# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adrian Seni , 2020 # Adrian Seni , 2020 # Viorel-Cosmin Miron , 2022 # Eugenol Man , 2020 # Julian Dumitrascu, 2020 # Julian Dumitrascu, 2020 # Julian Dumitrascu, 2020 # Viorel-Cosmin Miron , 2022-2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-06 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" "Last-Translator: Viorel-Cosmin Miron , 2022-2023\n" "Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:647 #: zerver/decorator.py:665 msgid "Not allowed for guest users" msgstr "Nu este permis pentru utilizatorii în vizită" #: analytics/views/stats.py:160 msgid "Invalid organization" msgstr "Organizație nevalidă" #: analytics/views/stats.py:392 msgid "Public channels" msgstr "" #: analytics/views/stats.py:393 msgid "Private channels" msgstr "" #: analytics/views/stats.py:394 msgid "Direct messages" msgstr "Mesaje directe" #: analytics/views/stats.py:395 msgid "Group direct messages" msgstr "Mesaje directe de grup" #: analytics/views/stats.py:418 #, python-brace-format msgid "Missing channel for chart: {chart_name}" msgstr "" #: analytics/views/stats.py:426 #, python-brace-format msgid "Unknown chart name: {chart_name}" msgstr "Numele necunoscut al hărții: {chart_name}" #: analytics/views/stats.py:436 #, python-brace-format msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}" msgstr "Începutul este mai târziu decât sfârșitul. Început: {start}, Sfârșit: {end}" #: analytics/views/stats.py:458 analytics/views/stats.py:495 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." msgstr "Nu există date analitice. Vă rugăm contactați administratorul serverului." #: corporate/lib/registration.py:35 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept " "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." msgstr "Organizația dvs. nu mai are licențe Zulip și nu mai poate accepta utilizatori noi. Vă rugăm să [măriți numărul de licențe]({billing_page_link}) sau [dezactivați utilizatorii inactivi]({deactivate_user_help_page_link}) pentru a permite noilor utilizatori să se alăture." #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase " "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." msgstr "Organizația dvs. mai are o singură licență Zulip rămasă. Puteți să [măriți numărul de licențe]({billing_page_link}) sau să [dezactivați utilizatorii inactivi]({deactivate_user_help_page_link}) pentru a permite mai multor utilizatori să se alăture." #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase " "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." msgstr "Organizația dvs. mai are doar două licențe Zulip rămase. Puteți să [măriți numărul de licențe]({billing_page_link}) sau să [dezactivați utilizatorii inactivi]({deactivate_user_help_page_link}) pentru a permite mai mult de doi utilizatori să se alăture." #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." msgstr "Organizația dvs. mai are doar trei licențe Zulip rămase. Puteți să [măriți numărul de licențe]({billing_page_link}) sau să [dezactivați utilizatorii inactivi]({deactivate_user_help_page_link}) pentru a permite mai mult de trei utilizatori să se alăture." #: corporate/lib/registration.py:63 #, python-brace-format msgid "" "A new user ({email}) was unable to join because your organization does not " "have enough Zulip licenses. To allow new users to join, make sure that the " "[number of licenses for the current and next billing " "period]({billing_page_link}) is greater than the current number of users." msgstr "" #: corporate/lib/registration.py:119 msgid "" "Your organization does not have enough Zulip licenses. Invitations were not " "sent." msgstr "" #: corporate/lib/registration.py:133 msgid "" "Your organization does not have enough Zulip licenses to change a guest " "user's role." msgstr "" #: corporate/lib/remote_billing_util.py:133 #: corporate/lib/remote_billing_util.py:169 msgid "Registration is deactivated" msgstr "Înregistrarea este dezactivată" #: corporate/lib/remote_billing_util.py:166 msgid "Invalid remote server." msgstr "Server la distanță invalid." #: corporate/lib/stripe.py:220 #, python-brace-format msgid "" "You must purchase licenses for all active users in your organization " "(minimum {min_licenses})." msgstr "Trebuie să achiziționați licențe pentru toți utilizatorii activi din organizația dvs. (minim {min_licenses})." #: corporate/lib/stripe.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." msgstr "Facturile cu mai mult de {max_licenses} licențe nu pot fi procesate din această pagină. Pentru a finaliza actualizarea, vă rugăm să contactați {email}." #: corporate/lib/stripe.py:359 msgid "No payment method on file." msgstr "Nu există nicio metodă de plată în dosar." #: corporate/lib/stripe.py:367 #, python-brace-format msgid "{brand} ending in {last4}" msgstr "{brand} se termină în {last4}" #: corporate/lib/stripe.py:375 #, python-brace-format msgid "Unknown payment method. Please contact {email}." msgstr "Metodă de plată necunoscută. Vă rugam contactați-ne aici {email}." #: corporate/lib/stripe.py:408 #, python-brace-format msgid "Something went wrong. Please contact {email}." msgstr "Ceva nu a mers bine. Vă rugam contactați {email}." #: corporate/lib/stripe.py:409 msgid "Something went wrong. Please reload the page." msgstr "Ceva a funcționat greșit. Te rugam reîncărcă pagina." #: corporate/lib/stripe.py:505 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." msgstr "Ceva a funcționat greșit. Te rugam să aștepți câteva secunde apoi reîncearcă." #: corporate/lib/stripe.py:1836 msgid "Please add a credit card before starting your free trial." msgstr "Vă rugăm să adăugați un card de credit înainte de a începe testarea gratuită." #: corporate/lib/stripe.py:1858 msgid "Please add a credit card to schedule upgrade." msgstr "Vă rugăm să adăugați un card de credit pentru a programa upgrade-ul." #: corporate/lib/stripe.py:2894 msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new" " plan." msgstr "Nu se poate actualiza planul. Planul a fost expirat și înlocuit cu un nou plan." #: corporate/lib/stripe.py:2899 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." msgstr "Nu se poate actualiza planul. Planul s-a încheiat." #: corporate/lib/stripe.py:2967 msgid "" "Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." msgstr "Nu se pot actualiza licențele în perioada de facturare curentă pentru planul de testare gratuită." #: corporate/lib/stripe.py:2972 corporate/lib/stripe.py:3000 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." msgstr "Nu se pot actualiza manual licențele. Planul dvs. este de gestionare automată a licențelor." #: corporate/lib/stripe.py:2978 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." msgstr "Planul dvs. este deja pe licențe {licenses} în perioada de facturare curentă." #: corporate/lib/stripe.py:2983 msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period." msgstr "Nu puteți reduce licențele în perioada curentă de facturare." #: corporate/lib/stripe.py:3009 msgid "" "Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being " "downgraded." msgstr "Nu se pot modifica licențele pentru următorul ciclu de facturare pentru un plan care este retrogradat." #: corporate/lib/stripe.py:3015 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." msgstr "Planul dvs. este deja programat să fie reînnoit cu licențe {licenses_at_next_renewal}." #: corporate/lib/stripe.py:3039 #, python-brace-format msgid "" "You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next " "billing period." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:3061 msgid "Nothing to change." msgstr "Nimic de schimbat." #: corporate/lib/stripe.py:3311 msgid "No customer for this organization!" msgstr "Niciun client pentru această organizație!" #: corporate/lib/stripe.py:3320 msgid "Session not found" msgstr "Sesiune nu a fost găsită" #: corporate/lib/stripe.py:3326 zerver/decorator.py:191 msgid "Must be a billing administrator or an organization owner" msgstr "Trebuie să fie administrator care facturează sau proprietarul organizaţiei" #: corporate/lib/stripe.py:3337 msgid "Payment intent not found" msgstr "Intenția de plată nu a fost găsită" #: corporate/lib/stripe.py:3340 msgid "Pass stripe_session_id or stripe_invoice_id" msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:4102 #, python-brace-format msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" msgstr "Cererea organizației dumneavoastră pentru găzduire sponsorizată a fost aprobată! Ați fost actualizat la {plan_name}, gratuit. {emoji}\n\nDacă ați putea {begin_link}să menționați Zulip ca sponsor pe site-ul dvs.{end_link}, am aprecia foarte mult!" #: corporate/views/billing_page.py:349 msgid "Parameter 'confirmed' is required" msgstr "" #: corporate/views/remote_billing_page.py:136 msgid "Billing access token expired." msgstr "Tokenul de acces la facturare a expirat." #: corporate/views/remote_billing_page.py:138 msgid "Invalid billing access token." msgstr "Token de acces la facturare nevalabil." #: corporate/views/remote_billing_page.py:216 msgid "" "Failed to migrate customer from server to realms. Please contact support for" " assistance." msgstr "" #: corporate/views/remote_billing_page.py:296 msgid "User account doesn't exist yet." msgstr "" #: corporate/views/remote_billing_page.py:301 #: corporate/views/remote_billing_page.py:735 msgid "You must accept the Terms of Service to proceed." msgstr "Trebuie să acceptați Termenii de utilizare pentru a continua." #: corporate/views/remote_billing_page.py:541 msgid "" "This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system." msgstr "" #: corporate/views/remote_billing_page.py:548 msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id." msgstr "" #: corporate/views/remote_billing_page.py:552 msgid "Your server registration has been deactivated." msgstr "Înregistrarea serverului dvs. a fost dezactivată." #: corporate/views/support.py:387 zerver/views/streams.py:292 #: zerver/views/streams.py:296 zerver/views/streams.py:304 msgid "Invalid parameters" msgstr "Parametri Incorecţi" #: templates/404.html:4 templates/4xx.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:4 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: templates/404.html:11 msgid "Page not found (404)" msgstr "Pagina nu a fost găsită (404)" #: templates/404.html:13 templates/4xx.html:37 #, python-format msgid "" "\n" " If this error is unexpected, you can\n" " contact support.\n" " " msgstr "" #: templates/4xx.html:11 msgid "Access forbidden (403)" msgstr "" #: templates/4xx.html:13 msgid "" "\n" " Your request could not be completed because your\n" " browser did not send the credentials required to authenticate\n" " your access. To resolve this issue:\n" " " msgstr "" #: templates/4xx.html:22 msgid "" "\n" " Make sure that your browser allows cookies for this site.\n" " " msgstr "" #: templates/4xx.html:27 msgid "" "\n" " Check for any browser privacy settings or extensions\n" " that block Referer headers, and disable them for\n" " this site.\n" " " msgstr "" #: templates/4xx.html:35 msgid "Method not allowed (405)" msgstr "Metoda nu este permisă (405)" #: templates/500.html:4 templates/500.html:16 #: zerver/actions/scheduled_messages.py:399 zerver/middleware.py:395 msgid "Internal server error" msgstr "Eroare internă a serverului" #: templates/500.html:18 msgid "" "\n" " Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n" " " msgstr "" #: templates/500.html:23 msgid "" "\n" " This page will reload automatically when service is restored.\n" " " msgstr "" #: templates/500.html:27 #, python-format msgid "" "\n" " In the meantime, you can contact Zulip support.\n" " " msgstr "" #: templates/500.html:31 #, python-format msgid "" "\n" " In the meantime, you can contact\n" " this server's administrators for support.\n" " " msgstr "" #: templates/500.html:39 #, python-format msgid "" "\n" " If you administer this server, you may want to check out the\n" " Zulip server troubleshooting guide.\n" " " msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:6 #, python-format msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " msgstr "\nAnalize pentru %(target_name)s | Zulip\n " #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." msgstr "Analizele sunt disponibile în totalitate la 24 de ore de la crearea organizației." #: templates/analytics/stats.html:23 #, python-format msgid "Zulip analytics for %(target_name)s" msgstr "Analitice Zulip pentru %(target_name)s" #: templates/analytics/stats.html:25 msgid "Organization summary" msgstr "Rezumatul organizației" #: templates/analytics/stats.html:27 msgid "Number of users" msgstr "Număr utilizatori" #: templates/analytics/stats.html:28 msgid "Users active during the last 15 days" msgstr "Utilizatori activi în ultimele 15 zile" #: templates/analytics/stats.html:29 msgid "Number of guests" msgstr "Numărul de oaspeți" #: templates/analytics/stats.html:30 msgid "Total number of messages" msgstr "Numărul total de mesaje" #: templates/analytics/stats.html:31 msgid "Number of messages in the last 30 days" msgstr "Numărul de mesaje din ultimele 30 de zile" #: templates/analytics/stats.html:32 msgid "File storage in use" msgstr "Stocarea fișierelor în uz" #: templates/analytics/stats.html:37 msgid "Active users" msgstr "Utilizatorii activi" #: templates/analytics/stats.html:40 msgid "Daily actives" msgstr "Active zilnice" #: templates/analytics/stats.html:41 msgid "15 day actives" msgstr "Active în 15 zile" #: templates/analytics/stats.html:42 msgid "Total users" msgstr "Toți utilizatorii" #: templates/analytics/stats.html:50 #: zerver/models/custom_profile_fields.py:104 msgid "Users" msgstr "Utilizatorii" #: templates/analytics/stats.html:58 msgid "Messages sent by recipient type" msgstr "Mesaje trimise după tipul destinatarului" #: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:91 #: templates/analytics/stats.html:113 templates/analytics/stats.html:124 msgid "Me" msgstr "Eu" #: templates/analytics/stats.html:62 templates/analytics/stats.html:115 #: templates/analytics/stats.html:125 msgid "Everyone" msgstr "Toți" #: templates/analytics/stats.html:70 templates/analytics/stats.html:132 msgid "Last week" msgstr "Săptămâna trecută" #: templates/analytics/stats.html:71 templates/analytics/stats.html:133 msgid "Last month" msgstr "Ultima lună" #: templates/analytics/stats.html:72 templates/analytics/stats.html:134 msgid "Last year" msgstr "Ultimul an" #: templates/analytics/stats.html:73 templates/analytics/stats.html:135 msgid "All time" msgstr "Tot timpul" #: templates/analytics/stats.html:78 msgid "Messages sent over time" msgstr "Mesaje trimise în timp" #: templates/analytics/stats.html:81 templates/analytics/stats.html:103 msgid "Daily" msgstr "Zilnic" #: templates/analytics/stats.html:82 templates/analytics/stats.html:104 msgid "Weekly" msgstr "Săptămânal" #: templates/analytics/stats.html:83 templates/analytics/stats.html:105 msgid "Cumulative" msgstr "Cumulativ" #: templates/analytics/stats.html:93 msgid "Humans" msgstr "Oameni" #: templates/analytics/stats.html:95 msgid "Bots" msgstr "Boți" #: templates/analytics/stats.html:100 msgid "Messages read over time" msgstr "Mesaje citite de-a lungul timpului" #: templates/analytics/stats.html:121 msgid "Messages sent by client" msgstr "Mesaje trimise de client" #: templates/analytics/stats.html:143 msgid "Last update" msgstr "Ultima actualizare" #: templates/analytics/stats.html:144 msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." msgstr "O actualizare completă a tuturor graficelor are loc o dată pe zi. Graficul \"mesaje trimise în timp\" este actualizat o dată pe oră." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" msgstr "Email schimbat" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12 msgid "Email changed!" msgstr "Email schimbat!" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16 #, python-format msgid "" "\n" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " msgstr "\n Acest lucru confirmă că adresa de e-mail pentru contul tău Zulip s-a schimbat\n de la %(old_email_html_tag)s la %(new_email_html_tag)s\n " #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" msgstr "Confirmarea adresei de e-mail" #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:4 msgid "Confirmation link does not exist" msgstr "Link-ul de confirmare nu există" #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11 msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system." msgstr "Ups. Nu am găsit în sistem link-ul de confirmare." #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13 #: templates/confirmation/link_malformed.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n" " " msgstr "" #: templates/confirmation/link_expired.html:4 msgid "Confirmation link expired or deactivated" msgstr "Linkul de confirmare a expirat sau dezactivat" #: templates/confirmation/link_expired.html:11 msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated." msgstr "Ups. Linkul de confirmare a expirat sau a fost dezactivat." #: templates/confirmation/link_expired.html:12 msgid "Please contact your organization administrator for a new link." msgstr "Vă rugăm să contactați administratorul organizației dvs. pentru un nou link." #: templates/confirmation/link_malformed.html:4 msgid "Confirmation link malformed" msgstr "Link de confirmare malformat" #: templates/confirmation/link_malformed.html:11 msgid "Whoops. The confirmation link is malformed." msgstr "Ups. Linkul de confirmare este deformat." #: templates/confirmation/link_malformed.html:12 msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." msgstr "Asigurați-vă că ați copiat corect link-ul în browserul dumneavoastră. Dacă încă mai întâmpinați această pagină, probabil că este vina noastră. Ne cerem scuze." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" msgstr "Facturare" #: templates/corporate/billing/billing.html:419 #: templates/corporate/billing/billing.html:454 #: templates/corporate/billing/billing.html:487 #: templates/corporate/billing/billing.html:516 #: templates/corporate/billing/billing.html:542 #: templates/corporate/billing/billing.html:570 #: templates/corporate/billing/billing.html:604 #: templates/corporate/billing/upgrade.html:339 #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:8 #: templates/zerver/development/email_log.html:33 msgid "Close modal" msgstr "Închidere modal" #: templates/corporate/billing/billing.html:439 #: templates/corporate/billing/billing.html:527 #: templates/corporate/billing/billing.html:555 #: templates/corporate/billing/billing.html:583 #: templates/corporate/billing/billing.html:620 msgid "Never mind" msgstr "Nu contează" #: templates/corporate/billing/billing.html:441 #: templates/corporate/billing/billing.html:529 #: templates/corporate/billing/billing.html:557 msgid "Downgrade" msgstr "Retrogradare" #: templates/corporate/billing/billing.html:472 #: templates/corporate/billing/billing.html:501 #: templates/corporate/billing/upgrade.html:357 #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:26 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: templates/corporate/billing/billing.html:474 #: templates/corporate/billing/billing.html:503 #: templates/corporate/billing/billing.html:622 #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:28 msgid "Confirm" msgstr "Confirmă" #: templates/corporate/billing/billing.html:585 msgid "Cancel upgrade" msgstr "" #: templates/corporate/billing/event_status.html:5 msgid "Billing status" msgstr "Starea facturării" #: templates/corporate/billing/remote_billing_server_deactivate.html:5 msgid "Deactivate server registration?" msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:4 #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:11 #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:4 #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:11 msgid "Plan management not available" msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:13 #, python-format msgid "" " Plan management is not available for this\n" " organization, because your Zulip server is already on a\n" " %(server_plan_name)s plan, which covers all\n" " organizations on this server. See the All versions tab of the\n" " log\n" " in instructions to administer the plan for your\n" " Zulip server.\n" " " msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:23 msgid "" " To move the plan from the server to this\n" " organization, or for other questions, contact support.\n" " " msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:13 msgid "" "\n" " Plan management for this server is not available because at least one organization\n" " hosted on this server already has an active plan.\n" " " msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " Log in to plan management for your\n" " organization instead, or contact support with any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:4 msgid "Rate limit exceeded" msgstr "Limita ratei a fost depășită" #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:11 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:11 msgid "Rate limit exceeded." msgstr "Limita ratei a fost depășită." #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:13 msgid "" "Your server has exceeded the limit for how\n" " often this action can be performed." msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:15 #, python-format msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds." msgstr "Puteți încerca din nou în %(retry_after)s secunde." #: templates/corporate/billing/upgrade.html:5 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizați" #: templates/corporate/billing/upgrade.html:284 msgid "Convert demo organization before upgrading." msgstr "Convertiți organizația demo înainte de a face upgrade." #: templates/corporate/billing/upgrade.html:361 msgid "Send invoice and start free trial" msgstr "" #: templates/corporate/billing/upgrade.html:363 msgid "Send invoice" msgstr "" #: templates/corporate/communities.html:28 msgid "Open communities directory" msgstr "Deschideți directorul comunităților" #: templates/corporate/communities.html:39 #: templates/zerver/integrations/index.html:47 msgid "Filter by category" msgstr "Filtrează pe categorie" #: templates/corporate/communities.html:58 #: templates/zerver/integrations/index.html:76 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: templates/corporate/communities.html:60 #: templates/zerver/integrations/index.html:78 msgid "All" msgstr "Toate" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:103 msgid "10,000 messages" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:107 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:108 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:109 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:110 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:118 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:119 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:120 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:121 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:131 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:132 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:133 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:134 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:144 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:145 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:146 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:147 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:157 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:158 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:159 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:160 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:171 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:172 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:173 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:174 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:185 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:186 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:187 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:188 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:198 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:199 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:200 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:201 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:283 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:284 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:285 msgid "Unlimited" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:153 msgid "Files up to 10 MB" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:154 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:155 msgid "Files up to 1 GB" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:211 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:212 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:213 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:214 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:231 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:232 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:233 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:245 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:246 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:247 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:259 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:260 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:261 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:272 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:301 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:302 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:303 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:304 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:315 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:316 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:317 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:318 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:328 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:329 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:330 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:331 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:343 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:344 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:345 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:346 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:357 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:358 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:359 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:360 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:370 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:371 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:372 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:373 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:383 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:384 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:385 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:386 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:394 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:395 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:396 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:397 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:407 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:408 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:409 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:410 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:420 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:421 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:422 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:423 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:434 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:435 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:436 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:437 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:449 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:450 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:451 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:452 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:463 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:464 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:465 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:476 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:477 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:478 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:490 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:491 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:492 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:511 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:512 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:513 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:524 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:525 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:526 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:537 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:538 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:539 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:551 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:552 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:553 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:566 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:567 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:568 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:582 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:583 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:597 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:598 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:613 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:614 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:626 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:627 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:638 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:653 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:654 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:655 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:656 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:666 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:667 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:668 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:669 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:681 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:682 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:683 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:694 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:695 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:696 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:709 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:710 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:722 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:723 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:740 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:757 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:771 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:772 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:787 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:798 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:808 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:809 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:820 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:821 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:822 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:833 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:834 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:835 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:847 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:848 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:864 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:865 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:866 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:877 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:878 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:879 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:890 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:891 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:892 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:910 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:911 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:912 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:925 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:926 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:927 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:940 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:941 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:942 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:953 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:954 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:955 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:966 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:967 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:968 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:979 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:980 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:981 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:993 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:994 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1004 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1005 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1006 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1007 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1022 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1023 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1024 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1025 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1037 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1038 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1039 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1040 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1052 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1053 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1054 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1055 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1067 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1068 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1069 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1070 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1082 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1083 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1097 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1098 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1111 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1112 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1113 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1124 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1134 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1135 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1149 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1150 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1164 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1165 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1179 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1180 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1198 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1199 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1200 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1211 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1212 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1213 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1225 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1226 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1240 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1241 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1257 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1258 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1270 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1271 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1282 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1293 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1310 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1311 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1324 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1325 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1337 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1338 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1350 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1351 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1364 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1365 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1377 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1378 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1390 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1391 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1404 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1417 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1430 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1443 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1456 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1469 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1485 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1486 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1487 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1488 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1497 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1498 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1499 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1511 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1512 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1522 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1523 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1536 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1537 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1538 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1549 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1560 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1571 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1582 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1593 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1604 msgid "Supported" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:230 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:244 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:258 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:269 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:270 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:271 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:462 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:475 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:489 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:510 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:523 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:536 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:550 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:565 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:580 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:581 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:595 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:596 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:611 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:612 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:624 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:625 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:635 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:636 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:637 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:680 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:693 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:707 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:708 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:720 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:721 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:737 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:738 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:739 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:754 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:755 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:756 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:769 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:770 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:784 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:785 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:786 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:795 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:796 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:797 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:806 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:807 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:819 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:832 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:845 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:846 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:863 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:876 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:889 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:909 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:924 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:939 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:952 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:965 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:978 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:991 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:992 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1080 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1081 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1095 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1096 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1110 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1121 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1122 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1123 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1132 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1133 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1147 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1148 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1162 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1163 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1177 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1178 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1197 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1210 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1223 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1224 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1238 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1239 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1255 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1256 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1268 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1269 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1279 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1280 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1281 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1308 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1309 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1322 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1323 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1335 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1336 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1348 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1349 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1362 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1363 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1375 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1376 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1388 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1389 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1401 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1402 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1403 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1414 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1415 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1416 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1427 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1428 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1429 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1440 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1441 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1442 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1453 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1454 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1455 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1466 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1467 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1468 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1520 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1521 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1535 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1546 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1547 msgid "Self-managed" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:282 msgid "For organizations with up to 10 users" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1002 msgid "25 users minimum" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1290 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1509 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1510 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1557 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1558 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1568 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1579 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1590 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1591 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1601 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1602 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1603 msgid "Not available" msgstr "" #: templates/corporate/development-community.html:23 msgid "The Zulip development community" msgstr "Comunitatea de dezvoltare Zulip" #: templates/corporate/development-community.html:30 #: templates/corporate/development-community.html:55 msgid "Join as a user" msgstr "Alăturați-vă ca utilizator" #: templates/corporate/development-community.html:33 #: templates/corporate/development-community.html:58 msgid "Join as a self-hoster" msgstr "Alăturați-vă ca auto-găzduitor" #: templates/corporate/development-community.html:36 #: templates/corporate/development-community.html:61 msgid "Join as a contributor" msgstr "Alăturați-vă ca colaborator" #: templates/corporate/for/business.html:24 #: templates/corporate/for/communities.html:35 #: templates/corporate/for/communities.html:64 #: templates/corporate/for/education.html:32 #: templates/corporate/for/events.html:34 #: templates/corporate/for/events.html:294 #: templates/corporate/for/open-source.html:36 #: templates/corporate/for/open-source.html:728 #: templates/corporate/for/research.html:36 #: templates/corporate/for/research.html:440 #: templates/corporate/for/use-cases.html:23 #: templates/corporate/why-zulip.html:27 templates/zerver/create_realm.html:38 msgid "Create organization" msgstr "Creează organizația" #: templates/corporate/for/business.html:27 #: templates/corporate/self-hosting.html:27 #: templates/corporate/why-zulip.html:30 templates/zerver/footer.html:44 msgid "Get a demo" msgstr "" #: templates/corporate/for/business.html:30 #: templates/corporate/for/communities.html:41 #: templates/corporate/for/communities.html:70 #: templates/corporate/for/education.html:38 #: templates/corporate/for/events.html:40 #: templates/corporate/for/events.html:300 #: templates/corporate/for/open-source.html:42 #: templates/corporate/for/open-source.html:734 #: templates/corporate/for/research.html:42 #: templates/corporate/for/research.html:446 #: templates/corporate/for/use-cases.html:29 msgid "Self-host Zulip" msgstr "Auto-gazdă Zulip" #: templates/corporate/for/communities.html:38 #: templates/corporate/for/communities.html:67 #: templates/corporate/for/events.html:37 #: templates/corporate/for/events.html:297 #: templates/corporate/for/open-source.html:39 #: templates/corporate/for/open-source.html:731 #: templates/corporate/for/research.html:39 #: templates/corporate/for/research.html:443 msgid "Request sponsorship" msgstr "Solicitați sponsorizare" #: templates/corporate/for/education.html:35 msgid "Education pricing" msgstr "Prețuri pentru educație" #: templates/corporate/for/use-cases.html:26 msgid "View pricing" msgstr "Vedeți prețurile" #: templates/corporate/self-hosting.html:33 msgid "Zulip for business" msgstr "Zulip pentru afaceri" #: templates/corporate/support/support_request.html:9 #: templates/zerver/footer.html:43 msgid "Contact support" msgstr "Contactează echipa de suport" #: templates/corporate/support/support_request.html:17 msgid "From" msgstr "Din" #: templates/corporate/support/support_request.html:21 msgid "Organization" msgstr "Organizație" #: templates/corporate/support/support_request.html:25 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: templates/corporate/support/support_request.html:29 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: templates/corporate/support/support_request.html:35 msgid "Submit" msgstr "Trimite" #: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:4 msgid "Thanks for contacting us" msgstr "Multumim pentru mesaj" #: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:10 msgid "Thanks for contacting us!" msgstr "Multumim pentru mesaj!" #: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:11 msgid "We will be in touch with you soon." msgstr "Vom fi în contact cu tine în curând." #: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:13 msgid "" "\n" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " msgstr "\n Puteți găsi răspunsuri la întrebări frecvente în\n Centrul de ajutor Zulip.\n " #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: templates/corporate/try-zulip.html:36 msgid "Try Zulip now" msgstr "Încercați Zulip acum" #: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3 msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " msgstr "\n Acest chat de echipă este acum găzduit pe Zulip Cloud. Vă rugăm să acceptați Termenii și condițiile Zulip pentru a continua.\n " #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" msgstr "Sau, alternativ, foloseste unul din telefoanele tale de backup:" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37 msgid "As a last resort, you can use a backup token:" msgstr "Ca ultimă soluție, puteți utiliza un token de backup:" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41 msgid "Use backup token" msgstr "Folosește token pentru backup" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4 msgid "Accept the Terms of Service" msgstr "Acceptați Termenii și condițiile" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18 msgid "Welcome to Zulip" msgstr "Bine ați venit la Zulip" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:25 #: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/register.html:83 #: templates/zerver/reset.html:24 templates/zerver/reset_confirm.html:24 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54 #: templates/zerver/register.html:235 #, python-format msgid "" "I agree to the Terms of Service." msgstr "Sunt de acord cu Termenii de utilizare." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)." msgstr "Abonați-mă la buletinul informativ Zulip cu trafic redus (câteva e-mailuri pe an)." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:74 msgid "Continue" msgstr "Continuă" #: templates/zerver/accounts_home.html:5 #: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:154 #: templates/zerver/portico-header.html:46 templates/zerver/register.html:256 msgid "Sign up" msgstr "Înscriere" #: templates/zerver/accounts_home.html:18 msgid "Sign up for Zulip" msgstr "Inscrie-te pentru Zulip" #: templates/zerver/accounts_home.html:37 msgid "You need an invitation to join this organization." msgstr "Ai nevoie de o invitație pentru a te alătura acestei organizații." #: templates/zerver/accounts_home.html:76 templates/zerver/login.html:50 #: templates/zerver/login.html:133 #: templates/zerver/realm_creation_form.html:70 msgid "OR" msgstr "SAU" #: templates/zerver/accounts_home.html:86 #, python-format msgid "Sign up with %(identity_provider)s" msgstr "Înregistrează-te cu %(identity_provider)s" #: templates/zerver/accounts_home.html:92 msgid "Already have an account?" msgstr "Ai deja un cont?" #: templates/zerver/accounts_home.html:92 #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:21 #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:6 #: templates/zerver/footer.html:17 #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:13 #: templates/zerver/login.html:5 templates/zerver/login.html:128 #: templates/zerver/portico-header.html:36 #: templates/zerver/portico-header.html:42 msgid "Log in" msgstr "Autentificare" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:5 #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17 msgid "Confirm your email address" msgstr "Confirmați-vă adresa de e-mail" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21 #, python-format msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." msgstr "Pentru a finaliza înregistrarea, verificați-vă contul de e-mail (%(email)s) pentru un e-mail de confirmare din partea Zulip." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." msgstr "Dacă nu vedeți un e-mail de confirmare în căsuța de primire sau în dosarul Spam, îl putem retrimite." #: templates/zerver/app/index.html:132 msgid "" "If this message does not go away, try reloading " "the page." msgstr "Dacă acest mesaj nu dispare, încercați să reîncărcați pagina." #: templates/zerver/app/index.html:135 msgid "Error loading Zulip. Try reloading the page." msgstr "Eroare la încărcarea Zulip. Încercați să reîncărcați pagina." #: templates/zerver/app/index.html:183 msgid "Unable to connect to Zulip." msgstr "Nu se poate conecta la Zulip." #: templates/zerver/app/index.html:184 msgid "Updates may be delayed." msgstr "Actualizările pot fi întârziate." #: templates/zerver/app/index.html:185 msgid "Retrying soon…" msgstr "Reîncerc în curând…" #: templates/zerver/app/index.html:186 msgid "Try now." msgstr "Încearcă acum." #: templates/zerver/app/index.html:240 msgid "No conversations match your filters." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:253 msgid "This view is still loading messages." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:256 msgid "Load more" msgstr "" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:6 msgid "Configure email address privacy" msgstr "Configurați confidențialitatea adresei de e-mail" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:12 msgid "" "Zulip lets you control which roles in the organization can view your email " "address." msgstr "Zulip vă permite să controlați ce roluri din organizație vă pot vedea adresa de e-mail." #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13 msgid "" "Do you want to change the privacy setting for your email from the default " "configuration for this organization?" msgstr "Doriți să modificați setarea de confidențialitate pentru e-mailul dvs. de la configurația implicită pentru această organizație?" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15 msgid "Who can access your email address" msgstr "Cine poate avea acces la adresa dvs. de e-mail" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:22 #, python-format msgid "" "You can also change this setting after you join." msgstr "De asemenea, puteți modifica această setare după ce vă înscrieți." #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" msgstr "Apelul video s-a încheiat" #: templates/zerver/close_window.html:13 msgid "You may now close this window." msgstr "Acum puteți închide această fereastră." #: templates/zerver/config_error/container.html:4 #: templates/zerver/config_error/container.html:12 msgid "Configuration error" msgstr "Eroare de configurare" #: templates/zerver/config_error/ldap.html:4 msgid "" "\n" " You are trying to log in using LDAP without creating an\n" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " msgstr "\n Încercați să vă autentificați utilizând LDAP fără a crea un cont de utilizator\n organizație mai întâi. Vă rugăm să utilizați EmailAuthBackend pentru a crea\n organizația dvs. și apoi încercați din nou.\n " #: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4 #, python-format msgid "" "\n" " This server is not configured to use push notifications. For instructions on how to\n" " configure push notifications, please see the\n" " documentation.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4 msgid "Account not found" msgstr "Cont nu a fost găsit" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14 msgid "Zulip account not found." msgstr "Contul Zulip nu a fost găsit." #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " msgstr "\n Nici un cont pentru %(email)s.\n " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" msgstr "Autentificare cu un alt cont" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:37 msgid "Continue to registration" msgstr "Continua la înregistrare" #: templates/zerver/create_realm.html:5 msgid "Create a new organization" msgstr "Creează o organizație nouă" #: templates/zerver/create_realm.html:16 msgid "Create a new Zulip organization" msgstr "Creează o nouă organizație Zulip" #: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/reset.html:27 msgid "Enter your email address" msgstr "Introdu adresa ta de e-mail" #: templates/zerver/create_realm.html:29 msgid "Your email" msgstr "Adresa ta de email" #: templates/zerver/create_realm.html:43 msgid "" "\n" " Or import\n" " from Slack, Mattermost,\n" " or Rocket.Chat.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:22 msgid "Deactivated organization" msgstr "Organizație dezactivată" #: templates/zerver/deactivated.html:20 msgid "Organization moved" msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:29 #, python-format msgid "" "\n" " This organization has moved to %(deactivated_redirect)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:33 msgid "" "\n" " This organization has been deactivated.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:37 #, python-format msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact Zulip support to reactivate it.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:41 #, python-format msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact this Zulip server's administrators to reactivate it.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:5 msgid "Finish desktop app login" msgstr "Terminați conectarea la aplicația desktop" #: templates/zerver/desktop_login.html:11 msgid "Finish desktop login" msgstr "Finalizez autentificarea pe desktop" #: templates/zerver/desktop_login.html:14 msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." msgstr "Folosiți browserul web pentru a vă autentifica, apoi reveniți aici pentru a introduce simbolul de autentificare." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" msgstr "Lipește tokenul aici" #: templates/zerver/desktop_login.html:20 msgid "Finish" msgstr "Finalizează" #: templates/zerver/desktop_login.html:24 msgid "Incorrect token." msgstr "Token incorect." #: templates/zerver/desktop_login.html:28 msgid "Token accepted. Logging you in…" msgstr "Token acceptat. Te loghez…" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:5 msgid "Log in to desktop app" msgstr "Conectați-vă la aplicația desktop" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" msgstr "Copiază tokenul de autentificare și întoarce-te în aplicația Zulip să finalizezi autentificarea:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:19 msgid "You may then close this window." msgstr "Apoi poți închide această fereastră." #: templates/zerver/desktop_redirect.html:20 msgid "Or, continue in your browser." msgstr "Sau continuă în browserul tău." #: templates/zerver/development/dev_login.html:26 msgid "Anonymous user" msgstr "Utilizator anonim" #: templates/zerver/development/dev_login.html:32 msgid "Owners" msgstr "Proprietari" #: templates/zerver/development/dev_login.html:49 msgid "Administrators" msgstr "Administratori" #: templates/zerver/development/dev_login.html:60 msgid "Moderators" msgstr "Moderatori" #: templates/zerver/development/dev_login.html:71 msgid "Guest users" msgstr "Utilizatorii vizitatori" #: templates/zerver/development/dev_login.html:85 msgid "Normal users" msgstr "Utilizatori obișnuiți" #: templates/zerver/development/email_log.html:31 msgid "Forward emails to an email account" msgstr "Redirecționarea e-mailurilor către un cont de e-mail" #: templates/zerver/development/email_log.html:64 msgid "Close" msgstr "Închide" #: templates/zerver/development/email_log.html:66 msgid "Update" msgstr "Actualizează" #: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:19 #: templates/zerver/portico-header.html:8 #: templates/zerver/portico-header.html:12 zerver/models/realms.py:387 msgid "Zulip" msgstr "Zulip" #: templates/zerver/digest_base.html:5 msgid "Digest" msgstr "Digera" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:11 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip demo organization. Note\n" " that this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more\n" " about demo organizations here!\n" " " msgstr "Felicitări, ați creat o nouă organizație demo Zulip. Notă\n că această organizație va fi ștearsă automat în 30 de zile. Aflați mai multe\n despre organizațiile demo aici!\n " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:19 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip\n" " organization: %(realm_name)s." msgstr "Felicitări, ați creat un nou Zulip\n organizație: %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.html:24 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1 msgid "Welcome to Zulip!" msgstr "Bine ai venit pe Zulip!" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:26 #, python-format msgid "" "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s.\n" " " msgstr "Te-ai alăturat organizației Zulip %(realm_name)s.\n " #: templates/zerver/emails/account_registered.html:32 #, python-format msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" msgstr "Veți utiliza următoarele informații pentru a vă conecta la aplicațiile web, mobilă și desktop Zulip:" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:12 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3 #, python-format msgid "Organization URL: %(organization_url)s" msgstr "URL-ul organizației: %(organization_url)s" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:37 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:20 #, python-format msgid "Your username: %(ldap_username)s" msgstr "Numele tău de utilizator: %(ldap_username)s" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:39 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:22 msgid "Use your LDAP account to log in" msgstr "Utilizați contul LDAP pentru a vă conecta" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:42 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:25 #, python-format msgid "Your account email: %(email)s" msgstr "Adresa de e-mail a contului dumneavoastră: %(email)s" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:45 msgid "Go to organization" msgstr "Mergeți la organizație" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:49 #, python-format msgid "" "If you are new to Zulip, check out our getting started guide!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:51 #, python-format msgid "" "We also have a guide for moving your organization to " "Zulip." msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:57 #, python-format msgid "" "Questions? Contact us — we'd love " "to help!" msgstr "Întrebări? Contactați-ne - ne-ar face plăcere să vă ajutăm!" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details" msgstr "%(realm_name)s pe Zulip: Noile detalii ale organizației tale" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:4 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details" msgstr "%(realm_name)s pe Zulip: Detaliile noului tău cont" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:5 #, python-format msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about" " demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" msgstr " Felicitări, ați creat o nouă organizație demo Zulip. Rețineți că această organizație va fi ștearsă automat în 30 de zile. Aflați mai multe despre organizațiile demo aici: %(demo_organizations_help_link)s!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s." msgstr "Felicitări, ați creat o nouă organizație Zulip: %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10 #, python-format msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "Te-ai înscris în organizația Zulip %(realm_name)s." #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:14 #, python-format msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " "desktop apps (%(apps_page_link)s):" msgstr "Veți utiliza următoarele informații pentru a vă conecta la aplicațiile web, mobilă și desktop ale Zulip (%(apps_page_link)s):" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29 #, python-format msgid "" "If you are new to Zulip, check out our getting started guide " "(%(getting_user_started_link)s)!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31 #, python-format msgid "" " We also have a guide for moving your organization to Zulip " "(%(getting_organization_started_link)s)." msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36 #, python-format msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!" msgstr "Întrebări? Contactați-ne la %(support_email)s - ne-ar face plăcere să vă ajutăm!" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:11 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:15 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:23 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:16 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(support_email)s." msgstr "Dacă aveți întrebări, vă rugăm să contactați administratorii acestui server Zulip la %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:8 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1 msgid "Hi," msgstr "Bună," #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:4 #, python-format msgid "" "We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip " "demo organization account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a" " password for this account, please click below:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11 msgid "Confirm and set password" msgstr "Confirmați și setați parola" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:13 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:13 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." msgstr "Dacă nu ați solicitat această modificare, vă rugăm să ne contactați imediat la %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" msgstr "Verifică noua ta adresă de e-mail pentru organizația Zulip demo" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." msgstr "Dacă nu ai solicitat tu această modificare, te rog contactează-ne imediat la <%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 #, python-format msgid "" "We received a request to change the email address for the Zulip account on " "%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " "please click below:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11 msgid "Confirm email change" msgstr "Confirmă schimbarea de email" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1 #, python-format msgid "Verify your new email address for %(organization_host)s" msgstr "Verifică noua ta adresă de e-mail pentru %(organization_host)s" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2 msgid "You have requested a new Zulip organization:" msgstr "Ați solicitat o nouă organizație Zulip:" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:13 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5 #, python-format msgid "Organization type: %(organization_type)s" msgstr "Tipul de organizație: %(organization_type)s" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:16 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:7 msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!" msgstr "Recent te-ai înscris pe Zulip. Fantastic!" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:21 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:12 msgid "" "Click the button below to create the organization and register your account." " You'll be able to update the information above if you like." msgstr "Faceți clic pe butonul de mai jos pentru a crea organizația și a vă înregistra contul. Veți putea actualiza informațiile de mai sus, dacă doriți." #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23 msgid "Click the button below to complete registration." msgstr "Apasă butonul de mai jos pentru a termina înregistrarea." #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:25 #: templates/zerver/emails/invitation.html:16 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:14 msgid "Complete registration" msgstr "Finalizează înregistrarea" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2 msgid "Create your Zulip organization" msgstr "Creați-vă organizația Zulip" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4 msgid "Activate your Zulip account" msgstr "Activează-ți contul Zulip" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14 msgid "Click the link below to complete registration." msgstr "Apasă pe linkul de mai jos pentru a finaliza înregistrarea." #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:19 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:21 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:14 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s " "— we'd love to help!" msgstr "Aveți întrebări sau feedback de împărtășit? Contactați-ne la %(support_email)s - ne-ar face plăcere să vă ajutăm!" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:8 #: templates/zerver/emails/digest.html:39 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46 msgid "Manage email preferences" msgstr "Administrează preferințe emailurilor" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:12 msgid "Unsubscribe from marketing emails" msgstr "Dezabonarea de la e-mailurile de marketing" #: templates/zerver/emails/deactivate.html:8 #, python-format msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/deactivate.html:15 #: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6 msgid "The administrators provided the following comment:" msgstr "Administratorii au oferit următorul comentariu:" #: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1 #, python-format msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s" msgstr "Notificarea dezactivării contului pe %(realm_name)s" #: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1 #, python-format msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.html:27 templates/zerver/emails/digest.txt:8 msgid "New channels" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.html:34 msgid "Click here to log in to Zulip and catch up." msgstr "Apasă aici pentru autentificare în Zulip și vezi ultimele discuții." #: templates/zerver/emails/digest.html:40 msgid "Unsubscribe from digest emails" msgstr "Dezabonarea de la e-mailurile de sinteză" #: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1 #, python-format msgid "Zulip digest for %(realm_name)s" msgstr "Rezumat Zulip pentru %(realm_name)s" #: templates/zerver/emails/digest.txt:12 #, python-format msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s." msgstr "Faceți clic aici pentru a vă conecta la Zulip și a vă pune la curent: %(organization_url)s." #: templates/zerver/emails/digest.txt:15 msgid "Manage email preferences:" msgstr "Administrează preferințele emailului:" #: templates/zerver/emails/digest.txt:19 msgid "Unsubscribe from digest emails:" msgstr "Dezabonează de la emailurile cu rezumate:" #: templates/zerver/emails/email_base_default.html:33 #: templates/zerver/emails/email_base_marketing.html:33 msgid "Swimming fish" msgstr "Pește care înoată" #: templates/zerver/emails/find_team.html:9 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:2 msgid "Thanks for your request!" msgstr "Vă mulțumim pentru cererea dumneavoastră!" #: templates/zerver/emails/find_team.html:12 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:5 #, python-format msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud " "organizations:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:14 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:7 #, python-format msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" msgstr "Adresa dvs. de e-mail %(email)s are conturi la următoarele organizații Zulip găzduite de %(external_host)s:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format msgid "" "If you have trouble logging in, you can reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:28 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:21 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:28 msgid "You have requested a list of Zulip accounts for this email address." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:30 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:21 msgid "Unfortunately, no Zulip Cloud accounts were found." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:32 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:28 #, python-format msgid "" "Unfortunately, no accounts were found in Zulip organizations hosted by " "%(external_host)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:37 #, python-format msgid "" "You can check for accounts with " "another email, or try another way " "to find your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:38 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:26 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:34 msgid "" "If you do not recognize this request, you can safely ignore this email." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:2 msgid "Your Zulip accounts" msgstr "Conturile tale Zulip" #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:4 msgid "No Zulip accounts found" msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.txt:15 msgid "If you have trouble logging in, you can reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.txt:23 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:31 #, python-format msgid "" "You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or " "try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 msgid "Hi there," msgstr "Salut," #: templates/zerver/emails/invitation.html:12 #, python-format msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." msgstr "%(referrer_name)s dorește să li te alături pe Zulip - instrumentul de comunicare în echipă conceput pentru productivitate." #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 msgid "To get started, click the button below." msgstr "Pentru a începe, apasă butonul de mai jos." #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" msgstr "%(referrer_full_name)s v-a invitat să vă alăturați %(referrer_realm_name)s" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) dorește să vă alăturați lor pe Zulip -- platforma de comunicare între echipe concepută pentru productivitate." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 msgid "To get started, click the link below." msgstr "Pentru a începe, apasă pe link-ul de mai jos." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:8 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1 msgid "Hi again," msgstr "Salut," #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:10 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." msgstr "Acesta este un memento prietenos care vă reamintește că %(referrer_name)s dorește să vă alăturați lor pe Zulip - instrumentul de comunicare în echipă conceput pentru productivitate." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation." msgstr "Acesta este ultimul reminder pentru această invitație." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " msgstr "\n Această invitație expiră în două zile. Dacă invitația expiră,\n va trebui să îi cereți lui %(referrer_name)s o altă invitație.\n " #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s" msgstr "Reamintesc: Alătură-te %(referrer_name)s la %(referrer_realm_name)s" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." msgstr "Acesta este un reminder prietenos că %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) dorește să vă alăturați lor pe Zulip -- platforma de comunicare între echipe concepută pentru productivitate." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." msgstr "Această invitație expira în doua zile. Dacă va expira, vei fi nevoit să mai ceri încă una lui %(referrer_name)s." #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(email)s." msgstr "Dacă aveți întrebări, vă rugăm să contactați administratorii acestui server Zulip la adresa %(email)s." #: templates/zerver/emails/macros.html:18 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us — we'd love to help!" msgstr "Aveți întrebări sau feedback de împărtășit? Contactați-ne - ne-ar face plăcere să vă ajutăm!" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:17 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." msgstr "Acest email nu include conținutul mesajului pentru că organizația ta a dezactivat afișarea conținutului mesajelor în notificările prin email." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." msgstr "Acest email nu include conținutul mesajelor pentru că ai dezactivat afișarea conținutului mesajelor în notificările prin email." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 msgid "You are receiving this because you were personally mentioned." msgstr "Primiți acest lucru pentru că ați fost menționat personal." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:31 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27 #, python-format msgid "" "You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned." msgstr "Primiți acest lucru deoarece @%(mentioned_user_group_name)s a fost menționat." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:33 #: templates/zerver/emails/missed_message.html:37 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:33 #, python-format msgid "" "You are receiving this because all topic participants were mentioned in " "#%(channel_name)s > %(topic_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:35 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31 msgid "" "You are receiving this because you have wildcard mention notifications " "enabled for topics you follow." msgstr "Primiți acest mesaj pentru că aveți activate notificările de mențiuni wildcard pentru subiectele pe care le urmăriți." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:39 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35 #, python-format msgid "" "You are receiving this because everyone was mentioned in #%(channel_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:41 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37 msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "topics you follow." msgstr "Primiți acest mesaj pentru că aveți activate notificările prin e-mail pentru subiectele pe care le urmăriți." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:43 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 #, python-format msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "#%(channel_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:46 #, python-format msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "%(realm_name)s Zulip, or manage email " "preferences." msgstr "Răspundeți direct la acest e-mail, vizualizați-l în %(realm_name)s Zulip sau gestionați preferințele de e-mail." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:48 #, python-format msgid "" "View or reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." msgstr "Vizualizarea sau răspunsul în %(realm_name)s Zulip, sau de a gestiona preferințele de e-mail." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:50 #, python-format msgid "" "Reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." msgstr "Răspuns în %(realm_name)s Zulip, sau de a gestiona preferințele de e-mail." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:52 #, python-format msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " msgstr "\n Nu răspunde acestui email. Acest server Zulip nu este configurat să primească emailuri (ajutor).\n " #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s" msgstr "Grupați DM cu %(huddle_display_name)s" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3 #, python-format msgid "DMs with %(sender_str)s" msgstr "DM-uri cu %(sender_str)s" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12 #, python-format msgid "[resolved] #%(channel_name)s > %(topic_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:17 msgid "New messages" msgstr "Mesaje noi" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11 #, python-format msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" msgstr "\nAcest email nu include conținutul mesajului pentru că organizația ta a dezactivat afișarea conținutului mesajelor în notificările prin email.\nVezi %(hide_content_url)s pentru mai multe detalii.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" msgstr "\nAcest email nu include conținutul mesajelor pentru că ai dezactivat afișarea conținutului mesajelor în notificările prin email.\nVezi %(alert_notif_url)s pentru mai multe detalii.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:" msgstr "Răspundeți direct la acest e-mail sau vizualizați-l în %(realm_name)s Zulip:" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47 #, python-format msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:" msgstr "Vizualizați sau răspundeți în %(realm_name)s Zulip:" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:51 #, python-format msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:" msgstr "Răspundeți în %(realm_name)s Zulip:" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:55 msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" msgstr "\nNu răspunde acestui email. Acest server Zulip nu este configurat să primeasca emailuri. Ajutor:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " msgstr "Administrează preferințele emailurilor: " #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:10 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." msgstr "Adresa de e-mail asociată cu contul tău Zulip a fost schimbată recent în %(new_email)s. Dacă nu ați solicitat această modificare, vă rugăm să ne contactați imediat la %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 msgid "Best," msgstr "Cel mai bun," #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7 msgid "Team Zulip" msgstr "Echipa Zulip" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1 #, python-format msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s" msgstr "Emailul Zulip schimbat pentru %(realm_name)s" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." msgstr "Emailul asociat contului tău Zulip a fost recent schimbat cu %(new_email)s. Daca nu ai făcut tu modificarea, te rog să ne contactezi imediat la <%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" msgstr "Organizația: %(organization_url)s Ora: %(login_time)s Email: %(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account." msgstr "Am observat o autentificare recentă pentru următorul cont Zulip." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:16 #, python-format msgid "Organization: %(organization_link)s" msgstr "Organizație: %(organization_link)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:19 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5 #, python-format msgid "Email: %(user_email)s" msgstr "Email: %(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:22 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7 #, python-format msgid "Time: %(login_time)s" msgstr "Ora: %(login_time)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:25 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9 #, python-format msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s." msgstr "Dispozitiv: %(device_browser)s pe %(device_os)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:28 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11 #, python-format msgid "IP address: %(device_ip)s" msgstr "Adresa IP: %(device_ip)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14 msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do." msgstr "Dacă ai fost tu, grozav! Nu mai trebuie să faceți nimic altceva." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:36 #, python-format msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "Dacă nu recunoașteți acest nume de utilizator sau credeți că contul dvs. a fost compromis, vă rugăm să vă resetați parola sau să ne contactați imediat la %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 msgid "Thanks," msgstr "Multumim," #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:41 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21 msgid "Zulip Security" msgstr "Securitate Zulip" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46 msgid "Unsubscribe from login notifications" msgstr "Dezactivează notifcările la autentificare" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1 #, python-format msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s" msgstr "Autentificare nouă din %(device_browser)s pe %(device_os)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3 #, python-format msgid "Organization: %(organization_url)s" msgstr "Organizația: %(organization_url)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16 #, python-format msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "\nDacă nu recunoașteți acest nume de utilizator sau credeți că contul dvs. a fost compromis, vă rugăm să vă resetați parola la %(reset_link)s sau să ne contactați imediat la %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to " "Zulip to get started." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" msgstr "Altfel, iată câteva sfaturi pe care le auzim adesea de la clienți pentru evaluarea oricărui produs de chat în echipă:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15 #, python-format msgid "" "Invite your teammates to explore " "with you and share their unique perspectives." msgstr "Invită-ți colegii de echipă să exploreze împreună cu dumneavoastră și să vă împărtășească perspectivele lor unice." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "Use the app itself to chat about your impressions." msgstr "Folosiți aplicația în sine pentru a discuta despre impresiile dumneavoastră." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:18 #, python-format msgid "" "Run a week-long trial with your " "team, without using any other chat tools. This is the only way to truly " "experience how a new chat app will help your team communicate." msgstr "Efectuați un test de o săptămână cu echipa dvs., fără a utiliza alte instrumente de chat. Acesta este singurul mod de a experimenta cu adevărat modul în care o nouă aplicație de chat va ajuta echipa dumneavoastră să comunice." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23 #, python-format msgid "" "Zulip is designed to enable efficient " "communication, and we hope these tips help your team experience it in " "action." msgstr "Zulip a fost conceput pentru a permite o comunicare eficientă și sperăm că aceste sfaturi vor ajuta echipa dumneavoastră să îl experimenteze în acțiune." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:40 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:27 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:34 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:14 #, python-format msgid "Unsubscribe from welcome emails for %(realm_name)s" msgstr "Dezabonați-vă de la e-mailurile de bun venit pentru %(realm_name)s" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.subject.txt:1 msgid "Choosing the chat app for your team" msgstr "Alegerea aplicației de chat pentru echipa ta" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:1 msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to Zulip to get started." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" msgstr "Altfel, iată câteva sfaturi pe care le auzim adesea de la clienți pentru evaluarea oricărui produs de chat în echipă:" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "" "Invite your teammates to explore with you and share their unique " "perspectives." msgstr "Invitați-vă colegii de echipă să exploreze împreună cu dumneavoastră și să vă împărtășească perspectivele lor unice." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8 msgid "" "Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. " "This is the only way to truly experience how a new chat app will help your " "team communicate." msgstr "Efectuați un test de o săptămână cu echipa dvs., fără a utiliza alte instrumente de chat. Acesta este singurul mod de a experimenta cu adevărat modul în care o nouă aplicație de chat va ajuta echipa dumneavoastră să comunice." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10 msgid "" "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips " "help your team experience it in action." msgstr "Zulip a fost conceput pentru a permite o comunicare eficientă și sperăm că aceste sfaturi vor ajuta echipa dumneavoastră să îl experimenteze în acțiune." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1 msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it" " can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features " "for organizations like yours!" msgstr "Pe măsură ce începeți să folosiți Zulip, ne-ar plăcea să vă ajutăm să descoperiți cum poate funcționa cel mai bine pentru nevoile dumneavoastră. Consultați acest ghid al caracteristicilor cheie ale Zulip pentru organizații ca a dumneavoastră!" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 msgid "View Zulip guide for businesses" msgstr "Vezi ghidul Zulip pentru întreprinderi" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:15 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:6 msgid "View Zulip guide for open-source projects" msgstr "Vezi ghidul Zulip pentru proiecte open-source" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:17 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:8 msgid "View Zulip guide for education" msgstr "Vezi ghidul Zulip pentru educație" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:19 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:10 msgid "View Zulip guide for research" msgstr "Vezi ghidul Zulip pentru cercetare" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:21 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:12 msgid "View Zulip guide for events and conferences" msgstr "Vezi ghidul Zulip pentru evenimente și conferințe" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:23 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:14 msgid "View Zulip guide for non-profits" msgstr "Vezi ghidul Zulip pentru organizațiile non-profit" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:25 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:16 msgid "View Zulip guide for communities" msgstr "Vezi ghidul Zulip pentru comunități" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:2 msgid "Zulip guide for businesses" msgstr "Ghidul Zulip pentru întreprinderi" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:4 msgid "Zulip guide for open-source projects" msgstr "Ghidul Zulip pentru proiecte open-source" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:6 msgid "Zulip guide for education" msgstr "Ghidul Zulip pentru educație" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:8 msgid "Zulip guide for research" msgstr "Ghidul Zulip pentru cercetare" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:10 msgid "Zulip guide for events and conferences" msgstr "Ghidul Zulip pentru evenimente și conferințe" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:12 msgid "Zulip guide for non-profits" msgstr "Ghidul Zulip pentru organizațiile non-profit" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:14 msgid "Zulip guide for communities" msgstr "Ghidul Zulip pentru comunități" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:1 msgid "" "Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with " "topics." msgstr "Iată câteva sfaturi pentru a vă păstra conversațiile Zulip organizate pe subiecte." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell " "you what the message is about." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3 msgid "" "Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each" " message in context, no matter how many different discussions are going on." msgstr "Folosind subiecte, puteți citi Zulip o conversație la un moment dat. Veți vedea fiecare mesaj în context, indiferent de câte discuții diferite sunt în desfășurare." #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16 msgid "Channels and topics in the Zulip app" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:19 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:5 msgid "" "To kick off a new conversation, just pick a channel and start a new topic. " "This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. " "For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat" " about…?”" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22 msgid "Examples of short topics" msgstr "Exemple de subiecte scurte" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:25 #, python-format msgid "" "Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is " "out of place, it's easy to move " "messages, rename topics, or even " "move a topic to a different channel." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10 #: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3 msgid "Go to Zulip" msgstr "Mergi la Zulip" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.subject.txt:1 msgid "Keep your conversations organized with topics" msgstr "Păstrați-vă conversațiile organizate cu subiecte" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3 msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the " "message is about." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7 #, python-format msgid "" "Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is " "out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename " "topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel" " (%(move_channels_link)s)." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:9 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 #, python-format msgid "" "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " "%(email)s on %(realm_url)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:13 msgid "Click the button below to reset your password." msgstr "Apasă butonul de mai jos pentru a reseta parola ta." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:14 msgid "Reset password" msgstr "Resetează parola" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:19 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." msgstr "Ați avut anterior un cont pe %(organization_url)s, dar acesta a fost dezactivat. Puteți contacta un administrator al organizației pentru a vă reactiva contul." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 msgid "You do not have an account in that Zulip organization." msgstr "Nu ai un cont în acea organizație Zulip." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:26 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16 msgid "You do have active accounts in the following organization(s)." msgstr "Ai conturi active în următoarea organizație(i)." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:32 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21 msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." msgstr "Puteți încerca să vă autentificați sau să vă resetați parola în organizația (organizațiile) de mai sus." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." msgstr "Dacă nu recunoști această activitate, poți ignora liniștit acest email." #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format msgid "Password reset request for %(realm_name)s" msgstr "Solicitare de resetare a parolei pentru %(realm_name)s" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4 msgid "Click the link below to reset your password." msgstr "Apasă pe linkul de mai jos pentru a reseta parola." #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8 #, python-format msgid "" "\n" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " msgstr "\n Organizația dvs., %(organization_name_with_link)s, a fost retrogradată la Zulip Cloud\n Plan gratuit din cauza facturilor neplătite. Facturile neachitate au fost anulate.\n " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " msgstr "\n Pentru a continua cu planul Zulip Cloud Standard, faceți upgrade din nou accesând %(upgrade_url)s.\n " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " msgstr "\n Dacă credeți că aceasta a fost o greșeală sau aveți nevoie de mai multe detalii, vă rugăm să ne contactați la %(support_email)s.\n " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:11 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:3 #, python-format msgid "" "You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on " "%(localized_date)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:13 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:5 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:15 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:7 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on " "%(localized_date)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:19 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:10 msgid "" "If you have any questions or concerns, please reply to this email as soon as" " possible." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.subject.txt:1 #, python-format msgid "Your Zulip organization %(realm_name)s has been deactivated" msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1 #, python-format msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s," msgstr "Dragă fost administrator al%(realm_name)s," #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:10 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4 #, python-format msgid "" "One of your administrators requested reactivation of the previously " "deactivated Zulip organization hosted at %(realm_url)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13 msgid "Click the button below to reactivate your organization." msgstr "Apasă pe butonul de mai jos să reactivezi organizația ta." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:14 msgid "Reactivate organization" msgstr "Reactivează organizația" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:17 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10 msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." msgstr "Dacă solicitarea a fost eronat făcută, poți să nu faci nimic și acest link va expira in 24 de ore." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" msgstr "Reactivează-ți organizația ta Zulip" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7 msgid "Click the link below to reactivate your organization." msgstr "Apasă linkul de mai jos pentru a reactiva organizația ta." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:9 #, python-format msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12 msgid "" "\n" " Click the button below to log in.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16 #, python-format msgid "" "\n" " This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17 #, python-format msgid "" "Questions? Learn more or contact " "%(billing_contact_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1 msgid "Log in to Zulip plan management" msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:1 #, python-format msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4 msgid "Click the link below to log in." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4 #, python-format msgid "This link will expire in %(validity_in_hours)s hours." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:8 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:6 #, python-format msgid "" "Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact " "%(billing_contact_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9 #, python-format msgid "" "\n" " Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for %(remote_realm_host)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4 msgid "Confirm and log in" msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.subject.txt:1 msgid "Confirm email for Zulip plan management" msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:1 #, python-format msgid "" "Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan " "management for %(remote_realm_host)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9 #, python-format msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." msgstr "Cererea dumneavoastră de sponsorizare Zulip a fost aprobată! Organizația dvs. a fost trecută la planul Zulip Community." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12 #, python-format msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your " "website, we would really appreciate it!" msgstr "Dacă ați putea lista Zulip ca sponsor pe site-ul dvs., am aprecia foarte mult!" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1 #, python-format msgid "Community plan sponsorship approved for %(billing_entity)s!" msgstr "Sponsorizarea planului comunitar a fost aprobată pentru %(billing_entity)s!" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:1 msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." msgstr "Cererea dumneavoastră de sponsorizare Zulip a fost aprobată! Organizația dvs. a fost trecută la planul Zulip Community." #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4 msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really " "appreciate it!" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:4 msgid "Find your accounts" msgstr "Găsește-ți conturile" #: templates/zerver/find_account.html:12 msgid "Find your Zulip accounts" msgstr "Gasește-ți conturile Zulip" #: templates/zerver/find_account.html:19 msgid "" "\n" " Emails sent! The addresses entered on the previous page are listed below:\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:30 #, python-format msgid "" "\n" " If you don't receive an email, you can\n" " find accounts for another email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:42 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip" " Cloud organizations in which you have active accounts." msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:44 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip" " organizations on this server in which you have active accounts." msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:46 msgid "" "If you have also forgotten your password, you can reset it." msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:54 msgid "Email address" msgstr "Adresa de email" #: templates/zerver/find_account.html:56 #: templates/zerver/portico-header.html:51 msgid "Find accounts" msgstr "Găsește conturi" #: templates/zerver/footer.html:6 msgid "Product" msgstr "Produs" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "Why Zulip" msgstr "De ce Zulip" #: templates/zerver/footer.html:10 msgid "Features" msgstr "Caracteristici" #: templates/zerver/footer.html:11 msgid "Plans & pricing" msgstr "Planuri și prețuri" #: templates/zerver/footer.html:12 msgid "Self-hosting" msgstr "Găzduire-personală" #: templates/zerver/footer.html:13 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: templates/zerver/footer.html:14 msgid "Integrations" msgstr "Integrări" #: templates/zerver/footer.html:15 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "Aplicații desktop și mobile" #: templates/zerver/footer.html:16 templates/zerver/portico-header.html:52 msgid "New organization" msgstr "Organizație nouă" #: templates/zerver/footer.html:22 msgid "Solutions" msgstr "Soluții" #: templates/zerver/footer.html:25 msgid "Business" msgstr "Afacere" #: templates/zerver/footer.html:26 msgid "Education" msgstr "Educație" #: templates/zerver/footer.html:27 msgid "Research" msgstr "Cercetare" #: templates/zerver/footer.html:28 msgid "Events & conferences" msgstr "Evenimente și conferințe" #: templates/zerver/footer.html:29 msgid "Open source projects" msgstr "Proiecte open source" #: templates/zerver/footer.html:30 msgid "Communities" msgstr "Comunitățile" #: templates/zerver/footer.html:31 msgid "Customer stories" msgstr "Poveștile clienților" #: templates/zerver/footer.html:32 msgid "Open communities" msgstr "Deschideți directorul comunităților" #: templates/zerver/footer.html:37 msgid "Resources" msgstr "Resurse" #: templates/zerver/footer.html:40 msgid "Getting started" msgstr "Noțiuni de bază" #: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/footer.html:115 msgid "Help center" msgstr "Centru de ajutor" #: templates/zerver/footer.html:42 msgid "Community chat" msgstr "Chat comunitate" #: templates/zerver/footer.html:45 msgid "Zulip Cloud status" msgstr "Starea Zulip Cloud" #: templates/zerver/footer.html:48 msgid "Moving to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:53 msgid "Installing a Zulip server" msgstr "Instalarea unui server Zulip" #: templates/zerver/footer.html:58 msgid "Upgrading a Zulip server" msgstr "Actualizarea unui server Zulip" #: templates/zerver/footer.html:65 msgid "Contributing" msgstr "Contribuții" #: templates/zerver/footer.html:70 msgid "Contributing guide" msgstr "Ghid de contribuție" #: templates/zerver/footer.html:73 msgid "Development community" msgstr "Comunitatea de dezvoltare" #: templates/zerver/footer.html:76 msgid "Translation" msgstr "Traducere" #: templates/zerver/footer.html:80 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: templates/zerver/footer.html:85 msgid "About us" msgstr "Despre noi" #: templates/zerver/footer.html:89 msgid "Team" msgstr "Echipa" #: templates/zerver/footer.html:91 msgid "History" msgstr "Istorie" #: templates/zerver/footer.html:93 msgid "Values" msgstr "Valori" #: templates/zerver/footer.html:94 msgid "Jobs" msgstr "Locuri de munca" #: templates/zerver/footer.html:95 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: templates/zerver/footer.html:96 msgid "Support Zulip" msgstr "Sprijină Zulip" #: templates/zerver/footer.html:99 msgid "X (Twitter)" msgstr "X (Twitter)" #: templates/zerver/footer.html:100 msgid "Mastodon" msgstr "Mastodont" #: templates/zerver/footer.html:101 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: templates/zerver/footer.html:111 msgid "Powered by Zulip" msgstr "Powered by Zulip" #: templates/zerver/footer.html:117 msgid "Terms of Service" msgstr "Termenii serviciului" #: templates/zerver/footer.html:118 msgid "Privacy policy" msgstr "Politică de confidențialitate" #: templates/zerver/footer.html:120 msgid "Website attributions" msgstr "Website atribuiri" #: templates/zerver/integrations/index.html:23 #, python-format msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations." msgstr "Peste %(integrations_count_display)s integrări native." #: templates/zerver/integrations/index.html:27 msgid "" "\n" " And hundreds more through\n" " Zapier\n" " and\n" " IFTTT.\n" " " msgstr "\n Și alte sute prin\n Zapier\n și\n IFTTT.\n " #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" msgstr "Integrări de căutare" #: templates/zerver/integrations/index.html:61 #: templates/zerver/integrations/index.html:88 msgid "Custom integrations" msgstr "Integrări personaliate" #: templates/zerver/integrations/index.html:63 #: templates/zerver/integrations/index.html:90 msgid "Incoming webhooks" msgstr "Webhooks de intrare" #: templates/zerver/integrations/index.html:66 #: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:43 msgid "Interactive bots" msgstr "Boți interactivi" #: templates/zerver/integrations/index.html:69 #: templates/zerver/integrations/index.html:96 msgid "REST API" msgstr "REST API" #: templates/zerver/invalid_email.html:4 #: templates/zerver/invalid_email.html:13 msgid "Invalid email" msgstr "Email nevalid" #: templates/zerver/invalid_email.html:15 msgid "Email not allowed" msgstr "Email interzis" #: templates/zerver/invalid_email.html:21 msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid." msgstr "Adresa de e-mail cu care încercați să vă înscrieți nu este validă." #: templates/zerver/invalid_email.html:24 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails with your email domain." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:27 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "disposable email addresses." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:30 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails that contain \"+\"." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:33 msgid "Please sign up using a valid email address." msgstr "Vă rugăm să vă înscrieți folosind o adresă de e-mail validă." #: templates/zerver/invalid_email.html:35 msgid "Please sign up using an allowed email address." msgstr "Vă rugăm să vă înscrieți folosind o adresă de e-mail permisă." #: templates/zerver/invalid_realm.html:4 #: templates/zerver/invalid_realm.html:12 msgid "No organization found" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:17 #, python-format msgid "There is no Zulip organization at %(current_url)s." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:21 #, python-format msgid "" "Please try a different URL, get a list of your Zulip Cloud " "accounts, or contact Zulip " "support." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:23 #, python-format msgid "" "Please try a different URL, get a list of your accounts " "on this server, or contact this Zulip " "server's administrators." msgstr "" #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4 msgid "Invalid or expired login session" msgstr "Sesiune de autentificare nevalidă sau expirată" #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:12 msgid "Invalid or expired login session." msgstr "Sesiune de autentificare nevalidă sau expirată." #: templates/zerver/login.html:18 msgid "Log in to Zulip" msgstr "Autentifică-te pe Zulip" #: templates/zerver/login.html:44 msgid "View without an account" msgstr "Vizualizare fără cont" #: templates/zerver/login.html:69 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." msgstr "V-ați înregistrat deja cu această adresă de e-mail. Vă rugăm să vă conectați mai jos." #: templates/zerver/login.html:98 msgid "Email or username" msgstr "Email sau nume de utilizator" #: templates/zerver/login.html:100 msgid "Username" msgstr "Nume de utilizator" #: templates/zerver/login.html:111 templates/zerver/register.html:138 #: templates/zerver/register.html:151 templates/zerver/reset_confirm.html:31 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: templates/zerver/login.html:143 #, python-format msgid "Log in with %(identity_provider)s" msgstr "Autentificare cu %(identity_provider)s" #: templates/zerver/login.html:151 msgid "Forgot your password?" msgstr "Ai uitat parola?" #: templates/zerver/login.html:163 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." msgstr "Nu ai un cont încă? Ai nevoie de invitație pentru a intra in această organizație." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5 msgid "" "Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " msgstr "Administratorii acestei organizații Zulip vor putea vedea această adresă de e-mail.\n " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8 msgid "" "Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " msgstr "Administratorii și moderatorii acestei organizații Zulip vor putea vedea această adresă de e-mail.\n " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11 msgid "" "Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " msgstr "Nimeni din această organizație Zulip nu va putea vedea această adresă de e-mail.\n " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14 msgid "" "Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " msgstr "Alți utilizatori din această organizație Zulip vor putea vedea această adresă de e-mail.\n " #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18 msgid "Change" msgstr "Schimbă" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4 msgid "No licenses available" msgstr "Nu există licențe disponibile" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:12 msgid "Organization cannot accept new members right now" msgstr "Organizația nu poate accepta noi membri în acest moment" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:16 #, python-format msgid "" "New members cannot currently join %(realm_name)s because all Zulip Cloud licenses " "are in use." msgstr "" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19 msgid "" "Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." msgstr "Membrii noi nu se pot alătura acestei organizații, deoarece toate licențele Zulip sunt în uz. Contactați persoana care v-a invitat și cereți-i să mărească numărul de licențe, apoi încercați din nou." #: templates/zerver/portico-header.html:4 msgid "Skip to main content" msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:4 msgid "Authentication subdomain error" msgstr "Eroare de subdomeniu de autentificare" #: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:11 msgid "Authentication subdomain" msgstr "Subdomeniu de autentificare" #: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:13 msgid "" "\n" " It appears you ended up here by accident. This site\n" " is meant to be an intermediate step in the authentication process\n" " and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n" " you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n" " to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:11 msgid "Update required" msgstr "Actualizare necesară" #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:13 msgid "" "\n" " You are using old version of the Zulip desktop\n" " app that is no longer supported.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:21 msgid "" "\n" " The auto-update feature in this old version of\n" " Zulip desktop app no longer works.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:30 msgid "Download the latest release." msgstr "Descărcați cea mai recentă versiune." #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:13 msgid "" "You have exceeded the limit for how\n" " often a user can perform this action." msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:11 msgid "Organization creation link required" msgstr "Este necesar un link de creare a organizației" #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:13 msgid "" "\n" " Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n" " Please see documentation on creating a new organization for more information.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:11 msgid "Organization creation link expired or invalid" msgstr "Linkul de creare a organizației a expirat sau a fost nevalid" #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:13 msgid "" "\n" " Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please obtain a new link and try again.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:11 msgid "Unexpected Zulip server registration" msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:13 #, python-format msgid "" "\n" " Your Zulip organization is registered as associated with a\n" " different Zulip server installation.\n" "\n" " Please contact Zulip support\n" " for assistance in resolving this issue.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:11 msgid "Unsupported browser" msgstr "Browser neacceptat" #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:13 #, python-format msgid "" "\n" " %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " Zulip supports modern browsers\n" " like Firefox, Chrome, and Edge.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:24 #, python-format msgid "" "\n" " You can also use the Zulip desktop app.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:9 #: templates/zerver/register.html:48 msgid "Organization name" msgstr "Numele organizației" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:18 msgid "Shorter is better than longer." msgstr "Scurt e mai bine decât lung." #: templates/zerver/realm_creation_form.html:26 msgid "Select one" msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:35 #: templates/zerver/register.html:52 msgid "Organization type" msgstr "Tipul organizației" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:48 #: templates/zerver/register.html:56 msgid "Organization language" msgstr "Limba de organizare" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:57 #: templates/zerver/register.html:60 msgid "Organization URL" msgstr "URL-ul organizatiei" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:64 #, python-format msgid "Use %(external_host)s" msgstr "Folosește %(external_host)s" #: templates/zerver/realm_reactivation.html:4 msgid "Organization successfully reactivated" msgstr "Organizație reactivată cu succes" #: templates/zerver/realm_reactivation.html:13 msgid "Your organization has been successfully reactivated." msgstr "Organizația ta a fost reactivată cu succes." #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4 msgid "Organization reactivation link expired or invalid" msgstr "Link-ul de reactivare a organizației a expirat sau nevalid" #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13 msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid." msgstr "Linkul de reactivare a organizației a expirat sau nu este valabil." #: templates/zerver/realm_redirect.html:4 #: templates/zerver/realm_redirect.html:12 msgid "Log in to your organization" msgstr "Autentifica-te în organizația ta" #: templates/zerver/realm_redirect.html:22 msgid "Enter your organization's Zulip URL:" msgstr "Introdu adresa URL a organizației tale Zulip:" #: templates/zerver/realm_redirect.html:25 msgid "your-organization-url" msgstr "your-organization-url" #: templates/zerver/realm_redirect.html:36 msgid "Next" msgstr "Urmatorul" #: templates/zerver/realm_redirect.html:38 msgid "Don't know your organization URL?" msgstr "Nu știi URL-ul organizației tale?" #: templates/zerver/realm_redirect.html:39 msgid "Find your organization." msgstr "Găsește-ți organizația." #: templates/zerver/realm_redirect.html:47 #, python-format msgid "" "\n" " Create a new organization if you don't have one yet.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/register.html:5 msgid "Registration" msgstr "Înregistrare" #: templates/zerver/register.html:21 msgid "Create your organization" msgstr "Creați organizația dvs" #: templates/zerver/register.html:23 msgid "Create your account" msgstr "Creeaza-ți contul" #: templates/zerver/register.html:26 msgid "" "\n" "

Enter your account details to complete registration.

\n" " " msgstr "\n

Introduceți detaliile contului dvs. pentru a finaliza înregistrarea.

\n " #: templates/zerver/register.html:36 msgid "Your organization" msgstr "Organizația ta" #: templates/zerver/register.html:70 msgid "Your account" msgstr "Contul tău" #: templates/zerver/register.html:96 msgid "Don’t import settings" msgstr "Nu importa setările" #: templates/zerver/register.html:107 msgid "Import settings from existing Zulip account" msgstr "Importați setările din contul Zulip existent" #: templates/zerver/register.html:119 msgid "Your full name" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:120 msgid "Name" msgstr "Nume" #: templates/zerver/register.html:127 msgid "This is how your account is displayed in Zulip." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:141 msgid "Enter your LDAP/Active Directory password." msgstr "Introdu parola ta LDAP/Active Directory ." #: templates/zerver/register.html:155 msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." msgstr "Acesta este folosit pentru aplicații de mobil sau alte unelte care necesită parola." #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" msgstr "Siguranța parolei" #: templates/zerver/register.html:172 msgid "What are you interested in?" msgstr "Ce te interesează?" #: templates/zerver/register.html:202 msgid "How did you first hear about Zulip?" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:204 msgid "" "This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be " "sent to the Zulip team." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:208 msgid "Select an option" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:213 msgid "Please describe" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:214 msgid "Where did you see the ad?" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:215 msgid "Which organization?" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:216 msgid "Which one?" msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:4 templates/zerver/reset.html:12 msgid "Reset your password" msgstr "Resetează-ți parola" #: templates/zerver/reset.html:17 msgid "" "Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password " "to the email you signed up with." msgstr "Ați uitat parola? Nici o problemă, vă vom trimite un link pentru a vă reseta parola la adresa de e-mail cu care v-ați înregistrat." #: templates/zerver/reset.html:34 msgid "Send reset link" msgstr "Trimite linkul de resetare" #: templates/zerver/reset_confirm.html:5 msgid "Set a new password" msgstr "Setați o nouă parolă" #: templates/zerver/reset_confirm.html:15 msgid "Set a new password." msgstr "Setați o nouă parolă." #: templates/zerver/reset_confirm.html:52 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmă parola" #: templates/zerver/reset_confirm.html:72 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." msgstr "Ups, link-ul furnizat este nevalid sau a fost deja utilizat." #: templates/zerver/reset_done.html:4 msgid " New password successfully set" msgstr " Parola nouă setată cu succes" #: templates/zerver/reset_done.html:13 msgid "You've set a new password!" msgstr "Ați setat o nouă parolă!" #: templates/zerver/reset_done.html:17 #, python-format msgid "Please log in with your new password." msgstr "Te rog autentifică-te cu parola noua." #: templates/zerver/reset_emailed.html:4 msgid "Password reset email sent" msgstr "E-mail de resetare a parolei trimis" #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "Password reset sent!" msgstr "Parola resetată a fost trimisă!" #: templates/zerver/reset_emailed.html:17 msgid "Check your email in a few minutes to finish the process." msgstr "Verifică emailul în câteva minute pentru a finaliza procesul." #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4 msgid "Select account for authentication" msgstr "Selectați contul pentru autentificare" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:10 msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " msgstr "\n

Selectează contul

\n " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" "\n" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " msgstr "\n Și contul tău GitHub are adrese neverificate de email\n asociate cu el.\n " #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" "\n" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " msgstr "\n Pentru a utiliza unul dintre acestea pentru a vă conecta la Zulip, trebuie mai întâi să\n să îl verificați cu GitHub.\n " #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" msgstr "Eroare la dezabonarea e-mailului" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12 msgid "Unknown email unsubscribe request" msgstr "Solicitare de dezabonare la email necunoscută" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:16 msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we " "don't recognize the URL." msgstr "Bună ziua! Se pare că ai încercat să te dezabonezi de la ceva, dar nu recunoaștem URL-ul." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19 #, python-format msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared " "away!" msgstr "Vă rugăm să verificați de două ori dacă aveți adresa URL completă și încercați din nou sau să ne trimiteți un e-mail și vom obține acest pătrat departe!" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4 #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14 msgid "Email settings updated" msgstr "Setarea emailului actualizată" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n" " %(realm_name)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27 #, python-format msgid "" "\n" " You can undo this change or review your preferences in your\n" " notification settings.\n" " " msgstr "" #: zerver/actions/create_realm.py:314 msgid "Questions and discussion about using Zulip." msgstr "" #: zerver/actions/create_realm.py:320 msgid "Experiment with Zulip here. :test_tube:" msgstr "" #: zerver/actions/create_realm.py:326 msgid "For team-wide conversations" msgstr "" #: zerver/actions/create_user.py:89 msgid "signups" msgstr "abonări" #: zerver/actions/create_user.py:112 #, python-brace-format msgid "{user} joined this organization." msgstr "" #: zerver/actions/create_user.py:305 #, python-brace-format msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!" msgstr "{user} a acceptat invitația ta pe Zulip!" #: zerver/actions/create_user.py:696 msgid "" "Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead." msgstr "Nu se poate activa un cont de tip \"placeholder\"; cereți utilizatorului să se înregistreze." #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:153 msgid "Invalid order mapping." msgstr "Cartografiere invalidă a comenzilor." #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:222 zerver/lib/users.py:566 msgid "" "You are not allowed to change this field. Contact an administrator to update" " it." msgstr "" #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:240 zerver/lib/users.py:561 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:225 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:249 #, python-brace-format msgid "Field id {id} not found." msgstr "Id-ul câmpului {id} nu a fost găsit." #: zerver/actions/default_streams.py:21 #, python-brace-format msgid "Invalid default channel group name '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:25 #, python-brace-format msgid "Default channel group name too long (limit: {max_length} characters)" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:33 #, python-brace-format msgid "" "Default channel group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:49 #, python-brace-format msgid "Invalid default channel group {group_name}" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:97 zerver/actions/default_streams.py:124 #, python-brace-format msgid "" "'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:108 zerver/actions/default_streams.py:169 #, python-brace-format msgid "Default channel group '{group_name}' already exists" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:130 #, python-brace-format msgid "" "Channel '{channel_name}' is already present in default channel group " "'{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:147 #, python-brace-format msgid "" "Channel '{channel_name}' is not present in default channel group " "'{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:162 #, python-brace-format msgid "This default channel group is already named '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/invites.py:134 msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." msgstr "Pentru a proteja utilizatorii, Zulip limitează numărul de invitații pe care le puteți trimite într-o zi. Pentru că ați atins limita, nu au fost trimise invitații." #: zerver/actions/invites.py:211 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." msgstr "Contul dvs. este prea nou pentru a trimite invitații pentru această organizație. Întrebați un administrator al organizației sau un utilizator mai experimentat." #: zerver/actions/invites.py:251 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." msgstr "Câteva emailuri nu au fost validate așa că nu am trimis invitațile." #: zerver/actions/invites.py:259 msgid "We weren't able to invite anyone." msgstr "Nu am putut să invităm nici o persoană." #: zerver/actions/message_edit.py:111 zerver/views/scheduled_messages.py:70 msgid "Nothing to change" msgstr "Nimic de schimbat" #: zerver/actions/message_edit.py:115 msgid "Direct messages cannot be moved to channels." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:117 msgid "Direct messages cannot have topics." msgstr "Mesajele directe nu pot avea subiecte." #: zerver/actions/message_edit.py:120 msgid "Invalid propagate_mode without topic edit" msgstr "propagate_mode invalid fără editare a subiectului" #: zerver/actions/message_edit.py:126 msgid "Cannot change message content while changing channel" msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:130 msgid "Widgets cannot be edited." msgstr "Widgeturile nu pot fi editate." #: zerver/actions/message_edit.py:140 msgid "Your organization has turned off message editing" msgstr "Modificarea mesajelor este oprită în această organizație" #: zerver/actions/message_edit.py:144 zerver/actions/message_edit.py:1286 msgid "You don't have permission to edit this message" msgstr "Nu aveți permisiunea de a edita acest mesaj" #: zerver/actions/message_edit.py:149 msgid "The time limit for editing this message has passed" msgstr "Timpul limită pentru editarea acestui mesaj a expirat" #: zerver/actions/message_edit.py:214 #, python-brace-format msgid "{user} has marked this topic as resolved." msgstr "{user} a marcat acest subiect ca rezolvat." #: zerver/actions/message_edit.py:216 #, python-brace-format msgid "{user} has marked this topic as unresolved." msgstr "{user} a marcat acest subiect ca nerezolvat." #: zerver/actions/message_edit.py:1073 #, python-brace-format msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}." msgstr "Acest subiect a fost mutat în {new_location} de către {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1077 #, python-brace-format msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}." msgstr "Un mesaj a fost mutat din acest subiect în {new_location} de către {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1081 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." msgstr "{changed_messages_count} mesaje au fost mutate din acest subiect în {new_location} de către {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1126 #, python-brace-format msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}." msgstr "Acest subiect a fost mutat aici de la {old_location} de către {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1131 #, python-brace-format msgid "" "[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}." msgstr "[Un mesaj]({message_link}) a fost mutat aici din {old_location} de către {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1135 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." msgstr "{changed_messages_count} mesaje au fost mutate aici din {old_location} de către {user}." #: zerver/actions/message_edit.py:1301 msgid "The time limit for editing this message's topic has passed." msgstr "Termenul limită pentru editarea subiectului acestui mesaj a expirat." #: zerver/actions/message_edit.py:1355 msgid "You don't have permission to move this message" msgstr "Nu aveți permisiunea de a muta acest mesaj" #: zerver/actions/message_edit.py:1370 msgid "The time limit for editing this message's channel has passed" msgstr "" #: zerver/actions/message_flags.py:265 #, python-brace-format msgid "Invalid flag: '{flag}'" msgstr "Indicator invalid: \"{flag}" #: zerver/actions/message_flags.py:267 #, python-brace-format msgid "Flag not editable: '{flag}'" msgstr "Steguleț care nu poate fi editat: \"{flag}" #: zerver/actions/message_flags.py:270 #, python-brace-format msgid "Invalid message flag operation: '{operation}'" msgstr "Operațiune de marcare a mesajului invalidă: \"{operation}" #: zerver/actions/message_flags.py:345 zerver/lib/message.py:289 #: zerver/lib/message.py:297 zerver/lib/message.py:314 #: zerver/lib/message.py:321 msgid "Invalid message(s)" msgstr "Mesaj nevalid(e)" #: zerver/actions/message_send.py:164 msgid "Unable to render message" msgstr "Imposibil de redat mesajul" #: zerver/actions/message_send.py:1281 msgid "Expected exactly one channel" msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1292 msgid "Invalid data type for channel" msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1308 zerver/actions/message_send.py:1318 #: zerver/lib/recipient_parsing.py:15 msgid "Invalid data type for recipients" msgstr "Tip de date nevalid pentru destinatari" #: zerver/actions/message_send.py:1326 zerver/actions/message_send.py:1334 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." msgstr "Lista destinatarilor poate conține emailuri sau ID, dar nu ambele." #: zerver/actions/message_send.py:1484 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, " "but there is no channel with that ID." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1495 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, " "but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create " "it." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1507 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. " "The channel exists but does not have any subscribers." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1608 msgid "You do not have permission to access some of the recipients." msgstr "Nu aveți permisiunea de a accesa unii dintre destinatari." #: zerver/actions/message_send.py:1744 msgid "Topics are required in this organization" msgstr "Subiectele sunt necesare în această organizație" #: zerver/actions/message_send.py:1807 msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content" msgstr "Widgets: Programatorul API a trimis JSON conținut nevalid" #: zerver/actions/message_send.py:1813 #, python-brace-format msgid "Widgets: {error_msg}" msgstr "Widgets: {error_msg}" #: zerver/actions/realm_emoji.py:39 zerver/views/realm_emoji.py:40 msgid "A custom emoji with this name already exists." msgstr "Un emoji personalizat cu acest nume deja există." #: zerver/actions/realm_emoji.py:45 zerver/lib/upload/__init__.py:286 #: zerver/lib/upload/__init__.py:349 zerver/lib/upload/__init__.py:357 #: zerver/lib/upload/__init__.py:380 msgid "Invalid image format" msgstr "" #: zerver/actions/realm_linkifiers.py:149 msgid "The ordered list must not contain duplicated linkifiers" msgstr "Lista ordonată nu trebuie să conțină linkificatori duplicați" #: zerver/actions/realm_linkifiers.py:154 msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once" msgstr "Lista ordonată trebuie să enumere toți linkificatorii existenți exact o dată" #: zerver/actions/realm_settings.py:288 #, python-brace-format msgid "" "You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this " "authentication method." msgstr "" #: zerver/actions/realm_settings.py:303 #, python-brace-format msgid "Invalid authentication method: {name}. Valid methods are: {methods}" msgstr "" #: zerver/actions/realm_settings.py:329 #, python-brace-format msgid "Authentication method {name} is not available on your current plan." msgstr "" #: zerver/actions/saved_snippets.py:58 msgid "Saved snippet does not exist." msgstr "" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:146 msgid "Scheduled message was already sent" msgstr "Mesajul programat a fost deja trimis" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:151 #: zerver/views/scheduled_messages.py:104 #: zerver/views/scheduled_messages.py:154 msgid "Scheduled delivery time must be in the future." msgstr "Termenul de livrare programat trebuie să fie în viitor." #: zerver/actions/scheduled_messages.py:288 msgid "Message could not be sent at the scheduled time." msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis la ora programată." #: zerver/actions/scheduled_messages.py:339 #, python-brace-format msgid "" "The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of " "the following error:" msgstr "Mesajul pe care l-ați programat pentru {delivery_datetime} nu a fost trimis din cauza următoarei erori:" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:344 msgid "[View scheduled messages](#scheduled)" msgstr "[Vezi mesajele programate](#scheduled)" #: zerver/actions/streams.py:78 msgid "Channel is already deactivated" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:136 #, python-brace-format msgid "Channel {channel_name} has been archived." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:174 msgid "Channel is not currently deactivated" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:177 #, python-brace-format msgid "Channel named {channel_name} already exists" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:180 msgid "Channel is private and have no subscribers" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:240 #, python-brace-format msgid "Channel {channel_name} un-archived." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1105 #, python-brace-format msgid "" "{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from " "**{old_policy}** to **{new_policy}**." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1280 #, python-brace-format msgid "" "{user} changed the [posting permissions]({help_link}) for this channel:\n" "\n" "* **Old permissions**: {old_policy}.\n" "* **New permissions**: {new_policy}.\n" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1398 #, python-brace-format msgid "{user_name} renamed channel {old_channel_name} to {new_channel_name}." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1414 zerver/actions/streams.py:1416 #: zerver/views/streams.py:797 msgid "No description." msgstr "Fără descriere." #: zerver/actions/streams.py:1419 #, python-brace-format msgid "{user} changed the description for this channel." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1421 msgid "Old description" msgstr "Descriere veche" #: zerver/actions/streams.py:1425 msgid "New description" msgstr "Descriere nouă" #: zerver/actions/streams.py:1490 zerver/actions/streams.py:1497 msgid "Forever" msgstr "Pentru totdeauna" #: zerver/actions/streams.py:1491 zerver/actions/streams.py:1496 #: zerver/actions/streams.py:1500 zerver/actions/streams.py:1501 #, python-brace-format msgid "{number_of_days} days" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1493 zerver/actions/streams.py:1503 #, python-brace-format msgid "" "Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} " "days after they are sent." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1498 msgid "Messages in this channel will now be retained forever." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1506 #, python-brace-format msgid "" "{user} has changed the [message retention period]({help_link}) for this channel:\n" "* **Old retention period**: {old_retention_period}\n" "* **New retention period**: {new_retention_period}\n" "\n" "{summary_line}" msgstr "" #: zerver/actions/submessage.py:37 msgid "You cannot attach a submessage to this message." msgstr "Nu puteți atașa un submesaj la acest mesaj." #: zerver/actions/typing.py:59 zerver/lib/addressee.py:32 #, python-brace-format msgid "Invalid user ID {user_id}" msgstr "ID-ul de utilizator invalid {user_id}" #: zerver/actions/user_groups.py:223 zerver/actions/user_groups.py:259 #, python-brace-format msgid "User group '{group_name}' already exists." msgstr "Grupul de utilizatori \"{group_name}\" există deja." #: zerver/decorator.py:245 msgid "This API is not available to incoming webhook bots." msgstr "Acest APInu este disponibil pentru incoming webhook bots." #: zerver/decorator.py:283 msgid "Account is not associated with this subdomain" msgstr "Contul nu este asociat cu acest subdomeniu" #: zerver/decorator.py:536 zerver/decorator.py:667 msgid "This endpoint does not accept bot requests." msgstr "Acest endpoint nu acceptă solicitări de la boți." #: zerver/decorator.py:629 msgid "Must be an server administrator" msgstr "Trebuie să fii un administrator de server" #: zerver/decorator.py:686 zerver/lib/streams.py:747 zerver/lib/streams.py:773 #: zerver/lib/streams.py:775 zerver/lib/streams.py:777 #: zerver/lib/streams.py:796 zerver/lib/user_groups.py:155 #: zerver/lib/user_groups.py:181 zerver/lib/user_groups.py:345 #: zerver/lib/user_groups.py:451 zerver/lib/users.py:265 #: zerver/lib/users.py:294 zerver/lib/users.py:298 zerver/views/invite.py:99 #: zerver/views/invite.py:220 zerver/views/presence.py:49 #: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/streams.py:323 #: zerver/views/streams.py:627 msgid "Insufficient permission" msgstr "Permisiune insuficientă" #: zerver/decorator.py:728 msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication." msgstr "Acest endpoint necesită autorizare HTTP de bază." #: zerver/decorator.py:735 msgid "Invalid authorization header for basic auth" msgstr "Antet de autorizare nevalid pentru auth basic" #: zerver/decorator.py:737 msgid "Missing authorization header for basic auth" msgstr "Lipsește antetul autorizației pentru autentificarea de bază" #: zerver/decorator.py:913 msgid "Webhook bots can only access webhooks" msgstr "Boții webhook pot accesa doar webhooks" #: zerver/forms.py:55 msgid "Incorrect email or password." msgstr "" #: zerver/forms.py:57 #, python-brace-format msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." msgstr "{username} contului a fost dezactivat. Vă rugăm să contactați administratorul organizației pentru a-l reactiva." #: zerver/forms.py:60 msgid "The password is too weak." msgstr "Parola este prea slabă." #: zerver/forms.py:85 msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater." msgstr "Subdomeniul trebuie să aibă lungimea 3 sau mai mare." #: zerver/forms.py:86 msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'." msgstr "Subdomeniul nu poate începe sau termina cu '-'." #: zerver/forms.py:87 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." msgstr "Subdomeniul poate avea litere mici, numere și '-'s." #: zerver/forms.py:88 msgid "Subdomain already in use. Please choose a different one." msgstr "Subdomeniul este deja utilizat. Vă rugăm să alegeți un alt subdomeniu." #: zerver/forms.py:89 msgid "Subdomain reserved. Please choose a different one." msgstr "Subdomeniu rezervat. Vă rugăm să alegeți un alt domeniu." #: zerver/forms.py:126 zerver/forms.py:292 zerver/lib/email_validation.py:111 #: zilencer/views.py:165 msgid "Please use your real email address." msgstr "Te rog folosește-ți adresa ta reală de email." #: zerver/forms.py:268 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." msgstr "Organizația în care vrei să intri cu {email} nu există." #: zerver/forms.py:276 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." msgstr "Vă rugăm să solicitați o invitație pentru {email} de la administratorul organizației." #: zerver/forms.py:287 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." msgstr "Adresa de email, {email}, nu este între domeniile care sunt permise pentru a crea un cont în această organizație." #: zerver/forms.py:295 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." msgstr "Adresele de e-mail conținând + nu sunt permise în această organizație." #: zerver/forms.py:313 msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." msgstr "Membrii noi nu se pot alătura acestei organizații, deoarece toate licențele Zulip sunt în uz. Contactați persoana care v-a invitat și cereți-i să mărească numărul de licențe, apoi încercați din nou." #: zerver/forms.py:332 msgid "New password" msgstr "Parola nouă" #: zerver/forms.py:339 msgid "New password confirmation" msgstr "Confirmare parolă nouă" #: zerver/forms.py:482 #, python-brace-format msgid "" "You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds " "or contact your organization administrator for help." msgstr "Faceți prea multe încercări de a vă autentifica. Încercați din nou în {seconds} secunde sau contactați administratorul organizației dumneavoastră pentru ajutor." #: zerver/forms.py:494 msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." msgstr "Parola a fost dezactivată deoarece este prea slabă. Resetați parola pentru a crea una nouă." #: zerver/forms.py:542 msgid "Token" msgstr "Token" #: zerver/forms.py:565 msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them." msgstr "Sfat: Puteți introduce mai multe adrese de e-mail cu virgule între ele." #: zerver/forms.py:571 msgid "Please enter at most 10 emails." msgstr "Te rog introdu cel puțin 10 emailuri." #: zerver/forms.py:584 msgid "We couldn't find that Zulip organization." msgstr "Nu am găsit acea organizație Zulip." #: zerver/lib/addressee.py:21 #, python-brace-format msgid "Invalid email '{email}'" msgstr "E-mail invalid '{email}'" #: zerver/lib/addressee.py:60 zerver/lib/addressee.py:127 #: zerver/views/typing.py:38 msgid "Missing topic" msgstr "Lipsește subiectul" #: zerver/lib/addressee.py:112 msgid "Cannot send to multiple channels" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:124 msgid "Missing channel" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:135 msgid "Message must have recipients" msgstr "Mesajul trebuie să aibă destinatari" #: zerver/lib/addressee.py:144 zerver/lib/outgoing_webhook.py:209 msgid "Invalid message type" msgstr "Tip de mesaj nevalid" #: zerver/lib/attachments.py:39 msgid "Invalid attachment" msgstr "Atașament nevalid" #: zerver/lib/attachments.py:48 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." msgstr "A apărut o eroare la ștergerea atașamentului. Te rog încearcă mai târziu." #: zerver/lib/bot_lib.py:106 msgid "Message must have recipients!" msgstr "Mesajul trebuie să aibă destinatari!" #: zerver/lib/digest.py:414 #, python-brace-format msgid "{service_name} digest" msgstr "{service_name} digest" #: zerver/lib/domains.py:9 msgid "Domain can't be empty." msgstr "Domeniul nu poate fi gol." #: zerver/lib/domains.py:11 msgid "Domain must have at least one dot (.)" msgstr "Domeniul trebuie să aibă cel puțin un (.)" #: zerver/lib/domains.py:13 msgid "Domain is too long" msgstr "Domeniul este prea lung" #: zerver/lib/domains.py:15 msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)" msgstr "Domeniul nu poate începe sau termina cu (.)" #: zerver/lib/domains.py:18 msgid "Consecutive '.' are not allowed." msgstr "'.' consecutive nu sunt permise." #: zerver/lib/domains.py:20 msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'." msgstr "Subdomeniile nu pot începe sau termina cu '-'." #: zerver/lib/domains.py:22 msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s." msgstr "Domeniul poate avea doar litere, numere, '.' și '-'s." #: zerver/lib/drafts.py:54 msgid "Timestamp must not be negative." msgstr "Timestamp nu trebuie să fie negativ." #: zerver/lib/drafts.py:63 msgid "Topic must not contain null bytes" msgstr "Subiectul nu trebuie să conțină octeți nule" #: zerver/lib/drafts.py:65 msgid "Must specify exactly 1 channel ID for channel messages" msgstr "" #: zerver/lib/drafts.py:95 msgid "User has disabled synchronizing drafts." msgstr "Utilizatorul a dezactivat sincronizarea schițelor." #: zerver/lib/drafts.py:139 zerver/lib/drafts.py:159 msgid "Draft does not exist" msgstr "Proiectul nu există" #: zerver/lib/email_mirror.py:217 #, python-brace-format msgid "" "Error sending message to channel {channel_name} via message notification email reply:\n" "{error_message}" msgstr "" #: zerver/lib/email_mirror.py:426 msgid "Email with no subject" msgstr "" #: zerver/lib/email_notifications.py:140 zerver/lib/email_notifications.py:162 msgid "Open Zulip to see the spoiler content" msgstr "Deschide Zulip pentru a vedea conținutul spoiler" #: zerver/lib/email_notifications.py:583 #, python-brace-format msgid "{service_name} notifications" msgstr "{service_name} notificări" #: zerver/lib/email_validation.py:104 msgid "Invalid address." msgstr "Adresă nevalidă." #: zerver/lib/email_validation.py:109 msgid "Outside your domain." msgstr "În afara domeniului tău." #: zerver/lib/email_validation.py:113 zerver/views/users.py:810 msgid "Email addresses containing + are not allowed." msgstr "Adrese de email care conțin + nu sunt permise." #: zerver/lib/email_validation.py:158 msgid "Reserved for system bots." msgstr "Rezervat pentru boții de sistem." #: zerver/lib/email_validation.py:181 #, python-brace-format msgid "{email} already has an account" msgstr "{email} are deja un cont" #: zerver/lib/email_validation.py:183 msgid "Already has an account." msgstr "Are deja un cont." #: zerver/lib/email_validation.py:185 msgid "Account has been deactivated." msgstr "Contul a fost dezactivat." #: zerver/lib/emoji.py:88 zerver/views/realm_emoji.py:65 #, python-brace-format msgid "Emoji '{emoji_name}' does not exist" msgstr "Emoji \"{emoji_name}\" nu există" #: zerver/lib/emoji.py:101 msgid "Invalid custom emoji." msgstr "Emoji personalizat nevalid." #: zerver/lib/emoji.py:103 msgid "Invalid custom emoji name." msgstr "Nume emoji nevalid." #: zerver/lib/emoji.py:105 msgid "This custom emoji has been deactivated." msgstr "Acest emoji personalizat a fost dezactivat." #: zerver/lib/emoji.py:108 zerver/lib/emoji.py:113 msgid "Invalid emoji code." msgstr "Cod emoji invalid." #: zerver/lib/emoji.py:110 zerver/lib/emoji.py:115 msgid "Invalid emoji name." msgstr "Nume emoji nevalid." #: zerver/lib/emoji.py:118 msgid "Invalid emoji type." msgstr "Tip emoji nevalid." #: zerver/lib/emoji.py:133 msgid "Must be an organization administrator or emoji author" msgstr "Trebuie să fii un administrator al organizației sau autorul emoji-ului" #: zerver/lib/emoji.py:141 msgid "Emoji names must end with either a letter or digit." msgstr "Numele emoji trebuie să se termine fie cu o literă, fie cu o cifră." #: zerver/lib/emoji.py:144 msgid "" "Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, " "dashes, and underscores." msgstr "Numele emoji trebuie să conțină numai litere englezești minuscule, cifre, spații, liniuțe și caractere de subliniere." #: zerver/lib/emoji.py:147 msgid "Emoji name is missing" msgstr "Numele emoji-ului lipsește" #: zerver/lib/events.py:1861 msgid "Could not allocate event queue" msgstr "Nu pot aloca lista de evenimente" #: zerver/lib/exceptions.py:153 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" msgstr "Deconectat: este necesară autentificarea API sau sesiunea de utilizator" #: zerver/lib/exceptions.py:180 #, python-brace-format msgid "Channel '{stream}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:193 #, python-brace-format msgid "Channel with ID '{stream_id}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:205 #, python-brace-format msgid "Unsupported parameter combination: {parameters}" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:214 msgid "organization owner" msgstr "proprietarul organizației" #: zerver/lib/exceptions.py:214 msgid "user" msgstr "utilizator" #: zerver/lib/exceptions.py:219 #, python-brace-format msgid "Cannot deactivate the only {entity}." msgstr "Nu pot dezactiva singura {entity}." #: zerver/lib/exceptions.py:232 #, python-brace-format msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}" msgstr "Instrucțiune de includere Markdown nevalidă: {include_statement}" #: zerver/lib/exceptions.py:245 msgid "API usage exceeded rate limit" msgstr "Utilizarea API-ului depășește rata limită" #: zerver/lib/exceptions.py:271 zerver/lib/typed_endpoint.py:369 #: zerver/lib/validator.py:718 msgid "Malformed JSON" msgstr "JSON malformat" #: zerver/lib/exceptions.py:283 msgid "Must be an organization member" msgstr "Trebuie să fie membru in organizaţie" #: zerver/lib/exceptions.py:295 zerver/views/invite.py:44 msgid "Must be an organization administrator" msgstr "Trebuie să fie un administrator de organizație" #: zerver/lib/exceptions.py:307 msgid "Must be an organization owner" msgstr "Trebuie să fie un proprietar al organizației" #: zerver/lib/exceptions.py:321 msgid "Your username or password is incorrect" msgstr "Numele dvs. de utilizator sau parola sunt incorecte" #: zerver/lib/exceptions.py:330 msgid "Account is deactivated" msgstr "Contul este dezactivat" #: zerver/lib/exceptions.py:339 msgid "This organization has been deactivated" msgstr "Această organizație a fost dezactivată" #: zerver/lib/exceptions.py:349 msgid "" "The mobile push notification service registration for your server has been " "deactivated" msgstr "Înregistrarea serviciului de notificare push mobil pentru serverul dvs. a fost dezactivată" #: zerver/lib/exceptions.py:359 msgid "Password authentication is disabled in this organization" msgstr "Autentificarea prin parolă este dezactivată în această organizație" #: zerver/lib/exceptions.py:368 msgid "Your password has been disabled and needs to be reset" msgstr "Parola dvs. a fost dezactivată și trebuie resetată" #: zerver/lib/exceptions.py:385 msgid "Invalid API key" msgstr "Cheie API nevalidă" #: zerver/lib/exceptions.py:392 msgid "Malformed API key" msgstr "Cheie API malformată" #: zerver/lib/exceptions.py:432 #, python-brace-format msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook; ignoring" msgstr "Evenimentul '{event_type}' nu este în prezent acceptat de către webhook-ul {webhook_name}; ignorarea" #: zerver/lib/exceptions.py:452 #, python-brace-format msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?" msgstr "Nu se poate analiza solicitarea: {webhook_name} a generat acest eveniment?" #: zerver/lib/exceptions.py:479 msgid "User not authenticated" msgstr "Utilizatorul nu este autentificat" #: zerver/lib/exceptions.py:492 zerver/views/auth.py:787 #: zerver/views/auth.py:1124 zerver/views/auth.py:1190 msgid "Invalid subdomain" msgstr "Domeniu nevalid" #: zerver/lib/exceptions.py:531 msgid "You do not have permission to initiate direct message conversations." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:537 msgid "Direct messages are disabled in this organization." msgstr "Mesajele directe sunt dezactivate în această organizație." #: zerver/lib/exceptions.py:539 msgid "This conversation does not include any users who can authorize it." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:552 msgid "Access denied" msgstr "Acces interzis" #: zerver/lib/exceptions.py:592 #, python-brace-format msgid "" "You only have permission to move the " "{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent " "messages in this topic." msgstr "Aveți permisiunea de a muta doar {total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} cele mai recente mesaje din acest subiect." #: zerver/lib/exceptions.py:605 msgid "Reaction already exists." msgstr "Reacția deja există." #: zerver/lib/exceptions.py:617 msgid "Reaction doesn't exist." msgstr "Reacția nu există." #: zerver/lib/exceptions.py:642 msgid "" "Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact " "Zulip support for assistance in resolving this issue." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:656 msgid "Organization not registered" msgstr "Organizație neînregistrată" #: zerver/lib/exceptions.py:668 msgid "" "You do not have permission to use channel wildcard mentions in this channel." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:680 msgid "" "You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic." msgstr "Nu aveți permisiunea de a utiliza mențiunile wildcard ale subiectului în acest subiect." #: zerver/lib/exceptions.py:692 msgid "'old' value does not match the expected value." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:705 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' must be a system user group." msgstr "'{setting_name}' trebuie să fie un grup de utilizatori de sistem." #: zerver/lib/exceptions.py:718 #, python-brace-format msgid "Incompatible values for '{first_parameter}' and '{second_parameter}'." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:734 msgid "Cannot deactivate user group in use." msgstr "" #: zerver/lib/external_accounts.py:36 msgid "Twitter username" msgstr "Nume utilizator Twitter" #: zerver/lib/external_accounts.py:42 msgid "GitHub username" msgstr "Numele de utilizator GitHub" #: zerver/lib/external_accounts.py:71 msgid "Custom external account must define URL pattern" msgstr "Contul extern personalizat trebuie să definească modelul URL" #: zerver/lib/external_accounts.py:73 msgid "Invalid external account type" msgstr "Tip de cont extern nevalid" #: zerver/lib/integrations.py:42 msgid "Integration frameworks" msgstr "Integration frameworks" #: zerver/lib/integrations.py:48 msgid "Continuous integration" msgstr "Integrare continua" #: zerver/lib/integrations.py:49 msgid "Customer support" msgstr "Relații clienți" #: zerver/lib/integrations.py:50 msgid "Deployment" msgstr "Implementare" #: zerver/lib/integrations.py:51 msgid "Entertainment" msgstr "Divertisment" #: zerver/lib/integrations.py:52 msgid "Communication" msgstr "Comunicare" #: zerver/lib/integrations.py:53 msgid "Financial" msgstr "Financiar" #: zerver/lib/integrations.py:54 msgid "Human resources" msgstr "Resurse umane" #: zerver/lib/integrations.py:55 msgid "Marketing" msgstr "CAD-CAM" #: zerver/lib/integrations.py:56 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: zerver/lib/integrations.py:57 msgid "Monitoring" msgstr "Monitorizare" #: zerver/lib/integrations.py:58 msgid "Project management" msgstr "Managementul proiectului" #: zerver/lib/integrations.py:59 msgid "Productivity" msgstr "Productivitate" #: zerver/lib/integrations.py:60 msgid "Version control" msgstr "Controlul versiunii" #: zerver/lib/message.py:193 msgid "Message must not be empty" msgstr "Mesajul nu trebuie să fie gol" #: zerver/lib/message.py:195 msgid "Message must not contain null bytes" msgstr "Mesajul nu poate conține biți null" #: zerver/lib/message.py:1313 zerver/lib/message.py:1325 #, python-brace-format msgid "You are not allowed to mention user group '{user_group_name}'." msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:196 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator: {desc}" msgstr "Operator de limitare nevalid: {desc}" #: zerver/lib/narrow.py:209 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator combination: {desc}" msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:898 msgid "Duplicate 'with' operators." msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:908 msgid "Invalid 'with' operator" msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:1151 msgid "Missing 'anchor' argument." msgstr "Lipsește argumentul 'anchor' ." #: zerver/lib/narrow.py:1171 msgid "Invalid anchor" msgstr "Ancora nevalidă" #: zerver/lib/narrow_predicate.py:22 #, python-brace-format msgid "Operator {operator} not supported." msgstr "Operatorul {operator} nu este acceptat." #: zerver/lib/narrow_predicate.py:25 #, python-brace-format msgid "Operand {operand} not supported." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:53 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To learn more, check out our [using Zulip for a class guide]({getting_started_url})!\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:57 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To learn more, check out our [getting started guide]({getting_started_url})!\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:65 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [setting up Zulip for a class]({organization_setup_url}).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:69 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [moving your organization to Zulip]({organization_setup_url}).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:76 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\n" "will be **automatically deleted** in 30 days.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:83 msgid "" "\n" "I've kicked off some conversations to help you get started. You can find\n" "them in your [Inbox](/#inbox).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:88 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Hello, and welcome to Zulip!👋 {inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n" "\n" "{getting_started_text} {organization_setup_text}\n" "\n" "{demo_organization_text}\n" "\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:133 msgid "" "\n" "You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\n" "Zulip also works great in a browser.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:138 msgid "" "\n" "Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/change-your-profile-picture)\n" "and edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:143 msgid "" "\n" "You can switch between [light and dark theme](/help/dark-theme), [pick your\n" "favorite emoji set](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change\n" "your language](/help/change-your-language), and otherwise customize your Zulip\n" "experience in your [Preferences](#settings/preferences).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:150 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Channels organize conversations based on who needs to see them. For example,\n" "it's common to have a channel for each team in an organization.\n" "\n" "[Browse and subscribe to channels]({settings_link}).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:157 msgid "" "\n" "[Topics](/help/introduction-to-topics) summarize what each conversation in Zulip\n" "is about. You can read Zulip one topic at a time, seeing each message in\n" "context, no matter how many other conversations are going on.\n" "\n" "When you start a conversation, label it with a new topic. For a good topic name,\n" "think about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”\n" "\n" "Check out [Recent conversations](#recent) for a list of topics that are being\n" "discussed.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:169 msgid "" "\n" "Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app\n" "quickly and efficiently.\n" "\n" "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:176 msgid "" "\n" "You can **format** *your* `message` using the handy formatting buttons, or by\n" "typing your formatting with Markdown.\n" "\n" "Check out the [cheat sheet](#message-formatting) to learn about spoilers, global\n" "times, and more.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:184 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Here are a few messages I understand: {bot_commands}\n" "\n" "Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip),\n" "or browse the [Help center](/help/) to learn more!\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:191 #, python-brace-format msgid "" "\n" "You can chat with me as much as you like! To\n" "get help, try one of the following messages: {bot_commands}\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:247 #, python-brace-format msgid "" "\n" "If anything is out of place, it’s easy to [move messages]({move_content_another_topic_help_url}),\n" "[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]({move_content_another_topic_help_url}) topics,\n" "or even move a topic [to a different channel]({move_content_another_channel_help_url}).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:258 msgid "" "\n" ":point_right: Try moving this message to another topic and back.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:262 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Zulip is organized to help you communicate more efficiently. Conversations are\n" "labeled with topics, which summarize what the conversation is about.\n" "\n" "For example, this message is in the “{topic_name}” topic in the\n" "#**{zulip_discussion_channel_name}** channel, as you can see in the left sidebar\n" "and above.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:271 zerver/lib/onboarding.py:322 #: zerver/lib/onboarding.py:394 msgid "welcome to Zulip!" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:274 msgid "" "\n" "You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in context,\n" "no matter how many other conversations are going on.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:279 msgid "" "\n" ":point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\n" "conversations with unread messages.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:284 msgid "" "\n" "To kick off a new conversation, click **Start new conversation** below.\n" "The new conversation thread will be labeled with its own topic.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:289 msgid "" "\n" "For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:293 msgid "" "\n" ":point_right: Try starting a new conversation in this channel.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:298 #, python-brace-format msgid "" "\n" ":point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]({format_message_help_url}).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:304 #, python-brace-format msgid "" "\n" "```spoiler Want to see some examples?\n" "\n" "````python\n" "\n" "print(\"code blocks\")\n" "\n" "````\n" "\n" "- bulleted\n" "- lists\n" "\n" "Link to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n" "\n" "```\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:325 msgid "" "\n" "This **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your teammates.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:329 msgid "" "\n" ":point_right: Click on this message to start a new message in the same conversation.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:346 msgid "moving messages" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:360 msgid "experiments" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:370 msgid "start a conversation" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:384 msgid "greetings" msgstr "" #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:312 msgid "Invalid JSON in response" msgstr "JSON nevalid în răspuns" #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:321 msgid "Invalid response format" msgstr "Format de răspuns nevalid" #: zerver/lib/push_notifications.py:418 msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {priority!r}" msgstr "Opțiune GCM invalidă pentru bouncer: prioritate {priority!r}" #: zerver/lib/push_notifications.py:428 #, python-brace-format msgid "Invalid GCM options to bouncer: {options}" msgstr "Opțiuni MCG nevalabile pentru bouncer: {options}" #. error #: zerver/lib/push_notifications.py:707 zilencer/views.py:323 msgid "Token does not exist" msgstr "Tokenul nu există" #: zerver/lib/push_notifications.py:928 msgid "New message" msgstr "Mesaj nou" #: zerver/lib/push_notifications.py:1040 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:" msgstr "{full_name} a menționat @{user_group_name}:" #: zerver/lib/push_notifications.py:1044 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned you:" msgstr "{full_name} te-a menționat:" #: zerver/lib/push_notifications.py:1051 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned everyone:" msgstr "{full_name} a menționat pe toți:" #: zerver/lib/push_notifications.py:1460 msgid "Test notification" msgstr "Notificare de testare" #: zerver/lib/push_notifications.py:1461 #, python-brace-format msgid "This is a test notification from {realm_name} ({realm_url})." msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:1513 msgid "Device not recognized" msgstr "Dispozitivul nu este recunoscut" #: zerver/lib/push_notifications.py:1525 msgid "Device not recognized by the push bouncer" msgstr "Dispozitiv nerecunoscut de către push bouncer" #: zerver/lib/recipient_parsing.py:9 msgid "Invalid data type for channel ID" msgstr "" #: zerver/lib/recipient_users.py:35 zerver/lib/streams.py:291 #: zerver/lib/streams.py:307 zerver/lib/streams.py:924 #: zerver/tornado/views.py:221 zerver/views/events_register.py:72 #: zerver/views/message_send.py:196 zerver/views/message_send.py:217 msgid "User not authorized for this query" msgstr "Utilizator neautorizat pentru această interogare" #: zerver/lib/recipient_users.py:90 #, python-brace-format msgid "'{email}' is no longer using Zulip." msgstr "'{email}' nu mai folosește Zulip." #: zerver/lib/recipient_users.py:97 msgid "You can't send direct messages outside of your organization." msgstr "Nu puteți trimite mesaje directe în afara organizației dumneavoastră." #: zerver/lib/remote_server.py:195 #, python-brace-format msgid "Push notifications bouncer error: {error}" msgstr "Eroare de respingere a notificărilor push: {error}" #: zerver/lib/request.py:71 #, python-brace-format msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments" msgstr "Nu se poate decide între argumentele '{var_name1}' și '{var_name2}'" #: zerver/lib/request.py:84 zerver/lib/streams.py:341 #: zerver/views/typing.py:35 #, python-brace-format msgid "Missing '{var_name}' argument" msgstr "Argument '{var_name}' lipsă" #: zerver/lib/request.py:98 #, python-brace-format msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}" msgstr "Valoare greșită pentru '{var_name}': {bad_value}" #: zerver/lib/scheduled_messages.py:17 msgid "Scheduled message does not exist" msgstr "Mesajul programat nu există" #: zerver/lib/send_email.py:80 #, python-brace-format msgid "{service_name} account security" msgstr "{service_name} securitatea contului" #: zerver/lib/streams.py:248 msgid "Only organization administrators can send to this channel." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:254 msgid "" "Only organization administrators and moderators can send to this channel." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:257 msgid "Guests cannot send to this channel." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:262 msgid "New members cannot send to this channel." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:298 zerver/lib/streams.py:333 #, python-brace-format msgid "Not authorized to send to channel '{channel_name}'" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:351 zerver/lib/streams.py:370 #: zerver/lib/streams.py:455 zerver/lib/streams.py:521 #: zerver/views/streams.py:392 zerver/views/user_topics.py:107 msgid "Invalid channel ID" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:497 msgid "Channel name already in use." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:505 zerver/lib/streams.py:625 #, python-brace-format msgid "Invalid channel name '{channel_name}'" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:779 zerver/views/streams.py:308 msgid "A default channel cannot be private." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:783 #, python-brace-format msgid "Channel(s) ({channel_names}) do not exist" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:792 zerver/views/streams.py:321 msgid "Web-public channels are not enabled." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:822 #, python-brace-format msgid "Default channel group with id '{group_id}' does not exist." msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:40 msgid "Channel name can't be empty." msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:44 #, python-brace-format msgid "Channel name too long (limit: {max_length} characters)." msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:52 #, python-brace-format msgid "Invalid character in channel name, at position {position}." msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:60 msgid "Topic can't be empty!" msgstr "Subiectul nu poate fi gol!" #: zerver/lib/string_validation.py:65 #, python-brace-format msgid "Invalid character in topic, at position {position}!" msgstr "Caracter nevalabil în subiect, la poziția {position}!" #: zerver/lib/subscription_info.py:338 msgid "Subscriber data is not available for this channel" msgstr "" #: zerver/lib/subscription_info.py:345 msgid "Unable to retrieve subscribers for private channel" msgstr "" #: zerver/lib/thumbnail.py:154 msgid "Could not decode image; did you upload an image file?" msgstr "Nu am reușit să decodăm imaginea; sigur ai urcat o imagine?" #: zerver/lib/thumbnail.py:160 msgid "Image size exceeds limit." msgstr "Mărimea imaginii depășește limitele permise." #: zerver/lib/thumbnail.py:166 msgid "Image is corrupted or truncated" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:317 zerver/lib/typed_endpoint.py:318 #: zerver/lib/validator.py:172 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a boolean" msgstr "{var_name} nu este boolean" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:319 zerver/lib/typed_endpoint.py:320 #: zerver/lib/validator.py:124 zerver/lib/validator.py:126 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a date" msgstr "{var_name} nu este o dată" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:321 zerver/lib/validator.py:236 #: zerver/lib/validator.py:610 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a dict" msgstr "{var_name} nu este dict" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:322 zerver/lib/typed_endpoint.py:334 #: zerver/lib/validator.py:71 zerver/lib/validator.py:145 #, python-brace-format msgid "Invalid {var_name}" msgstr "{var_name} nevalid" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:323 zerver/lib/typed_endpoint.py:338 #, python-brace-format msgid "Argument \"{argument}\" at {var_name} is unexpected" msgstr "Argumentul \"{argument}\" la {var_name} este neașteptat" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:324 zerver/lib/typed_endpoint.py:325 #: zerver/lib/validator.py:166 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a float" msgstr "{var_name} nu este float" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:326 zerver/lib/typed_endpoint.py:327 #: zerver/lib/validator.py:156 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too small" msgstr "{var_name} este prea mic" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:328 zerver/lib/typed_endpoint.py:329 #: zerver/lib/validator.py:132 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not an integer" msgstr "{var_name} nu este integer" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:330 zerver/lib/typed_endpoint.py:331 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not valid JSON" msgstr "{var_name} nu este JSON valid" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:332 zerver/lib/validator.py:158 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too large" msgstr "{var_name} este prea mare" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:333 zerver/lib/validator.py:191 #: zerver/lib/validator.py:607 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a list" msgstr "{var_name} nu este o listă" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:335 zerver/lib/validator.py:86 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)" msgstr "{var_name} este prea lung (limit: {max_length} caractere)" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:336 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too short." msgstr "{var_name} este prea scurt." #: zerver/lib/typed_endpoint.py:337 zerver/lib/validator.py:56 #: zerver/lib/validator.py:118 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string" msgstr "{var_name} nu este un șir" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:339 #, python-brace-format msgid "{var_name} has invalid format" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:340 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not length {length}" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:374 #, python-brace-format msgid "{var_name} cannot be blank" msgstr "{var_name} nu poate fi gol" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:377 zerver/lib/typed_endpoint.py:380 #, python-brace-format msgid "Invalid {var_name}: {msg}" msgstr "Invalid {var_name}: {msg}" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:383 #, python-brace-format msgid "{var_name} field is missing: {msg}" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:503 zerver/webhooks/ifttt/view.py:37 #: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:69 msgid "Malformed payload" msgstr "Sarcină utilă malformată" #: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:31 #: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:37 msgid "Not in the list of possible values" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:55 msgid "Not a URL" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:76 msgid "Not a recognized time zone" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:106 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a valid hex color code" msgstr "{var_name} nu este un cod hex valid" #: zerver/lib/upload/__init__.py:45 msgid "Upload would exceed your organization's upload quota." msgstr "Numărul de cuvinte urcate depașesc limita impusă de organizația ta." #: zerver/lib/upload/__init__.py:394 zerver/lib/upload/__init__.py:396 msgid "Image size exceeds limit" msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:96 zerver/lib/user_groups.py:125 msgid "User group is deactivated." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:128 msgid "Invalid user group" msgstr "Grup nevalid" #: zerver/lib/user_groups.py:336 zerver/lib/user_groups.py:442 #, python-brace-format msgid "Invalid user group ID: {group_id}" msgstr "ID-ul grupului de utilizatori invalid: {group_id}" #: zerver/lib/user_groups.py:367 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group." msgstr "setarea '{setting_name}' nu poate fi setată pentru grupul 'role:internet'." #: zerver/lib/user_groups.py:377 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:owners' group." msgstr "setarea '{setting_name}' nu poate fi setată pentru grupul 'role:owners'." #: zerver/lib/user_groups.py:387 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group." msgstr "setarea '{setting_name}' nu poate fi setată pentru grupul 'role:nobody'." #: zerver/lib/user_groups.py:397 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group." msgstr "setarea '{setting_name}' nu poate fi setată pentru grupul 'role:everyone'." #: zerver/lib/user_groups.py:407 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to '{group_name}' group." msgstr "setarea '{setting_name}' nu poate fi setată la grupul '{group_name}'." #: zerver/lib/user_groups.py:494 msgid "User group name can't be empty!" msgstr "Numele grupului de utilizatori nu poate fi gol!" #: zerver/lib/user_groups.py:498 #, python-brace-format msgid "User group name cannot exceed {max_length} characters." msgstr "Numele grupului de utilizatori nu poate depăși {max_length} caractere." #: zerver/lib/user_groups.py:506 #, python-brace-format msgid "User group name cannot start with '{prefix}'." msgstr "Numele grupului de utilizatori nu poate începe cu \"{prefix}\"." #: zerver/lib/users.py:60 msgid "Name too long!" msgstr "Nume prea lung!" #: zerver/lib/users.py:62 msgid "Name too short!" msgstr "Nume prea scurt!" #: zerver/lib/users.py:66 msgid "Invalid characters in name!" msgstr "Caractere nevalide în nume!" #: zerver/lib/users.py:72 msgid "Invalid format!" msgstr "Format nevalid!" #: zerver/lib/users.py:91 msgid "Unique names required in this organization." msgstr "" #: zerver/lib/users.py:113 msgid "Name is already in use!" msgstr "Numele este deja folosit!" #: zerver/lib/users.py:119 zerver/views/users.py:591 zerver/views/users.py:604 #: zerver/views/users.py:793 msgid "Bad name or username" msgstr "Nume sau nume de utilizator incorect" #: zerver/lib/users.py:139 #, python-brace-format msgid "Invalid integration '{integration_name}'." msgstr "Integrare invalidă '{integration_name}'." #: zerver/lib/users.py:145 #, python-brace-format msgid "Missing configuration parameters: {keys}" msgstr "Lipsesc parametrii de configurare: {keys}" #: zerver/lib/users.py:155 #, python-brace-format msgid "Invalid {key} value {value} ({error})" msgstr "Valoare {key} invalidă {value} ({error})" #: zerver/lib/users.py:173 msgid "Invalid configuration data!" msgstr "Date de configurare nevalide!" #: zerver/lib/users.py:207 msgid "Invalid bot type" msgstr "Tip de bot nevalid" #: zerver/lib/users.py:212 msgid "Invalid interface type" msgstr "Tip de interfață nevalidă" #: zerver/lib/users.py:252 #, python-brace-format msgid "Invalid user ID: {user_id}" msgstr "ID-ul de utilizator invalid: {user_id}" #: zerver/lib/users.py:261 zerver/lib/users.py:263 msgid "No such bot" msgstr "Nu există un astfel de bot" #: zerver/lib/users.py:287 zerver/lib/users.py:318 zerver/lib/users.py:335 #: zerver/lib/users.py:419 zerver/lib/users.py:453 zerver/lib/users.py:484 #: zerver/views/presence.py:41 msgid "No such user" msgstr "Nu există un astfel de utilizator" #: zerver/lib/users.py:289 msgid "User is deactivated" msgstr "Utilizator dezactivat" #: zerver/lib/validator.py:63 #, python-brace-format msgid "{item} cannot be blank." msgstr "{item} nu poate fi gol." #: zerver/lib/validator.py:101 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" msgstr "{var_name} are lungime incorectă {length}; ar trebui să fie {target_length}" #: zerver/lib/validator.py:195 #, python-brace-format msgid "{container} should have exactly {length} items" msgstr "{container} trebuie să aibă exact {length} elemente" #: zerver/lib/validator.py:244 #, python-brace-format msgid "{key_name} key is missing from {var_name}" msgstr "Cheia {key_name} lipsește din {var_name}" #: zerver/lib/validator.py:269 #, python-brace-format msgid "Unexpected arguments: {keys}" msgstr "Argumente neașteptate: {keys}" #: zerver/lib/validator.py:302 zerver/views/realm.py:86 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not an allowed_type" msgstr "{var_name} nu este allowed_type" #: zerver/lib/validator.py:311 #, python-brace-format msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)" msgstr "{variable} != {expected_value} ({value} este greșit/ă)" #: zerver/lib/validator.py:338 zerver/lib/validator.py:352 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a URL" msgstr "{var_name} nu este un URL" #: zerver/lib/validator.py:361 #, python-format msgid "URL pattern must contain '%(username)s'." msgstr "Modelul adresei URL trebuie să conțină \"%(username)s\"." #: zerver/lib/validator.py:385 #, python-brace-format msgid "'{item}' cannot be blank." msgstr "'{item}' nu poate fi gol." #: zerver/lib/validator.py:394 msgid "Field must not have duplicate choices." msgstr "Câmpul nu trebuie să aibă opțiuni dublate." #: zerver/lib/validator.py:407 #, python-brace-format msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'." msgstr "'{value}' nu este o opțiune validă pentru '{field_name}'." #: zerver/lib/validator.py:559 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string or an integer list" msgstr "{var_name} nu este un șir sau o listă integer" #: zerver/lib/validator.py:569 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string or integer" msgstr "{var_name} nu este un string sau integer" #: zerver/lib/validator.py:598 #, python-brace-format msgid "{var_name} does not have a length" msgstr "{var_name} nu are o lungime" #: zerver/lib/validator.py:658 zerver/lib/validator.py:680 #, python-brace-format msgid "{var_name} is missing" msgstr "{var_name} lipsește" #: zerver/lib/webhooks/common.py:88 #, python-brace-format msgid "Missing the HTTP event header '{header}'" msgstr "Lipsește antetul evenimentului HTTP '{header}'" #: zerver/lib/webhooks/common.py:250 #, python-brace-format msgid "The {webhook} webhook expects time in milliseconds." msgstr "Webhook {webhook} așteaptă timpul în milisecunde." #: zerver/lib/zcommand.py:24 msgid "There should be a leading slash in the zcommand." msgstr "În zcommand ar trebui să existe un slash la început." #: zerver/lib/zcommand.py:73 #, python-brace-format msgid "No such command: {command}" msgstr "Nu există o astfel de comandă: {command}" #: zerver/middleware.py:451 #, python-brace-format msgid "CSRF error: {reason}" msgstr "Eroare CSRF: {reason}" #: zerver/middleware.py:625 #, python-brace-format msgid "Reverse proxy misconfiguration: {proxy_reason}" msgstr "Configurarea greșită a proxy-ului invers: {proxy_reason}" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:45 #, python-brace-format msgid "Invalid user IDs: {invalid_ids}" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:53 #, python-brace-format msgid "User with ID {user_id} is deactivated" msgstr "Utilizatorul cu ID {user_id} este dezactivat" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:57 #, python-brace-format msgid "User with ID {user_id} is a bot" msgstr "Utilizatorul cu ID-ul {user_id} este un bot" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:101 msgid "List of options" msgstr "Lista opțiunilor" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:116 msgid "Text (short)" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:117 msgid "Text (long)" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:118 msgid "Date" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:119 msgid "Link" msgstr "Link" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:122 msgid "External account" msgstr "Cont extern" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:127 msgid "Pronouns" msgstr "Pronume" #: zerver/models/linkifiers.py:32 zerver/models/linkifiers.py:35 #, python-brace-format msgid "Bad regular expression: {regex}" msgstr "Expresie regulată greșită: {regex}" #: zerver/models/linkifiers.py:37 msgid "Unknown regular expression error" msgstr "Eroare de expresie regulată necunoscută" #: zerver/models/linkifiers.py:45 msgid "Invalid URL template." msgstr "Șablon URL invalid." #: zerver/models/linkifiers.py:94 #, python-format msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern." msgstr "Grupul %(name)r din șablonul URL nu este prezent în modelul de linkifier." #: zerver/models/linkifiers.py:106 #, python-format msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template." msgstr "Grupul %(name)r din modelul de linkifier nu este prezent în șablonul URL." #: zerver/models/messages.py:349 msgid "Unicode emoji" msgstr "Emoji unicode" #: zerver/models/messages.py:350 msgid "Custom emoji" msgstr "Emoji personalizat" #: zerver/models/messages.py:351 msgid "Zulip extra emoji" msgstr "Emoji extra Zulip" #: zerver/models/realm_emoji.py:42 msgid "Invalid characters in emoji name" msgstr "Caractere nevalide în numele emoji" #: zerver/models/realm_playgrounds.py:36 zerver/views/realm_playgrounds.py:26 msgid "Invalid characters in pygments language" msgstr "Caractere nevalabile în limbajul pygments" #: zerver/models/realm_playgrounds.py:68 msgid "Missing the required variable \"code\" in the URL template" msgstr "Lipsește variabila necesară \"code\" în șablonul URL" #: zerver/models/realm_playgrounds.py:73 msgid "\"code\" should be the only variable present in the URL template" msgstr "\"code\" ar trebui să fie singura variabilă prezentă în șablonul URL" #: zerver/models/realms.py:388 msgid "sandbox" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:389 msgid "general" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:390 msgid "channel events" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:406 msgid "Zulip updates" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:532 msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access." msgstr "Disponibil pe Zulip Cloud Standard. Faceți upgrade pentru acces." #: zerver/models/realms.py:533 msgid "Available on Zulip Cloud Plus. Upgrade to access." msgstr "Disponibil pe Zulip Cloud Plus. Faceți upgrade pentru a avea acces." #: zerver/models/realms.py:593 msgid "GIPHY integration disabled" msgstr "Integrarea GIPHY dezactivată" #: zerver/models/realms.py:598 msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)" msgstr "Permiteți GIF-uri clasificate Y (public foarte tânăr)" #: zerver/models/realms.py:602 msgid "Allow GIFs rated G (General audience)" msgstr "Permiteți GIF-uri clasificate G (Public general)" #: zerver/models/realms.py:606 msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)" msgstr "Permiteți GIF-uri clasificate PG (Indicații pentru părinți)" #: zerver/models/realms.py:610 msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)" msgstr "Permiteți GIF-uri clasificate PG-13 (Indicații pentru părinți - sub 13 ani)" #: zerver/models/realms.py:614 msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)" msgstr "Permiteți GIF-uri clasificate R (Restricționat)" #: zerver/models/streams.py:47 msgid "Web-public" msgstr "Web-public" #: zerver/models/streams.py:53 msgid "Public" msgstr "Public" #: zerver/models/streams.py:59 msgid "Private, shared history" msgstr "Istorie privată, comună" #: zerver/models/streams.py:65 msgid "Private, protected history" msgstr "Istorie privată, protejată" #: zerver/models/streams.py:73 msgid "Public, protected history" msgstr "Istorie publică, protejată" #: zerver/models/streams.py:93 msgid "All channel members can post" msgstr "" #: zerver/models/streams.py:94 msgid "Only organization administrators can post" msgstr "Doar administratorii organizației pot posta" #: zerver/models/streams.py:96 msgid "Only organization administrators and moderators can post" msgstr "Numai administratorii și moderatorii organizației pot posta" #: zerver/models/streams.py:99 msgid "Only organization full members can post" msgstr "Numai membrii cu drepturi depline al organizației pot posta" #: zerver/models/users.py:289 msgid "Admins, moderators, members and guests" msgstr "Administratori, moderatori, membri și invitați" #: zerver/models/users.py:290 msgid "Admins, moderators and members" msgstr "Administratori, moderatori și membri" #: zerver/models/users.py:291 msgid "Admins and moderators" msgstr "Administratori și moderatori" #: zerver/models/users.py:292 msgid "Admins only" msgstr "Administratori doar" #: zerver/models/users.py:293 msgid "Nobody" msgstr "Nimeni" #: zerver/models/users.py:464 msgid "Unknown user" msgstr "Utilizator necunoscut" #: zerver/models/users.py:632 msgid "Organization owner" msgstr "Proprietarul organizaţiei" #: zerver/models/users.py:633 msgid "Organization administrator" msgstr "Administratorul organizației" #: zerver/models/users.py:634 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: zerver/models/users.py:635 msgid "Member" msgstr "Membru" #: zerver/models/users.py:636 msgid "Guest" msgstr "Vizitator" #: zerver/signals.py:101 msgid "Unknown IP address" msgstr "Adresă IP necunoscută" #: zerver/signals.py:102 msgid "an unknown operating system" msgstr "un sistem de operare necunoscut" #: zerver/signals.py:103 msgid "An unknown browser" msgstr "Un browser necunoscut" #: zerver/tornado/event_queue.py:726 msgid "Missing 'queue_id' argument" msgstr "Lipsește argumentul 'queue_id'" #: zerver/tornado/event_queue.py:729 msgid "Missing 'last_event_id' argument" msgstr "Lipsește argumentul 'last_event_id'" #: zerver/tornado/event_queue.py:736 #, python-brace-format msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!" msgstr "Un eveniment mai nou decât {event_id} a fost șters!" #: zerver/tornado/event_queue.py:746 #, python-brace-format msgid "Event {event_id} was not in this queue" msgstr "Evenimentul {event_id} nu a fost în această listă" #: zerver/tornado/exceptions.py:17 #, python-brace-format msgid "Bad event queue ID: {queue_id}" msgstr "ID greșit listă evenimente: {queue_id}" #: zerver/views/auth.py:579 msgid "JWT authentication is not enabled for this organization" msgstr "Autentificarea JWT nu este activată pentru această organizație" #: zerver/views/auth.py:582 msgid "No JSON web token passed in request" msgstr "Nici un token web JSON nu a trecut în cerere" #: zerver/views/auth.py:588 msgid "Bad JSON web token" msgstr "JSON web token greșit" #: zerver/views/auth.py:592 msgid "No email specified in JSON web token claims" msgstr "Nu este specificat niciun e-mail în cererile de token web JSON" #: zerver/views/auth.py:1130 msgid "Subdomain required" msgstr "Subdomeniul este necesar" #: zerver/views/auth.py:1194 msgid "Password is incorrect." msgstr "Parola este incorectă." #: zerver/views/compatibility.py:18 msgid "User-Agent header missing from request" msgstr "Lipsește antetul User-Agent din cerere" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:44 msgid "Label cannot be blank." msgstr "Eticheta nu poate fi goală." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:58 msgid "Field must have at least one choice." msgstr "Câmpul trebuie să aibă măcar o opțiune." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:76 msgid "Field type not supported for display in profile summary." msgstr "Tipul de câmp nu este acceptat pentru afișare în rezumatul profilului." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:105 msgid "Invalid field type." msgstr "Tip de câmp nevalid." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:186 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:255 msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary." msgstr "Doar 2 câmpuri de profil particularizate pot fi afișate în rezumatul profilului." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:215 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:286 msgid "A field with that label already exists." msgstr "Un câmp cu această etichetă deja există." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:271 msgid "Default custom field cannot be updated." msgstr "Câmplul implicit personalizat nu poate fi actualizat." #: zerver/views/development/dev_login.py:103 msgid "Endpoint not available in production." msgstr "Endpointul nu este disponibil în producţie." #: zerver/views/development/dev_login.py:105 msgid "DevAuthBackend not enabled." msgstr "DevAuthBackend nu este activat." #: zerver/views/events_register.py:85 zerver/views/events_register.py:89 #, python-brace-format msgid "Invalid '{key}' parameter for anonymous request" msgstr "Parametru \"{key}\" nevalabil pentru o cerere anonimă" #: zerver/views/health.py:18 msgid "Database is empty" msgstr "Baza de date este goală" #: zerver/views/health.py:22 msgid "Cannot query postgresql" msgstr "Nu se poate interoga postgresql" #: zerver/views/health.py:29 msgid "Cannot connect to rabbitmq" msgstr "Nu se poate conecta la rabbitmq" #: zerver/views/health.py:35 msgid "Cannot query rabbitmq" msgstr "Nu se poate interoga rabbitmq" #: zerver/views/health.py:42 msgid "Cannot query redis" msgstr "Nu se poate interoga redis" #: zerver/views/health.py:52 msgid "Cannot write to memcached" msgstr "Nu se poate scrie în memcached" #: zerver/views/health.py:57 msgid "Cannot query memcached" msgstr "Nu se poate interoga memcached" #: zerver/views/invite.py:51 zerver/views/invite.py:56 #: zerver/views/invite.py:67 zerver/views/invite.py:70 msgid "No such invitation" msgstr "Nu există această invitație" #: zerver/views/invite.py:76 msgid "Invitation has already been revoked" msgstr "Invitația a fost deja revocată" #: zerver/views/invite.py:111 msgid "You must specify at least one email address." msgstr "Specifică macar o adresă de email." #: zerver/views/invite.py:121 zerver/views/invite.py:237 #, python-brace-format msgid "Invalid channel ID {channel_id}. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:128 zerver/views/invite.py:244 msgid "You do not have permission to subscribe other users to channels." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:143 msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" msgstr "Unele dintre aceste adrese folosesc deja Zulip, așa că nu le-am trimis o invitație. Le-am trimis invitații tuturor celorlalți!" #: zerver/views/message_edit.py:104 msgid "Message edit history is disabled in this organization" msgstr "Istoria modificărilor unui mesaj este dezactivată în această organizație" #: zerver/views/message_edit.py:155 zerver/views/message_edit.py:158 msgid "You don't have permission to delete this message" msgstr "Nu ai permisiuni să ștegi acest mesaj" #: zerver/views/message_edit.py:166 msgid "The time limit for deleting this message has passed" msgstr "A trecut perioada de timp în care poți modifica acest mesaj" #: zerver/views/message_edit.py:187 msgid "Message already deleted" msgstr "Mesaj deja șters" #: zerver/views/message_fetch.py:155 #, python-brace-format msgid "Too many messages requested (maximum {max_messages})." msgstr "Prea multe mesaje solicitate (maxim {max_messages})." #: zerver/views/message_fetch.py:160 zerver/views/message_flags.py:86 msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range" msgstr "Ancora poate fi exclusă numai la un capăt al intervalului" #: zerver/views/message_flags.py:170 #, python-brace-format msgid "No such topic '{topic}'" msgstr "Nu există un astfel de subiect '{topic}'" #: zerver/views/message_send.py:215 msgid "Missing sender" msgstr "Lipseste expeditorul" #: zerver/views/message_send.py:222 msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs" msgstr "Mirroring nu este permis cu ID-urile de utilizator destinatar" #: zerver/views/message_send.py:234 zerver/views/message_send.py:241 msgid "Invalid mirrored message" msgstr "Mesaj mirrored nevalid" #: zerver/views/message_send.py:237 msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization" msgstr "Mirroring Zephyr nu este permis în această organizație" #: zerver/views/muted_users.py:16 msgid "Cannot mute self" msgstr "Nu se poate amuți pe sine" #: zerver/views/muted_users.py:34 msgid "User already muted" msgstr "Utilizator deja dezactivat" #: zerver/views/muted_users.py:48 msgid "User is not muted" msgstr "Utilizatorul nu este dezactivat" #: zerver/views/onboarding_steps.py:20 #, python-brace-format msgid "Unknown onboarding_step: {onboarding_step}" msgstr "Necunoscut onboarding_step: {onboarding_step}" #: zerver/views/presence.py:44 msgid "Presence is not supported for bot users." msgstr "Presence nu este suportat pentru utilizatorii boți." #: zerver/views/presence.py:54 #, python-brace-format msgid "No presence data for {user_id_or_email}" msgstr "Nu există date de prezență pentru {user_id_or_email}" #: zerver/views/presence.py:97 msgid "Client did not pass any new values." msgstr "Clientul nu a trecut nici o valoare nouă." #: zerver/views/presence.py:120 msgid "" "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." msgstr "Clientul trebuie să transmită emoji_name dacă transmite fie emoji_code, fie reaction_type." #: zerver/views/presence.py:166 #, python-brace-format msgid "Invalid status: {status}" msgstr "Stare invalidă: {status}" #: zerver/views/push_notifications.py:37 msgid "Empty or invalid length token" msgstr "Token gol sau de lungime nevalidă" #: zerver/views/push_notifications.py:43 msgid "Invalid APNS token" msgstr "Token APNS nevalid" #: zerver/views/push_notifications.py:124 msgid "Server doesn't use the push notification service" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:156 #, python-brace-format msgid "Error returned by the bouncer: {result}" msgstr "Eroare returnată de către bouncer: {result}" #: zerver/views/reactions.py:49 msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" msgstr "Cel puțin unul din următoarele argumente trebuie să fie prezente: emoji_name, emoji_code" #: zerver/views/read_receipts.py:23 msgid "Read receipts are disabled in this organization." msgstr "Confirmările de citire sunt dezactivate în această organizație." #: zerver/views/realm.py:188 #, python-brace-format msgid "Invalid language '{language}'" msgstr "Limba invalidă '{language}'" #: zerver/views/realm.py:195 msgid "At least one authentication method must be enabled." msgstr "Cel puțin o metodă de autentificare trebuie activată." #: zerver/views/realm.py:201 #, python-brace-format msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}" msgstr "Video_chat_provider invalid {video_chat_provider}" #: zerver/views/realm.py:209 #, python-brace-format msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}" msgstr "Giphy_rating nevalabil {giphy_rating}" #: zerver/views/realm.py:462 msgid "Must be a demo organization." msgstr "Trebuie să fie o organizație demonstrativă." #: zerver/views/realm_domains.py:38 #, python-brace-format msgid "Invalid domain: {error}" msgstr "Domeniu invalid: {error}" #: zerver/views/realm_domains.py:41 #, python-brace-format msgid "The domain {domain} is already a part of your organization." msgstr "Domeniul {domain} este deja parte din organizația ta." #: zerver/views/realm_domains.py:62 zerver/views/realm_domains.py:75 #, python-brace-format msgid "No entry found for domain {domain}." msgstr "Nu am găsit date despre domeniul {domain}." #: zerver/views/realm_emoji.py:42 msgid "You must upload exactly one file." msgstr "Urca doar un fișier." #: zerver/views/realm_emoji.py:44 msgid "Only administrators can override default emoji." msgstr "Numai administratorii pot modifica emoji implicite." #: zerver/views/realm_emoji.py:50 zerver/views/realm_icon.py:27 #: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/user_settings.py:448 #, python-brace-format msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_size} MiB" msgstr "Fișierul încărcat este mai mare decât limita permisă de {max_size} MiB" #: zerver/views/realm_export.py:58 msgid "Exceeded rate limit." msgstr "A depășit limita ratei." #: zerver/views/realm_export.py:80 #, python-brace-format msgid "Please request a manual export from {email}." msgstr "Te rugam solicită un export manual la {email}." #: zerver/views/realm_export.py:118 msgid "Invalid data export ID" msgstr "ID exportului de date nevalid" #: zerver/views/realm_export.py:121 msgid "Export already deleted" msgstr "Export deja șters" #: zerver/views/realm_export.py:123 msgid "Export failed, nothing to delete" msgstr "Exportul a eșuat, nimic de șters" #: zerver/views/realm_export.py:125 msgid "Export still in progress" msgstr "Exportul este încă în desfășurare" #: zerver/views/realm_icon.py:20 msgid "You must upload exactly one icon." msgstr "Urcă doar un icon." #: zerver/views/realm_linkifiers.py:54 zerver/views/realm_linkifiers.py:78 msgid "Linkifier not found." msgstr "Linkifier not found." #: zerver/views/realm_logo.py:27 msgid "You must upload exactly one logo." msgstr "Trebuie să încărcați exact un singur logo." #: zerver/views/realm_playgrounds.py:34 msgid "Invalid playground" msgstr "Loc de joacă nevalid" #: zerver/views/scheduled_messages.py:75 msgid "Recipient required when updating type of scheduled message." msgstr "Destinatarul este necesar la actualizarea tipului de mesaj programat." #: zerver/views/scheduled_messages.py:86 msgid "Topic required when updating scheduled message type to channel." msgstr "" #: zerver/views/sentry.py:38 msgid "Invalid request format" msgstr "Format de cerere nevalabil" #: zerver/views/sentry.py:41 msgid "Invalid DSN" msgstr "DSN invalid" #: zerver/views/streams.py:137 msgid "Private channels cannot be made default." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:171 msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"." msgstr "Trebuie să treci \"new_description\" sau \"new_group_name\"." #: zerver/views/streams.py:202 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." msgstr "Valoare nevalidă pentru \"op\". Specifică unul din \"add\" sau \"remove\"." #: zerver/views/streams.py:363 msgid "Channel already has that name." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:450 zerver/views/user_groups.py:481 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." msgstr "Nimic de făcut. Specifică cel puțin un \"adaugă\" sau \"șterge\"." #: zerver/views/streams.py:527 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} subscribed you to the channel {channel_name}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:533 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} subscribed you to the following channels:" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:644 #, python-brace-format msgid "Unable to access channel ({channel_name})." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:657 msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private channels." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:769 #, python-brace-format msgid "{user_name} created the following channels: {new_channels}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:771 #, python-brace-format msgid "{user_name} created a new channel {new_channels}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:772 msgid "new channels" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:806 #, python-brace-format msgid "**{policy}** channel created by {user_name}. **Description:**" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:991 #, python-brace-format msgid "{property} is not a boolean" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:994 #, python-brace-format msgid "Unknown subscription property: {property}" msgstr "Proprietate de abonament necunoscută: {property}" #: zerver/views/streams.py:1042 #, python-brace-format msgid "Not subscribed to channel ID {channel_id}" msgstr "" #: zerver/views/submessage.py:40 msgid "Invalid json for submessage" msgstr "Json nevalid pentru submesaj" #: zerver/views/tusd.py:107 zerver/views/upload.py:456 #, python-brace-format msgid "" "File is larger than the maximum upload size ({max_size} MiB) allowed by your" " organization's plan." msgstr "" #: zerver/views/tusd.py:116 zerver/views/upload.py:464 #, python-brace-format msgid "" "File is larger than this server's configured maximum upload size ({max_size}" " MiB)." msgstr "" #: zerver/views/typing.py:41 msgid "User has disabled typing notifications for channel messages" msgstr "" #: zerver/views/typing.py:50 msgid "Missing 'to' argument" msgstr "Lipsește argumentul \"to" #: zerver/views/typing.py:55 msgid "Empty 'to' list" msgstr "Listă goală \"către" #: zerver/views/typing.py:58 msgid "User has disabled typing notifications for direct messages" msgstr "Utilizatorul a dezactivat notificările de tastare pentru mesajele directe" #: zerver/views/upload.py:274 msgid "

This file does not exist or has been deleted.

" msgstr "

Acest fișier nu există sau a fost șters.

" #: zerver/views/upload.py:284 msgid "

You are not authorized to view this file.

" msgstr "

Nu eești autorizat să vezi acest fișier.

" #: zerver/views/upload.py:393 zerver/views/upload.py:399 msgid "Invalid token" msgstr "Token nevalid" #: zerver/views/upload.py:395 msgid "Invalid filename" msgstr "Nume de fișier nevalid" #: zerver/views/upload.py:443 msgid "You must specify a file to upload" msgstr "Specifică un fișier să îl urcăm" #: zerver/views/upload.py:445 zerver/views/users.py:516 #: zerver/views/users.py:624 msgid "You may only upload one file at a time" msgstr "Poți urca un fișier odată" #: zerver/views/user_groups.py:146 msgid "No new data supplied" msgstr "Nu sunt date noi" #: zerver/views/user_groups.py:160 msgid "You can only change name of deactivated user groups" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:238 msgid "" "Nothing to do. Specify at least one of \"add\", \"delete\", " "\"add_subgroups\" or \"delete_subgroups\"." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:300 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} added you to the group {group_name}." msgstr "{user_full_name} te-a adăugat la grupul {group_name}." #: zerver/views/user_groups.py:305 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} removed you from the group {group_name}." msgstr "{user_full_name} te-a eliminat din grup {group_name}." #: zerver/views/user_groups.py:353 #, python-brace-format msgid "User {user_id} is already a member of this group" msgstr "Utilizatorul {user_id} este deja membru în acest grup" #: zerver/views/user_groups.py:389 #, python-brace-format msgid "There is no member '{user_id}' in this user group" msgstr "Nu există niciun membru \"{user_id}\" în acest grup de utilizatori" #: zerver/views/user_groups.py:418 #, python-brace-format msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group." msgstr "Grupul de utilizatori {group_id} este deja un subgrup al acestui grup." #: zerver/views/user_groups.py:429 #, python-brace-format msgid "" "User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed " "subgroups." msgstr "Grupul de utilizatori {user_group_id} este deja un subgrup al unuia dintre subgrupurile transmise." #: zerver/views/user_groups.py:457 #, python-brace-format msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group." msgstr "Grupul de utilizatori {group_id} nu este un subgrup al acestui grup." #: zerver/views/user_settings.py:64 msgid "Avatar changes are disabled in this organization." msgstr "Schimbările de avataruri sunt dezactivate în această organizație." #: zerver/views/user_settings.py:73 msgid "Email address changes are disabled in this organization." msgstr "Modificarea adresei de email este interzisă de această organizație." #: zerver/views/user_settings.py:175 msgid "Invalid default_language" msgstr "default_language invalidă" #: zerver/views/user_settings.py:183 #, python-brace-format msgid "Invalid notification sound '{notification_sound}'" msgstr "Sunet de notificare invalid '{notification_sound}'" #: zerver/views/user_settings.py:194 #, python-brace-format msgid "Invalid email batching period: {seconds} seconds" msgstr "Perioadă nevalabilă de distribuire pe loturi a e-mailurilor: {seconds} secunde" #: zerver/views/user_settings.py:352 msgid "Your Zulip password is managed in LDAP" msgstr "Parola ta Zulip este administrata în LDAP" #: zerver/views/user_settings.py:362 msgid "Wrong password!" msgstr "Parolă greșită!" #: zerver/views/user_settings.py:367 #, python-brace-format msgid "You're making too many attempts! Try again in {seconds} seconds." msgstr "Faci prea multe încercări! Încearcă din nou în {seconds} secunde." #: zerver/views/user_settings.py:373 msgid "New password is too weak!" msgstr "Noua parolă e prea nesigură!" #: zerver/views/user_settings.py:438 msgid "You must upload exactly one avatar." msgstr "Urcă doar un avatar." #: zerver/views/user_topics.py:52 msgid "Topic is not muted" msgstr "Subiectul nu este marcat - fără alertă sonoră" #: zerver/views/users.py:129 msgid "Cannot deactivate the only organization owner" msgstr "Nu pot dezactiva singurul proprietar al organizației" #: zerver/views/users.py:268 msgid "User not authorized to change user emails" msgstr "" #: zerver/views/users.py:282 msgid "" "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." msgstr "Nu pot fi revocate permisiunile singurului proprietar." #: zerver/views/users.py:324 msgid "Invalid new email address." msgstr "" #: zerver/views/users.py:332 #, python-brace-format msgid "New email value error: {message}" msgstr "" #: zerver/views/users.py:471 msgid "Failed to change owner, no such user" msgstr "Schimbare de utilizator eșuată, utilizator inexistent" #: zerver/views/users.py:473 msgid "Failed to change owner, user is deactivated" msgstr "Schimbare de utilizator eșuată, utilizator deactivat" #: zerver/views/users.py:475 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" msgstr "Nu a reușit să schimbe proprietarul, roboții nu pot deține alți roboți" #: zerver/views/users.py:586 msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." msgstr "Nu pot crea roboți până când FAKE_EMAIL_DOMAIN este configurat corect.\nVă rugăm să contactați administratorul serverului." #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." msgstr "Boții incorporați nu sunt activi." #: zerver/views/users.py:598 msgid "Invalid embedded bot name." msgstr "Nume nevalid de bot încorporat." #: zerver/views/users.py:607 msgid "Username already in use" msgstr "Nume de utilizator deja folosit de altcineva" #: zerver/views/users.py:786 msgid "User not authorized to create users" msgstr "Utilizatorul nu este autorizat să creeze utilizatori" #: zerver/views/users.py:803 #, python-brace-format msgid "Email '{email}' not allowed in this organization" msgstr "Emailul '{email}' nu este permis în această organizație" #: zerver/views/users.py:808 msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization" msgstr "Adrese de email dispozabile nu sunt permise în aceasta organizație" #: zerver/views/users.py:814 #, python-brace-format msgid "Email '{email}' already in use" msgstr "Email '{email}' deja în uz" #: zerver/views/video_calls.py:48 msgid "Invalid Zoom access token" msgstr "Token de acces Zoom nevalid" #: zerver/views/video_calls.py:53 msgid "Zoom credentials have not been configured" msgstr "Nu s-au configurat datele de acreditare pentru Zoom" #: zerver/views/video_calls.py:136 msgid "Invalid Zoom session identifier" msgstr "Identificator de sesiune Zoom nevalid" #: zerver/views/video_calls.py:148 msgid "Invalid Zoom credentials" msgstr "Credențiale Zoom nevalide" #: zerver/views/video_calls.py:194 msgid "Failed to create Zoom call" msgstr "Am eșuat apelul Zoom" #: zerver/views/video_calls.py:241 msgid "BigBlueButton is not configured." msgstr "BigBlueButton nu este configurat." #: zerver/views/video_calls.py:246 msgid "Invalid signature." msgstr "Semnătură invalidă." #: zerver/views/video_calls.py:276 msgid "Error connecting to the BigBlueButton server." msgstr "Eroare la conectarea la serverul BigBlueButton." #: zerver/views/video_calls.py:280 msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server." msgstr "Eroare la autentificare pe serverul BigBlueButton." #: zerver/views/video_calls.py:283 msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error." msgstr "Serverul BigBlueButton a returnat o eroare neașteptată." #: zerver/views/zephyr.py:35 msgid "Could not find Kerberos credential" msgstr "Nu găsesc acreditarea Kerberos" #: zerver/views/zephyr.py:37 msgid "Webathena login not enabled" msgstr "Autentificare webathena dezactivat" #: zerver/views/zephyr.py:58 msgid "Invalid Kerberos cache" msgstr "Cache Kerberos nevalid" #: zerver/views/zephyr.py:62 zerver/views/zephyr.py:76 msgid "We were unable to set up mirroring for you" msgstr "Nu am reușit să configurăm oglindirea pentru dvs" #: zerver/webhooks/circleci/view.py:83 msgid "Projects using this version control system provider aren't supported" msgstr "Proiectele care utilizează acest furnizor de sistem de control al versiunii nu sunt acceptate" #: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:97 #: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50 msgid "Invalid payload" msgstr "Încărcare nevalidă" #: zerver/webhooks/front/view.py:148 msgid "Unknown webhook request" msgstr "Solicitare webhook necunoscută" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:31 zerver/webhooks/zapier/view.py:42 msgid "Topic can't be empty" msgstr "Subiectul nu poate fi gol" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:34 zerver/webhooks/zapier/view.py:45 msgid "Content can't be empty" msgstr "Conținutul nu poate fi gol" #: zerver/webhooks/librato/view.py:176 msgid "Malformed JSON input" msgstr "Input JSON malformat" #: zerver/webhooks/newrelic/view.py:82 zerver/webhooks/newrelic/view.py:133 msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds" msgstr "Newrelic webhook necesită timestamp în milisecunde" #: zerver/webhooks/newrelic/view.py:99 msgid "" "The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]" msgstr "Newrelic webhook necesită ca current_state să fie în [open|acknowledged|closed]" #: zerver/webhooks/newrelic/view.py:153 msgid "" "The newrelic webhook requires state be in " "[created|activated|acknowledged|closed]" msgstr "Noul webhookrelic necesită ca starea să fie în [created|activated|acknowledged|closed]" #: zerver/webhooks/papertrail/view.py:31 msgid "Events key is missing from payload" msgstr "Cheia evenimentelor lipsește din sarcina utilă" #: zerver/webhooks/pivotal/view.py:190 msgid "Unable to handle Pivotal payload" msgstr "Imposibil de gestionat Pivotal payload" #: zerver/webhooks/slack/view.py:58 msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1" msgstr "Eroare: parametrul channels_map_to_topics altul decât 0 sau 1" #: zerver/webhooks/wordpress/view.py:39 #, python-brace-format msgid "Unknown WordPress webhook action: {hook}" msgstr "Acțiune webhook necunoscută pentru WordPress: {hook}" #: zerver/worker/deferred_work.py:196 #, python-brace-format msgid "" "Your data export is complete. [View and download " "exports]({export_settings_link})." msgstr "Exportul de date este finalizat. [Vizualizați și descărcați exporturile]({export_settings_link})." #: zilencer/auth.py:99 msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer" msgstr "Subdomeniu nevalid pentru bouncerul cu notificări push" #: zilencer/auth.py:118 msgid "Must validate with valid Zulip server API key" msgstr "Trebuie validat cu o cheie API validă Zulip" #. error #: zilencer/views.py:98 zilencer/views.py:100 msgid "Invalid UUID" msgstr "UUID nevalid" #. error #: zilencer/views.py:105 msgid "Invalid token type" msgstr "Tip de token nevalid" #: zilencer/views.py:154 #, python-brace-format msgid "{hostname} is not a valid hostname" msgstr "{hostname} nu este un nume de gazdă valid" #: zilencer/views.py:169 msgid "Invalid email address." msgstr "" #: zilencer/views.py:185 #, python-brace-format msgid "{domain} is invalid because it does not have any MX records" msgstr "" #: zilencer/views.py:190 #, python-brace-format msgid "{domain} does not exist" msgstr "" #: zilencer/views.py:211 #, python-brace-format msgid "A server with hostname {hostname} already exists" msgstr "" #: zilencer/views.py:256 msgid "Missing ios_app_id" msgstr "Lipsește ios_app_id" #: zilencer/views.py:259 msgid "Missing user_id or user_uuid" msgstr "Lipsă user_id sau user_uuid" #: zilencer/views.py:512 #, python-brace-format msgid "" "Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the " "server: {reason}" msgstr "" #: zilencer/views.py:560 msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications." msgstr "" #: zilencer/views.py:776 #, python-brace-format msgid "Invalid property {property}" msgstr "Proprietate invalidă {property}" #: zilencer/views.py:779 msgid "Invalid event type." msgstr "" #: zilencer/views.py:786 msgid "Data is out of order." msgstr "Datele sunt în dezordine." #: zilencer/views.py:886 msgid "Duplicate registration detected." msgstr "Înregistrare duplicată detectată." #: zilencer/views.py:1132 #, python-brace-format msgid "" "Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact " "{support_email}" msgstr "" #: zilencer/views.py:1283 msgid "Malformed audit log data" msgstr "Date de jurnal de audit malformate" #: zproject/backends.py:554 msgid "You need to reset your password." msgstr "Trebuie să vă resetați parola." #: zproject/backends.py:2440 msgid "Missing id_token parameter" msgstr "Lipsește parametrul id_token" #: zproject/backends.py:3155 msgid "Invalid OTP" msgstr "OTP nevalid" #: zproject/backends.py:3158 msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together." msgstr "Nu pot folosi mobile_flow_otp și desktop_flow_otp împreună."