/app/navbar.html:123 msgid "Message formatting" msgstr "Форматиране на съобщение" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:8 msgid "You type" msgstr "Вие написахте" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:9 msgid "You get" msgstr "Вие получихте" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:115 msgid "" "To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n" " add the language's first Pygments short name\n" " after the first set of back-ticks.\n" " You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces." msgstr "" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:146 msgid "" "You can also make tables\n" " with this Markdown-ish\n" " table syntax." msgstr "" #: templates/zerver/app/message_history.html:5 msgid "Message edit history" msgstr "История на редакция на съобщенията" #: templates/zerver/app/navbar.html:5 msgid "" "Zulip needs your permission to\n" " enable desktop notifications.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:10 msgid "" "We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep " "your team connected." msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:12 msgid "Enable notifications" msgstr "Включи известявания" #: templates/zerver/app/navbar.html:14 msgid "Ask me later" msgstr "Попитай ме по-късно" #: templates/zerver/app/navbar.html:16 msgid "Never ask on this computer" msgstr "Никога не питай на този компютър" #: templates/zerver/app/navbar.html:23 msgid "" "Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send " "notifications." msgstr "Zulip трябва да изпрати съобщение чрез е-поща за потвърждение на адреса и изпращане на предупреждения." #: templates/zerver/app/navbar.html:25 msgid "See how to configure email." msgstr "Вижте как да конфигурирате е-поща." #: templates/zerver/app/navbar.html:39 msgid "Stream list" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:48 templates/zerver/app/navbar.html:68 msgid "Search help" msgstr "Помощ за търсене" #: templates/zerver/app/navbar.html:51 templates/zerver/app/navbar.html:52 #: templates/zerver/app/navbar.html:64 templates/zerver/app/navbar.html:65 msgid "Search" msgstr "Търси" #: templates/zerver/app/navbar.html:56 templates/zerver/app/navbar.html:67 msgid "Exit search" msgstr "Изход от търсене" #: templates/zerver/app/navbar.html:76 msgid "User list" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:84 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: templates/zerver/app/navbar.html:96 msgid "Manage streams" msgstr "Управление потоци" #: templates/zerver/app/navbar.html:101 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:164 zerver/lib/hotspots.py:27 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: templates/zerver/app/navbar.html:107 msgid "Manage organization" msgstr "Управление организации" #: templates/zerver/app/navbar.html:113 templates/zerver/footer.html:16 msgid "Help center" msgstr "Център за помощ" #: templates/zerver/app/navbar.html:128 #: templates/zerver/app/search_operators.html:2 msgid "Search operators" msgstr "Оператори за търсене" #: templates/zerver/app/navbar.html:134 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "Десктоп и мобилни приложения" #: templates/zerver/app/navbar.html:139 templates/zerver/footer.html:49 msgid "Integrations" msgstr "Интеграция" #: templates/zerver/app/navbar.html:144 msgid "API documentation" msgstr "API документация" #: templates/zerver/app/navbar.html:151 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: templates/zerver/app/navbar.html:158 msgid "Plans and pricing" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:173 msgid "Feedback" msgstr "Обратна връзка" #: templates/zerver/app/navbar.html:180 msgid "Invite users" msgstr "Покана потребители" #: templates/zerver/app/navbar.html:186 msgid "" "Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via " "Webathena" msgstr "Разреши необходимите Kerberos билети за Zulip, за да може да стартира вашето Zephyr огледало през Webathena" #: templates/zerver/app/navbar.html:188 msgid "Link with Webathena" msgstr "Свържи с Webathena" #: templates/zerver/app/navbar.html:194 msgid "Log out" msgstr "Изход" #: templates/zerver/app/navbar.html:200 msgid "Debug" msgstr "Дебъг" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6 msgid "Send feedback" msgstr "Изпратете обратна връзка" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:13 msgid "Filter users" msgstr "Филтър потребители" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12 msgid "USERS" msgstr "ПОТРЕБИТЕЛИ" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:28 msgid "GROUP PMs" msgstr "ГРУПОВИ ЛС-я" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:34 msgid "Invite more users" msgstr "Покани още потребители" #: templates/zerver/app/search_operators.html:7 msgid "Operator" msgstr "Оператор" #: templates/zerver/app/search_operators.html:8 msgid "Effect" msgstr "Ефект" #: templates/zerver/app/search_operators.html:13 msgid "Narrow to messages on stream" msgstr "Ограничи до съобщения от поток" #: templates/zerver/app/search_operators.html:17 msgid "Narrow to messages with topic" msgstr "Органичи до съобщения с тема" #: templates/zerver/app/search_operators.html:21 msgid "Narrow to private messages with" msgstr "Ограничи до лични съобщени с" #: templates/zerver/app/search_operators.html:25 msgid "Narrow to group private messages with" msgstr "Ограничи до Групови Лични съобщения с" #: templates/zerver/app/search_operators.html:29 msgid "Narrow to messages sent by" msgstr "Ограничи до съобщения изпратени от" #: templates/zerver/app/search_operators.html:33 msgid "Narrow to messages sent by you." msgstr "Ограничи до съобщения изпратени от теб." #: templates/zerver/app/search_operators.html:37 msgid "Center the view around message ID" msgstr "Центриране на изгледа около ID на съобщението" #: templates/zerver/app/search_operators.html:41 msgid "Narrow to just message ID" msgstr "Ограничи само до съобщение с ID" #: templates/zerver/app/search_operators.html:45 msgid "Search all public streams in the organization." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:49 msgid "Narrow to messages with alert words." msgstr "Ограничи до съобщения с кодови думи." #: templates/zerver/app/search_operators.html:53 msgid "Narrow to messages that mention you." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:57 msgid "Narrow to private messages." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:61 msgid "Narrow to starred messages." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:65 msgid "Narrow to unread messages." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:69 msgid "Narrow to messages containing links." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:73 msgid "Narrow to messages containing images." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:77 msgid "Narrow to messages containing uploads." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:81 msgid "" "Search for keyword in the topic or " "message content " msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:85 msgid "Exclude messages with topic topic" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:89 msgid "" "You can use any combination of these search\n" " operators in a single query. For example:" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:92 msgid "streamname" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:93 msgid "user@example.com" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:94 msgid "keyword" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:106 #, python-format msgid "" "\n" " That query would search for messages sent by\n" " %(placeholder_email)s\n" " to stream\n" " %(placeholder_stream)s\n" " containing the keyword\n" " %(placeholder_keyword)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:116 msgid "Detailed search operators documentation" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16 msgid "Your account" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20 msgid "Display settings" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24 msgid "Notifications" msgstr "Известия" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:29 msgid "Your bots" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:34 msgid "Alert words" msgstr "Сигнални думи" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:39 msgid "Uploaded files" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:44 msgid "Muted topics" msgstr "Заглушени теми" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:51 msgid "Organization profile" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:53 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:60 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:67 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:77 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:91 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:99 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:108 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:117 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:126 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:134 msgid "Only organization administrators can edit these settings." msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:58 msgid "Organization settings" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:65 msgid "Organization permissions" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:72 zerver/models.py:1802 msgid "Custom emoji" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:74 msgid "Guest users cannot edit custom emoji." msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:84 msgid "User groups" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:89 msgid "Authentication methods" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:106 msgid "Deactivated users" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:124 msgid "Default streams" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:132 msgid "Linkifiers" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:140 msgid "Custom profile fields" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:146 msgid "Invitations" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:150 msgid "Data exports" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:156 msgid "Show more" msgstr "" #: templates/zerver/config_error.html:14 msgid "" "\n" " You are trying to login using LDAP without creating an\n" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " msgstr "\nОпитвате да се оторизирате използвайки LDAP без да сте създали \nпърво организация. Моля използвайте EmailAuthBackend за да създадете \nорганизация и след това опитайте отново." #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10 msgid "Zulip account not found." msgstr "Zulip акаунта не е намерен." #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26 msgid "Log in with another account" msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33 msgid "Continue to registration" msgstr "" #: templates/zerver/create_realm.html:12 msgid "Create a new Zulip organization" msgstr "Създайте нова Zulip организация" #: templates/zerver/create_realm.html:20 msgid "Enter your email address" msgstr "Въвдете вашия адрес за Е-поща" #: templates/zerver/create_realm.html:25 msgid "Create organization" msgstr "Създай организация" #: templates/zerver/deactivated.html:15 msgid "Deactivated organization" msgstr "Деактивирана организация" #: templates/zerver/deactivated.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n" " Please contact %(support_email)s to reactivate\n" " this group.\n" " " msgstr "\n Организацията в която опитвате да се включите,%(deactivated_domain_name)s, е деактивирана.\n Моля свържете се с %(support_email)s за възстановяването и." #: templates/zerver/dev_login.html:21 msgid "Administrators" msgstr "Администратори" #: templates/zerver/dev_login.html:30 msgid "Guest users" msgstr "" #: templates/zerver/dev_login.html:42 msgid "Normal users" msgstr "Нормални потребители" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_0a044db0e6751f218a47a4331c50b45c.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_323d33263c802b7a808798ed9b6b5891.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_556550265caff1cd1fc70d6c7ef85cfc.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_71be297c80227efa5868a945ab2f03d5.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_76050a3fd18b4fc53c74b18de6b3cc57.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_8a64d4c3ba4c8579f83733107016b9b0.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_bb3181f792c96e031e57a0697a9ccba6.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ebb5a4fe863941c2b7fc04a6f169a4ec.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ed271a34d10d853722568eb6ada75850.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/markdown_email.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:8 #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:4 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:4 #: templates/zerver/emails/custom_email_0a044db0e6751f218a47a4331c50b45c.source.html:4 #: templates/zerver/emails/custom_email_323d33263c802b7a808798ed9b6b5891.source.html:4 #: templates/zerver/emails/custom_email_556550265caff1cd1fc70d6c7ef85cfc.source.html:4 #: templates/zerver/emails/custom_email_71be297c80227efa5868a945ab2f03d5.source.html:4 #: templates/zerver/emails/custom_email_76050a3fd18b4fc53c74b18de6b3cc57.source.html:4 #: templates/zerver/emails/custom_email_8a64d4c3ba4c8579f83733107016b9b0.source.html:4 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:4 #: templates/zerver/emails/custom_email_bb3181f792c96e031e57a0697a9ccba6.source.html:4 #: templates/zerver/emails/custom_email_ebb5a4fe863941c2b7fc04a6f169a4ec.source.html:4 #: templates/zerver/emails/custom_email_ed271a34d10d853722568eb6ada75850.source.html:4 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:4 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:4 #: templates/zerver/emails/markdown_email.source.html:4 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:4 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:8 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:4 msgid "Zulip logo" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9 #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:1 #, python-format msgid "Hi %(user_name)s," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:11 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 #, python-format msgid "" "We received a request to change the email address for the Zulip account on " "%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " "please click below:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:12 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11 msgid "Confirm email change" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:14 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:4 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:4 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:4 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:4 msgid "Turtle with envelope" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1 msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12 msgid "Click the button below to complete registration." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:14 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:16 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:13 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14 msgid "Complete registration" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:16 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:19 #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:20 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if " "you run into trouble, have any feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/email_base_default.html:87 #: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:30 msgid "Swimming fish" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:11 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:4 #, python-format msgid "" "You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s, at the following " "link:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:21 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:8 #, python-format msgid "The email address associated with your account is %(email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:11 msgid "" "If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to " "this email." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:14 msgid "Thanks for using Zulip!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1 msgid "Welcome to Zulip!" msgstr "Добре дошли в Zulip!" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:13 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:12 #, python-format msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:15 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:14 #, python-format msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:20 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:19 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10 msgid "Your account details:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:22 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:20 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:11 msgid "Organization URL:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:26 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14 msgid "Username:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:25 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16 msgid "Use your LDAP account to login" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:33 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19 msgid "Email:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36 msgid "" "(you'll need these to sign in to the mobile and desktop " "apps)" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:41 #, python-format msgid "" "Check out our guide for admins, become a Zulip pro with a " "few keyboard shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:43 #, python-format msgid "" "Learn more about Zulip, become a pro with a few " "keyboard shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:48 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:42 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:31 msgid "Cheers," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:49 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:43 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:32 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7 msgid "Team Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:53 msgid "" "PS: Follow us on Twitter, star us on " "GitHub, or chat with us live on the Zulip community server!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:4 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:4 msgid "Octopus box with heart" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:9 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1 msgid "Hey," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:11 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3 msgid "" "I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since " "mastering topics is a key part of being a Zulip power user." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:13 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12 msgid "Examples of short topics" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:15 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em—you can always edit the message later!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:18 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7 msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:19 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9 msgid "" "Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm " "looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\"" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:22 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21 msgid "Example of a topic that is too long" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:24 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away—read the topics that are relevant " "to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:26 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25 msgid "Take it for a spin now." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:42 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:19 msgid "Thanks," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17 #: templates/zerver/portico-header.html:6 msgid "Zulip" msgstr "Zulip" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:34 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46 msgid "Manage email preferences" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:35 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34 msgid "Unsubscribe from welcome emails" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:8 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 msgid "Hi there," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:12 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip — the team communication tool designed for " "productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:14 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:14 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13 msgid "To get started, click the button below." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:4 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:4 msgid "Mailbox with envelope" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1 msgid "Hi again," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:11 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on " "Zulip — the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1 msgid "Hi," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this " "change, please contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 msgid "Best," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:4 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:18 #, python-format msgid "" "Organization: %(realm_uri)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:21 #, python-format msgid "" "Email: %(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:24 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7 #, python-format msgid "Time: %(login_time)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:27 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9 #, python-format msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:30 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11 #, python-format msgid "IP address: %(device_ip)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:35 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14 msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:38 #, python-format msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset " "your password or contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:43 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 msgid "Zulip Security" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46 msgid "Unsubscribe from login notifications" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:10 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 #, python-format msgid "" "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " "%(email)s on %(realm_uri)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:14 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13 msgid "Click the button below to reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:15 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14 msgid "Reset password" msgstr "Възстановяване на парола" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:20 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your " "account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:22 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:10 msgid "You do not have an account in that Zulip organization." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:27 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:15 msgid "You do have active accounts in the following organization(s)." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:34 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:20 msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:40 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:24 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:9 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1 #, python-format msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:11 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4 #, python-format msgid "" "One of your administrators requested reactivation of the previously " "deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:14 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13 msgid "Click the button below to reactivate your organization." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:15 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14 msgid "Reactivate organization" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:18 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10 msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:18 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if you run into " "trouble, have any feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:1 msgid "Activate your Zulip account" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3 msgid "Click the link below to complete registration." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:6 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:8 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any " "feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1 msgid "Your Zulip login page" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:30 msgid "" "(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps)" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35 #, python-format msgid "" "Check out our guide for admins, " "become a Zulip pro with a few keyboard shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:37 #, python-format msgid "" "Learn more about Zulip, become a " "pro with a few keyboard " "shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:47 msgid "" "PS: Follow us on Twitter, star us " "on GitHub, or chat with us " "live on the Zulip community server!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:4 #, python-format msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:6 #, python-format msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21 msgid "" "(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps " "(https://zulipchat.com/apps))" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:25 #, python-format msgid "" "Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip " "pro with a few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive " "right in to %(realm_uri)s!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:27 #, python-format msgid "" "Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few " "keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to " "%(realm_uri)s!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34 msgid "" "PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub " "(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the Zulip " "community server (https://chat.zulip.org)!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em—you can always edit the message later!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away—read the topics that are " "relevant to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1 msgid "One last thing: using topics like a pro" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em -- you can always edit the message later!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away -- read the topics that are " "relevant to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13 msgid "Take it for a spin now:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19 msgid "Manage email preferences:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22 msgid "Unsubscribe from welcome emails:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:11 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join" " them on Zulip — the team communication tool designed for " "productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s invited you to join %(referrer_realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 msgid "To get started, click the link below." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join" " them on Zulip — the team communication tool designed for " "productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this " "change, please contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1 #, python-format msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16 #, python-format msgid "Organization: %(realm_uri)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19 #, python-format msgid "Email: %(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36 #, python-format msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1 #, python-format msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3 #, python-format msgid "Organization: %(organization_url)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5 #, python-format msgid "Email: %(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16 #, python-format msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password at " "%(realm_uri)s/accounts/password/reset/ or contact us immediately at " "%(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your " "account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format msgid "Password reset request for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4 msgid "Click the link below to reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7 msgid "Click the link below to reactivate your organization." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any " "feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:8 msgid "Find your Zulip accounts" msgstr "Намери своите Zulip акаунти" #: templates/zerver/find_account.html:41 msgid "Email addresses" msgstr "Е-поща адрес" #: templates/zerver/find_account.html:43 msgid "Find accounts" msgstr "Намери акаунти" #: templates/zerver/footer.html:3 msgid "About Zulip" msgstr "Относно Zulip" #: templates/zerver/footer.html:5 msgid "Home" msgstr "Всичко" #: templates/zerver/footer.html:6 msgid "Why Zulip" msgstr "Защо Zulip" #: templates/zerver/footer.html:7 msgid "Features" msgstr "Възможности" #: templates/zerver/footer.html:8 msgid "Plans & pricing" msgstr "Планове & ценообразуване" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "Team" msgstr "Екип" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "History" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:13 msgid "Help & community" msgstr "Помощ & Общност" #: templates/zerver/footer.html:15 msgid "Community chat" msgstr "Чат на общността" #: templates/zerver/footer.html:17 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: templates/zerver/footer.html:23 msgid "Accounts" msgstr "Акаунти" #: templates/zerver/footer.html:27 msgid "Find account" msgstr "Намери акаунт" #: templates/zerver/footer.html:30 msgid "New organization" msgstr "Нова организация" #: templates/zerver/footer.html:34 msgid "Login" msgstr "Вход" #: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/terms.html:16 msgid "Terms of Service" msgstr "Условия за Ползване" #: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/privacy.html:18 msgid "Privacy policy" msgstr "Правила за поверителност" #: templates/zerver/footer.html:46 msgid "Apps & integrations" msgstr "Приложения & интеграция" #: templates/zerver/footer.html:48 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "Работен плот & мобилни приложения" #: templates/zerver/for-companies.html:18 msgid "The best chat for workplaces" msgstr "Най-добрия чат за работна среда" #: templates/zerver/for-open-source.html:23 msgid "Zulip for open source" msgstr "" #: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:18 msgid "The best chat for working groups and communities" msgstr "Най-добрия чат за работни групи и общности" #: templates/zerver/hello.html:58 msgid "Streams in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:62 templates/zerver/hello.html:77 #: templates/zerver/hello.html:92 msgid "Streams in Slack" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:73 msgid "Topics in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:88 msgid "Stream topics in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:100 templates/zerver/hello.html:101 #: templates/zerver/hello.html:107 templates/zerver/hello.html:109 msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:111 msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:118 templates/zerver/hello.html:120 msgid "The Tuesday night catering topic in Slack" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:129 templates/zerver/hello.html:532 msgid "See plans and pricing" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:394 msgid "Travis logo" msgstr "Travis лого" #: templates/zerver/hello.html:401 msgid "Github logo" msgstr "Github лого" #: templates/zerver/hello.html:408 msgid "Heroku logo" msgstr "Heroku лого" #: templates/zerver/hello.html:415 msgid "Zendesk logo" msgstr "Zendesk лого" #: templates/zerver/hello.html:422 msgid "JIRA logo" msgstr "JIRA лого" #: templates/zerver/hello.html:429 msgid "Sentry logo" msgstr "Sentry лого" #: templates/zerver/hello.html:436 msgid "Pagerduty logo" msgstr "Pagerduty лого" #: templates/zerver/hello.html:538 msgid "Log in now" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:542 msgid "Sign up now" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:23 #, python-format msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations." msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:27 msgid "" "\n" " And hundreds more through\n" " Hubot,\n" " Zapier,\n" " and\n" " IFTTT.\n" " " msgstr "\n And hundreds more through\n Hubot,\n Zapier,\n and\n IFTTT." #: templates/zerver/integrations/index.html:41 msgid "Search integrations" msgstr "Търсене на интеграции" #: templates/zerver/integrations/index.html:48 msgid "Filter by category" msgstr "Филтиране по категории" #: templates/zerver/integrations/index.html:62 #: templates/zerver/integrations/index.html:89 msgid "Custom integrations" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:64 #: templates/zerver/integrations/index.html:91 msgid "Incoming webhooks" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:67 #: templates/zerver/integrations/index.html:94 zerver/lib/integrations.py:46 msgid "Interactive bots" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:70 #: templates/zerver/integrations/index.html:97 msgid "REST API" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:77 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: templates/zerver/integrations/index.html:79 msgid "All" msgstr "Всички" #: templates/zerver/integrations/index.html:133 msgid "Create your own!" msgstr "Създайте своя!" #: templates/zerver/invalid_email.html:4 msgid "Invalid email" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:6 #: templates/zerver/invalid_realm.html:11 msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip." msgstr "Здравейте! Благодарим ви за интереса към Zulip." #: templates/zerver/invalid_email.html:10 msgid "" "\n" " The email address you are trying to sign up with is not valid.\n" " Please sign up using a valid email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n" " only allows users with email addresses within the\n" " organization. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:29 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n" " addresses. Please sign up using a real email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:38 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n" " that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:7 msgid "Organization does not exist" msgstr "Организацията не съществува" #: templates/zerver/invalid_realm.html:13 msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain." msgstr "На тоз поддомейн не се използва Zulip." #: templates/zerver/login.html:13 msgid "Log in to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:60 msgid "Email or username" msgstr "Адрес за Е-поща или потербителско име" #: templates/zerver/login.html:62 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: templates/zerver/login.html:73 templates/zerver/register.html:145 #: templates/zerver/register.html:157 templates/zerver/reset_confirm.html:27 msgid "Password" msgstr "Парола" #: templates/zerver/login.html:89 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." msgstr "" #: templates/zerver/login.html:107 templates/zerver/portico-header.html:33 #: templates/zerver/portico-header.html:39 msgid "Log in" msgstr "Вход" #: templates/zerver/login.html:122 #, python-format msgid "Log in with %(identity_provider)s" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:130 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3 msgid "Go to Zulip" msgstr "Към Zulip" #: templates/zerver/privacy.html:26 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:19 msgid "" "This server does not allow members of the public to create new " "organizations." msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:21 msgid "" "\n" " Zulip is open source, so you\n" " can install\n" " your own Zulip server or create a new\n" " organization on\n" " Zulip Cloud\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation.html:9 msgid "Your organization has been successfully reactivated." msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9 msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid." msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:8 msgid "Log in to your organization" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:18 msgid "Enter your organization's Zulip URL:" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:21 msgid "your-organization-url" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:32 msgid "Next" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:34 msgid "Don't know your organization URL?" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:35 msgid "Find your organization." msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:43 msgid "Need to get your group started on Zulip?" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:43 msgid "Create a new organization." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:15 msgid "" "\n" "

You’re almost there.

\n" "

We just need you to do one last thing.

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/register.html:33 msgid "Organization name" msgstr "Име на организацията" #: templates/zerver/register.html:41 msgid "Shorter is better than longer." msgstr "По-късо е по-добре дълго." #: templates/zerver/register.html:47 msgid "Organization URL" msgstr "Уеб адрес на Организация" #: templates/zerver/register.html:54 #, python-format msgid "Use %(external_host)s" msgstr "Изполвай %(external_host)s" #: templates/zerver/register.html:78 msgid "The address you'll use to log in to your organization." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:102 msgid "Import settings from existing Zulip account" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:108 msgid "Don’t import settings" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:127 msgid "Full name or 名前" msgstr "Пълно име или 名前" #: templates/zerver/register.html:128 msgid "Full name" msgstr "Пълно име" #: templates/zerver/register.html:147 msgid "Enter your LDAP/Active Directory password." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:160 msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." msgstr "Това се използва за мобилни приложения и други инструменти които изискват парола." #: templates/zerver/register.html:168 msgid "Password strength" msgstr "Сложност на парола" #: templates/zerver/register.html:177 msgid "What parts of the organization are you interested in?" msgstr "Към коя част на организацията проявявате интерес?" #: templates/zerver/reset.html:7 msgid "Reset your password" msgstr "Възстновете паролата си" #: templates/zerver/reset.html:29 msgid "Send reset link" msgstr "" #: templates/zerver/reset_confirm.html:11 msgid "Reset your password." msgstr "Възстановете паролата си." #: templates/zerver/reset_confirm.html:47 msgid "Confirm password" msgstr "Потвърдете паролата" #: templates/zerver/reset_confirm.html:66 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." msgstr "Съжаляваме, връзката която предоставихте е невалидна или вече е използвана." #: templates/zerver/reset_done.html:9 msgid "We've reset your password!" msgstr "Възстановихме вашата парола!" #: templates/zerver/reset_done.html:13 #, python-format msgid "Please log in with your new password." msgstr "Моля влезте в системата с новата парола." #: templates/zerver/reset_emailed.html:9 msgid "Password reset sent!" msgstr "Възстановяване на паролата Ви изпрати писмо!" #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "Check your email in a few minutes to finish the process." msgstr "" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:6 msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/team.html:128 msgid "Avatar" msgstr "" #: templates/zerver/terms.html:24 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5 msgid "Unknown email unsubscribe request" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7 msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n" "recognize the URL." msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10 #, python-format msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email" " us and we'll get this squared away!" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5 msgid "Email settings updated" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7 #, python-format msgid "" "We've updated your email subscription settings, and you won't get " "%(subscription_type)s emails anymore." msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9 #, python-format msgid "" "To undo this change or review your other subscription settings, please visit" " your Zulip Settings " "page." msgstr "" #: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:2 msgid "" "\n" "

This organization has been migrated to new hosting on zulipchat.com. We just need you to do one last thing.

\n" "

Accept the Zulip Cloud terms of service

\n" " " msgstr "" #: zerver/decorator.py:148 msgid "Must be a billing administrator or an organization administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:230 msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer" msgstr "" #: zerver/decorator.py:240 msgid "This API is not available to incoming webhook bots." msgstr "" #: zerver/decorator.py:250 msgid "This organization has been deactivated" msgstr "" #: zerver/decorator.py:252 msgid "Account is deactivated" msgstr "" #: zerver/decorator.py:266 msgid "Account is not associated with this subdomain" msgstr "" #: zerver/decorator.py:471 zerver/decorator.py:533 msgid "This endpoint does not accept bot requests." msgstr "" #: zerver/decorator.py:513 msgid "Must be an server administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:588 msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication." msgstr "" #: zerver/decorator.py:591 msgid "Invalid authorization header for basic auth" msgstr "" #: zerver/decorator.py:593 msgid "Missing authorization header for basic auth" msgstr "" #: zerver/decorator.py:670 msgid "Not logged in" msgstr "" #: zerver/decorator.py:681 msgid "Webhook bots can only access webhooks" msgstr "" #: zerver/decorator.py:740 msgid "Access denied" msgstr "" #: zerver/forms.py:64 msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater." msgstr "" #: zerver/forms.py:65 msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'." msgstr "" #: zerver/forms.py:66 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." msgstr "" #: zerver/forms.py:67 msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one." msgstr "" #: zerver/forms.py:154 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." msgstr "" #: zerver/forms.py:159 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." msgstr "" #: zerver/forms.py:167 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." msgstr "" #: zerver/forms.py:171 zerver/forms.py:184 zerver/lib/actions.py:5019 msgid "Please use your real email address." msgstr "" #: zerver/forms.py:173 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." msgstr "" #: zerver/forms.py:349 msgid "Token" msgstr "" #: zerver/forms.py:369 msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses." msgstr "" #: zerver/forms.py:374 msgid "Please enter at most 10 emails." msgstr "" #: zerver/forms.py:386 msgid "We couldn't find that Zulip organization." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:975 msgid "Unable to render message" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1724 zerver/lib/actions.py:1746 #: zerver/views/reactions.py:44 msgid "Reaction already exists." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1790 msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1792 msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1929 zerver/lib/actions.py:5389 #: zerver/views/messages.py:1306 zerver/views/messages.py:1313 #: zerver/views/messages.py:1337 msgid "User not authorized for this query" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1955 #, python-format msgid "'%s' is no longer using Zulip." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1961 msgid "You can't send private messages outside of your organization." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1976 zerver/lib/addressee.py:38 #, python-format msgid "Invalid email '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1993 zerver/lib/addressee.py:48 msgid "Invalid user ID {}" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2155 msgid "Reminders can only be set for streams." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2161 zerver/lib/streams.py:118 #: zerver/lib/streams.py:180 #, python-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2163 #, python-format msgid "Stream name too long (limit: %s characters)." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2166 #, python-format msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2170 #, python-format msgid "Invalid default stream group name '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2172 #, python-format msgid "Default stream group name too long (limit: %s characters)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2176 #, python-format msgid "Default stream group name '%s' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2232 #, python-format msgid "" "Your bot `%(bot_identity)s` tried to send a message to stream ID " "%(stream_id)s, but there is no stream with that ID." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2236 #, python-format msgid "" "Your bot `%(bot_identity)s` tried to send a message to stream " "#**%(stream_name)s**, but that stream does not exist. Click " "[here](#streams/new) to create it." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2242 #, python-format msgid "" "Your bot `%(bot_identity)s` tried to send a message to stream " "#**%(stream_name)s**. The stream exists but does not have any subscribers." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2261 msgid "Only organization administrators can send to this stream." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2290 #, python-format msgid "Not authorized to send to stream '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2334 msgid "Message must not be empty" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2336 msgid "Message must not contain null bytes" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2413 msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2417 #, python-format msgid "Widgets: %s" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2653 msgid "Subscriber data is not available for this stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2660 msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3709 #, python-format msgid "" "@_**%(user_name)s|%(user_id)d** renamed stream **%(old_stream_name)s** to " "**%(new_stream_name)s**." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3843 #, python-format msgid "Invalid default stream group %s" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3880 zerver/lib/actions.py:3899 #, python-format msgid "" "'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to " "'%(group_name)s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3887 #, python-format msgid "Default stream group '%(group_name)s' already exists" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3903 #, python-format msgid "" "Stream '%(stream_name)s' is already present in default stream group " "'%(group_name)s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3915 #, python-format msgid "" "Stream '%(stream_name)s' is not present in default stream group " "'%(group_name)s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3925 #, python-format msgid "This default stream group is already named '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3928 #, python-format msgid "Default stream group '%s' already exists" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4256 #, python-format msgid "Invalid flag: '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4258 #, python-format msgid "Flag not editable: '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4274 zerver/lib/actions.py:4276 #: zerver/lib/message.py:531 zerver/lib/message.py:537 msgid "Invalid message(s)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5002 #, python-format msgid "%s already has an account" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5003 msgid "Already has an account." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5006 msgid "Account has been deactivated." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5012 msgid "Invalid address." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5017 msgid "Outside your domain." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5021 zerver/views/users.py:446 msgid "Email addresses containing + are not allowed." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5052 #, python-format msgid "" "You do not have enough remaining invites. Please contact %s to have your " "limit raised. No invitations were sent." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5099 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5119 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5124 msgid "We weren't able to invite anyone." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5148 msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5576 msgid "Invalid order mapping." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5635 zerver/lib/users.py:258 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:120 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:139 #, python-brace-format msgid "Field id {id} not found." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5656 zerver/lib/actions.py:5667 #, python-format msgid "User group '%s' already exists." msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:56 zerver/views/messages.py:1497 #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:32 msgid "Topic can't be empty" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:80 zerver/lib/addressee.py:146 msgid "Missing topic" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:131 msgid "Cannot send to multiple streams" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:143 msgid "Missing stream" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:156 msgid "Message must have recipients" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:165 zerver/lib/outgoing_webhook.py:168 msgid "Invalid message type" msgstr "" #: zerver/lib/attachments.py:20 msgid "Invalid attachment" msgstr "" #: zerver/lib/attachments.py:27 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." msgstr "" #: zerver/lib/bot_lib.py:86 msgid "Message must have recipients!" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:10 msgid "Domain can't be empty." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:12 msgid "Domain must have at least one dot (.)" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:14 msgid "Domain is too long" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:16 msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:19 msgid "Consecutive '.' are not allowed." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:21 msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:23 msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:53 zerver/views/realm_emoji.py:52 #, python-format msgid "Emoji '%s' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:63 msgid "Invalid custom emoji." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:65 msgid "Invalid custom emoji name." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:67 msgid "This custom emoji has been deactivated." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:70 zerver/lib/emoji.py:75 msgid "Invalid emoji code." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:72 zerver/lib/emoji.py:77 msgid "Invalid emoji name." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:80 msgid "Invalid emoji type." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:104 msgid "Must be an organization administrator or emoji author" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:109 zerver/models.py:601 msgid "Invalid characters in emoji name" msgstr "" #: zerver/lib/error_notify.py:151 msgid "Invalid type parameter" msgstr "" #: zerver/lib/events.py:862 msgid "Could not allocate event queue" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:146 #, python-brace-format msgid "Stream '{stream}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:157 #, python-brace-format msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:165 msgid "organization administrator" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:165 msgid "user" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:169 #, python-brace-format msgid "Cannot deactivate the only {entity}." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:180 #, python-brace-format msgid "Invalid markdown include statement: {include_statement}" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:191 zerver/lib/request.py:304 msgid "Malformed JSON" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:196 zerver/views/invite.py:32 msgid "Must be an organization administrator" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:217 msgid "Invalid API key" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:229 #, python-brace-format msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook" msgstr "" #: zerver/lib/external_accounts.py:47 msgid "Custom external account must define url pattern" msgstr "" #: zerver/lib/external_accounts.py:49 msgid "Invalid external account type" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:12 msgid "Reply to a message" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:13 msgid "Click anywhere on a message to reply." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:16 msgid "Catch up on a stream" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:17 msgid "" "Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. " "Try clicking on one of the stream links below." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:21 msgid "Topics" msgstr "Теми" #: zerver/lib/hotspots.py:22 msgid "" "Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and " "make it easy to reply to conversations that start while you are offline." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:28 msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:32 msgid "Compose" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:33 msgid "" "Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), " "and give it a go!" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:33 msgid "Integration frameworks" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:34 msgid "Continuous integration" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:35 msgid "Customer support" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:36 msgid "Deployment" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:37 msgid "Communication" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:38 msgid "Financial" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:39 msgid "HR" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:40 msgid "Marketing" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:41 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:42 msgid "Monitoring tools" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:43 msgid "Project management" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:44 msgid "Productivity" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:45 msgid "Version control" msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:26 #, python-format msgid "Operator %s not supported." msgstr "" #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:159 msgid "Missing content" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:238 #, python-format msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority %r" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:245 #, python-format msgid "Invalid GCM options to bouncer: %s" msgstr "" #. error #: zerver/lib/push_notifications.py:419 zilencer/views.py:119 msgid "Token does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:595 #, python-format msgid "%(full_name)s mentioned you:" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:597 #, python-format msgid "%(full_name)s mentioned everyone:" msgstr "" #: zerver/lib/remote_server.py:80 #, python-format msgid "Push notifications bouncer error: %s" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:27 #, python-brace-format msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:38 #, python-brace-format msgid "Missing '{var_name}' argument" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:50 #, python-brace-format msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:309 msgid "Invalid argument type" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:353 #, python-format msgid "Argument \"%s\" is not valid JSON." msgstr "" #: zerver/lib/rest.py:155 zerver/lib/rest.py:163 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:15 msgid "Please supply 'stream'." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:18 msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:28 zerver/lib/streams.py:89 zerver/lib/streams.py:100 msgid "Invalid stream id" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:111 #, python-format msgid "Stream name '%s' is already taken." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:277 msgid "User cannot create streams." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:279 #, python-format msgid "Stream(s) (%s) do not exist" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:282 msgid "User cannot create a stream with these settings." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:299 #, python-format msgid "Default stream group with id '%s' does not exist." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:130 zerver/lib/upload.py:145 zerver/lib/upload.py:197 msgid "Could not decode image; did you upload an image file?" msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:132 zerver/lib/upload.py:147 zerver/lib/upload.py:199 msgid "Image size exceeds limit." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:306 msgid "Upload would exceed your organization's upload quota." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:13 msgid "" "Only group members and organization administrators can administer this " "group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:17 msgid "Invalid user group" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:22 msgid "Name too long!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:24 msgid "Name too short!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:28 msgid "Invalid characters in name!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:43 msgid "Name is already in use!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:48 zerver/views/users.py:296 zerver/views/users.py:432 msgid "Bad name or username" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:62 #, python-format msgid "Invalid integration '%s'." msgstr "" #: zerver/lib/users.py:66 #, python-format msgid "Missing configuration parameters: %s" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:73 msgid "Invalid {} value {} ({})" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:88 msgid "Invalid configuration data!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:114 msgid "Invalid bot type" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:118 msgid "Invalid interface type" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:178 zerver/lib/users.py:183 #, python-format msgid "Invalid user ID: %s" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:190 zerver/lib/users.py:192 msgid "No such bot" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:194 zerver/lib/users.py:208 msgid "Insufficient permission" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:202 zerver/lib/users.py:204 zerver/views/presence.py:33 msgid "No such user" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:206 msgid "User is deactivated" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:41 zerver/lib/validator.py:61 #: zerver/lib/validator.py:71 zerver/lib/validator.py:83 #: zerver/lib/validator.py:118 #, python-format msgid "%s is not a string" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:51 #, python-brace-format msgid "{item} cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:63 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:73 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:87 #, python-format msgid "%s is not a date" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:92 #, python-format msgid "%s is not an integer" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:101 #, python-format msgid "Invalid %s" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:108 #, python-format msgid "%s is not a float" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:113 #, python-format msgid "%s is not a boolean" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:122 #, python-format msgid "%s is not a valid hex color code" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:136 #, python-format msgid "%s is not a list" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:139 #, python-format msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:158 #, python-format msgid "%s is not a dict" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:162 #, python-format msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:188 #, python-format msgid "Unexpected arguments: %s" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:210 #, python-format msgid "%s is not an allowed_type" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:216 #, python-format msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:240 #, python-format msgid "%s is not a URL" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:249 msgid "Malformed URL pattern." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:269 #, python-brace-format msgid "'{item}' cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:284 #, python-brace-format msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:348 #, python-format msgid "%s is not a string or an integer list" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:356 #, python-format msgid "%s is not a string or integer" msgstr "" #: zerver/lib/webhooks/common.py:51 #, python-brace-format msgid "Missing the HTTP event header '{header}'" msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:10 msgid "There should be a leading slash in the zcommand." msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:40 #, python-format msgid "No such command: %s" msgstr "" #: zerver/middleware.py:292 msgid "Internal server error" msgstr "" #: zerver/middleware.py:316 #, python-brace-format msgid "CSRF Error: {reason}" msgstr "" #: zerver/middleware.py:350 msgid "API usage exceeded rate limit" msgstr "" #: zerver/models.py:255 msgid "stream events" msgstr "" #: zerver/models.py:274 msgid "Available on Zulip Standard. Upgrade to access." msgstr "" #: zerver/models.py:664 #, python-format msgid "Invalid filter pattern. Valid characters are %s." msgstr "" #: zerver/models.py:680 msgid "Invalid URL format string." msgstr "" #: zerver/models.py:1801 msgid "Unicode emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:1803 msgid "Zulip extra emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:2709 #, python-format msgid "Invalid user ID: %d" msgstr "" #: zerver/models.py:2713 #, python-format msgid "User with ID %d is deactivated" msgstr "" #: zerver/models.py:2716 #, python-format msgid "User with ID %d is a bot" msgstr "" #: zerver/models.py:2746 msgid "List of options" msgstr "" #: zerver/models.py:2749 msgid "Person picker" msgstr "" #: zerver/models.py:2761 msgid "Short text" msgstr "" #: zerver/models.py:2762 msgid "Long text" msgstr "" #: zerver/models.py:2763 msgid "Date picker" msgstr "" #: zerver/models.py:2764 msgid "Link" msgstr "" #: zerver/models.py:2765 msgid "External account" msgstr "" #: zerver/signals.py:90 msgid "Unknown IP address" msgstr "" #: zerver/signals.py:91 msgid "an unknown operating system" msgstr "" #: zerver/signals.py:92 msgid "An unknown browser" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:523 zerver/tornado/socket.py:131 msgid "Missing 'queue_id' argument" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:526 msgid "Missing 'last_event_id' argument" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:531 msgid "You are not authorized to get events from this queue" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:536 #, python-format msgid "An event newer than %s has already been pruned!" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:542 #, python-format msgid "Event %s was not in this queue" msgstr "" #: zerver/tornado/exceptions.py:14 #, python-brace-format msgid "Bad event queue id: {queue_id}" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:120 msgid "Unknown or missing session" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:126 msgid "CSRF token entry missing from request" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:128 msgid "CSRF token does not match that in cookie" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:139 #, python-format msgid "You are not the owner of the queue with id '%s'" msgstr "" #: zerver/tornado/views.py:31 msgid "You are not authorized to access this queue" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:261 msgid "No REMOTE_USER set." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:274 zerver/views/auth.py:358 msgid "Invalid OTP" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:297 msgid "Auth key for this subdomain not found." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:304 msgid "No JSON web token passed in request" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:306 msgid "Bad JSON web token" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:310 msgid "No user specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:313 msgid "No organization specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:320 msgid "Wrong subdomain" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:728 zerver/views/auth.py:759 msgid "Dev environment not enabled." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:744 zerver/views/auth.py:785 msgid "This organization has been deactivated." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:747 zerver/views/auth.py:782 msgid "Your account has been disabled." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:750 msgid "This user is not registered." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:788 msgid "Password auth is disabled in your team." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:791 zerver/views/auth.py:875 msgid "Your username or password is incorrect." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:816 msgid "Invalid subdomain" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:822 msgid "Subdomain required" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:883 msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured" msgstr "" #: zerver/views/camo.py:23 msgid "

Not a valid URL.

" msgstr "" #: zerver/views/compatibility.py:76 msgid "User-Agent header missing from request" msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:37 msgid "Label cannot be blank." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:53 msgid "Field must have at least one choice." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:81 msgid "Invalid field type." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:112 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:150 msgid "A field with that label already exists." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:143 msgid "Default custom field cannot be updated." msgstr "" #: zerver/views/hotspots.py:17 #, python-format msgid "Unknown hotspot: %s" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:30 msgid "Must be invited as an valid type of user" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:34 msgid "You must specify at least one email address." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:36 msgid "You must specify at least one stream for invitees to join." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:52 msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:80 zerver/views/invite.py:83 #: zerver/views/invite.py:96 zerver/views/invite.py:99 #: zerver/views/invite.py:111 zerver/views/invite.py:116 msgid "No such invitation" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:132 msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:80 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator: {desc}" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:778 msgid "Missing 'anchor' argument (or set 'use_first_unread_anchor'=True)." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:780 #, python-format msgid "Too many messages requested (maximum %s)." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1142 #, python-format msgid "No such topic '%s'" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1255 msgid "Invalid time format" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1265 msgid "Time must be in the future." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1317 #, python-format msgid "Unknown organization '%s'" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1335 msgid "Missing sender" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1342 msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1352 msgid "Invalid mirrored message" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1355 msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1361 msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1430 msgid "Message edit history is disabled in this organization" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1451 msgid "Your organization has turned off message editing" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1469 msgid "You don't have permission to edit this message" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1480 zerver/views/messages.py:1490 msgid "The time limit for editing this message has passed" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1493 msgid "Nothing to change" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1555 zerver/views/messages.py:1558 msgid "You don't have permission to delete this message" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1566 msgid "The time limit for deleting this message has passed" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1578 msgid "Message already deleted" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:30 msgid "Topic already muted" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:39 msgid "Topic is not muted" msgstr "" #: zerver/views/pointer.py:20 msgid "Invalid message ID" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:35 msgid "Presence is not supported for bot users." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:39 #, python-format msgid "No presence data for %s" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:65 msgid "Client did not pass any new values." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:85 #, python-format msgid "Invalid status: %s" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:14 msgid "Empty or invalid length token" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:20 msgid "Invalid APNS token" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:91 msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:106 msgid "Reaction doesn't exist." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:86 zerver/views/user_settings.py:136 #, python-format msgid "Invalid language '%s'" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:88 msgid "Organization description is too long." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:90 msgid "Organization name is too long." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:92 msgid "At least one authentication method must be enabled." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:95 msgid "Invalid video_chat_provider {}" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:100 zerver/views/realm_domains.py:28 msgid "Invalid domain: {}" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:106 msgid "User ID cannot be empty" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:108 msgid "API key cannot be empty" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:110 msgid "API secret cannot be empty" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:122 #, python-format msgid "Invalid credentials for the %(third_party_service)s API." msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:30 #, python-format msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization." msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:43 zerver/views/realm_domains.py:54 #, python-format msgid "No entry found for domain %(domain)s." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:30 msgid "A custom emoji with this name already exists." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:32 msgid "You must upload exactly one file." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/realm_icon.py:22 #: zerver/views/realm_logo.py:27 zerver/views/upload.py:72 #: zerver/views/user_settings.py:207 #, python-format msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB" msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:43 msgid "Image file upload failed." msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:40 msgid "Exceeded rate limit." msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:47 #, python-format msgid "Please request a manual export from %s." msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:76 msgid "Invalid data export ID" msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:80 msgid "Export already deleted" msgstr "" #: zerver/views/realm_filters.py:39 msgid "Filter not found" msgstr "" #: zerver/views/realm_icon.py:18 msgid "You must upload exactly one icon." msgstr "" #: zerver/views/realm_logo.py:21 msgid "Feature unavailable on your current plan." msgstr "" #: zerver/views/realm_logo.py:24 msgid "You must upload exactly one logo." msgstr "" #: zerver/views/registration.py:428 msgid "The organization creation link has expired or is not valid." msgstr "" #: zerver/views/registration.py:433 msgid "New organization creation disabled" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:49 #, python-brace-format msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:97 msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:123 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:167 msgid "Stream already has that name!" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:204 zerver/views/user_groups.py:71 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:246 msgid "This action requires administrative rights" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:276 #, python-format msgid "@**%(full_name)s** subscribed you to the stream #**%(stream_name)s**." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:280 #, python-format msgid "@**%(full_name)s** subscribed you to the following streams:" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:334 #, python-format msgid "Unable to access stream (%s)." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:340 msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:343 msgid "Only administrators can modify other users' subscriptions." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:348 msgid "Your account is too new to modify other users' subscriptions." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:407 #, python-format msgid "" "@_**%(user_name)s|%(user_id)d** created the following streams: " "%(stream_str)s." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:409 #, python-format msgid "@_**%(user_name)s|%(user_id)d** created a new stream %(stream_str)s." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:416 msgid "new streams" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:437 #, python-format msgid "Stream created by @_**%(user_name)s|%(user_id)d**." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:593 #, python-format msgid "Unknown subscription property: %s" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:597 #, python-format msgid "Not subscribed to stream id %d" msgstr "" #: zerver/views/submessage.py:31 msgid "Invalid json for submessage" msgstr "" #: zerver/views/thumbnail.py:25 zerver/views/upload.py:57 msgid "

You are not authorized to view this file.

" msgstr "" #: zerver/views/thumbnail.py:34 msgid "

Invalid size.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:55 msgid "

File not found.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:65 msgid "You must specify a file to upload" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:67 zerver/views/users.py:229 #: zerver/views/users.py:315 msgid "You may only upload one file at a time" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:43 msgid "No new data supplied" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:92 #, python-format msgid "User %s is already a member of this group" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:107 #, python-format msgid "There is no member '%s' in this user group" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:29 msgid "Avatar changes are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:42 zerver/views/user_settings.py:96 msgid "Email address changes are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:65 msgid "Please fill out all fields." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:70 msgid "Your Zulip password is managed in LDAP" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:73 msgid "Wrong password!" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:75 msgid "New password is too weak!" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:104 msgid "Check your email for a confirmation link. " msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:140 #, python-format msgid "Invalid timezone '%s'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:144 #, python-format msgid "Invalid emojiset '%s'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:148 #, python-format msgid "Invalid setting value '%s'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:187 #, python-format msgid "Invalid notification sound '%s'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:200 msgid "You must upload exactly one avatar." msgstr "" #: zerver/views/users.py:47 msgid "Cannot deactivate the only organization administrator" msgstr "" #: zerver/views/users.py:98 msgid "Guests cannot be organization administrators" msgstr "" #: zerver/views/users.py:102 msgid "Cannot remove the only organization administrator" msgstr "" #: zerver/views/users.py:186 msgid "Failed to change owner, no such user" msgstr "" #: zerver/views/users.py:188 msgid "Failed to change owner, user is deactivated" msgstr "" #: zerver/views/users.py:190 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" msgstr "" #: zerver/views/users.py:284 msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." msgstr "" #: zerver/views/users.py:290 msgid "Embedded bots are not enabled." msgstr "" #: zerver/views/users.py:292 msgid "Invalid embedded bot name." msgstr "" #: zerver/views/users.py:299 msgid "Username already in use" msgstr "" #: zerver/views/users.py:441 #, python-format msgid "Email '%(email)s' not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:444 msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:450 #, python-format msgid "Email '%s' already in use" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:31 msgid "Could not find Kerberos credential" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:33 msgid "Webathena login not enabled" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:43 msgid "Invalid Kerberos cache" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:55 msgid "We were unable to setup mirroring for you" msgstr "" #: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:150 #, python-format msgid "Missing key %s in JSON" msgstr "" #: zerver/webhooks/front/view.py:119 msgid "Unknown webhook request" msgstr "" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:25 zerver/webhooks/zapier/view.py:35 msgid "Content can't be empty" msgstr "" #: zerver/webhooks/librato/view.py:154 msgid "Malformed JSON input" msgstr "" #: zerver/webhooks/papertrail/view.py:25 msgid "Missing expected keys" msgstr "" #: zerver/webhooks/pivotal/view.py:178 msgid "Unable to handle Pivotal payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:23 msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:29 msgid "Message from Slack" msgstr "" #: zerver/webhooks/wordpress/view.py:45 #, python-format msgid "Unknown WordPress webhook action: %s" msgstr "" #: zerver/webhooks/zabbix/view.py:45 msgid "Invalid payload" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:31 msgid "Must validate with valid Zulip server API key" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:37 msgid "Invalid token type" msgstr "" #: zilencer/views.py:61 #, python-format msgid "%s is not a valid hostname" msgstr "" #: zilencer/views.py:166 #, python-format msgid "Invalid property %s" msgstr "" #: zilencer/views.py:168 msgid "Data is out of order." msgstr "" #: zilencer/views.py:181 msgid "Invalid data." msgstr ""