# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andrea , 2018 # Paolo Midali , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-04 22:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-04 22:36+0000\n" "Last-Translator: Tim Abbott \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: analytics/views.py:60 zerver/decorator.py:508 zerver/decorator.py:517 msgid "Not allowed for guest users" msgstr "Non permesso agli utenti ospiti" #: analytics/views.py:78 msgid "Invalid organization" msgstr "Organizzazione non valida" #: analytics/views.py:124 msgid "Public streams" msgstr "Canali pubblici" #: analytics/views.py:125 msgid "Private streams" msgstr "Canali privati" #: analytics/views.py:126 templates/zerver/app/left_sidebar.html:17 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:22 msgid "Private messages" msgstr "Messaggi privati" #: analytics/views.py:127 msgid "Group private messages" msgstr "" #: analytics/views.py:139 #, python-format msgid "Unknown chart name: %s" msgstr "" #: analytics/views.py:148 #, python-format msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s" msgstr "" #: analytics/views.py:166 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:111 #, python-format msgid "Something went wrong. Please contact %s." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:112 msgid "Something went wrong. Please reload the page." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:148 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." msgstr "" #: corporate/views.py:55 msgid "You must invoice for at least {} users." msgstr "" #: corporate/views.py:62 msgid "No payment method on file" msgstr "" #: corporate/views.py:64 #, python-format msgid "%(brand)s ending in %(last4)s" msgstr "" #: corporate/views.py:71 #, python-format msgid "Unknown payment method. Please contact %s." msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:22 #, python-format msgid "Zulip analytics for %(target_name)s" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:26 msgid "Messages sent over time" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:28 msgid "Aggregation" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:30 msgid "Daily" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:31 msgid "Weekly" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:32 msgid "Cumulative" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:40 templates/analytics/stats.html:56 #: templates/analytics/stats.html:76 msgid "Me" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:42 msgid "Humans" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:44 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:109 msgid "Bots" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:51 msgid "Messages sent by client" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:57 templates/analytics/stats.html:77 msgid "Everyone" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:58 templates/analytics/stats.html:78 msgid "Last week" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:59 templates/analytics/stats.html:79 msgid "Last month" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:60 templates/analytics/stats.html:80 msgid "Last year" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:81 msgid "All time" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:70 msgid "Messages sent by recipient type" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:86 msgid "Active users" msgstr "Utenti attivi" #: templates/analytics/stats.html:89 msgid "Daily actives" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:90 msgid "15 day actives" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:91 msgid "Total users" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:99 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:96 msgid "Users" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:109 msgid "Last update" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:110 msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day.
The “Messages Sent " "Over Time” graph is updated once an hour." msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:114 msgid "Analytics documentation" msgstr "" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8 msgid "Email changed!" msgstr "" #: templates/corporate/billing.html:23 templates/zerver/app/navbar.html:165 msgid "Billing" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:32 #, python-format msgid "Upgrade to %(plan)s" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:55 templates/corporate/upgrade.html:145 msgid "Payment schedule" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:59 templates/corporate/upgrade.html:149 msgid "Pay annually" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:71 msgid "Pay monthly" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:78 msgid "License management" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:82 msgid "Automatic" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:88 msgid "Manual" msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37 msgid "As a last resort, you can use a backup token:" msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40 msgid "Use backup token" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16 msgid "Accept the new Terms of Service" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:24 #: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/login.html:90 #: templates/zerver/register.html:102 templates/zerver/reset.html:23 #: templates/zerver/reset_confirm.html:23 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:43 #: templates/zerver/register.html:200 #, python-format msgid "" "I agree to the Terms" " of Service." msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54 msgid "Enter" msgstr "Inserisci" #: templates/zerver/accounts_home.html:16 msgid "Sign up for Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_home.html:35 msgid "You need an invitation to join this organization." msgstr "Hai bisogno di un invito per entrare in questa organizzazione." #: templates/zerver/accounts_home.html:70 templates/zerver/footer.html:39 #: templates/zerver/login.html:173 templates/zerver/portico-header.html:43 #: templates/zerver/register.html:210 msgid "Sign up" msgstr "Registrati" #: templates/zerver/accounts_home.html:74 templates/zerver/login.html:130 #: templates/zerver/register.html:65 msgid "OR" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_home.html:83 #: templates/zerver/accounts_home.html:93 #, python-format msgid "Sign up with %(identity_provider)s" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10 msgid "Thanks for signing up!" msgstr "Grazie per esserti registrato!" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14 msgid "Check your email so we can get started." msgstr "" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:18 msgid "Still no email? We can resend it." msgstr "" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:19 msgid "Just in case, take a look at your Spam folder." msgstr "" #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:5 #: templates/zerver/app/delete_message.html:3 #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5 #: templates/zerver/app/invite_user.html:5 #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7 #: templates/zerver/app/message_history.html:4 #: templates/zerver/app/message_history.html:12 #: templates/zerver/app/navbar.html:3 templates/zerver/app/navbar.html:21 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:6 msgid "Welcome back" msgstr "Bentornato" #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:13 msgid "Yes, please!" msgstr "Si, Grazie!" #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:15 msgid "No, I'll catch up." msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:12 templates/zerver/app/compose.html:13 #: templates/zerver/app/compose.html:104 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:245 msgid "Drafts" msgstr "Bozze" #: templates/zerver/app/compose.html:15 msgid "Saved as draft" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:20 msgid "New message" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:27 templates/zerver/app/compose.html:28 msgid "New topic" msgstr "Nuovo argomento" #: templates/zerver/app/compose.html:35 templates/zerver/app/compose.html:36 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:21 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:133 msgid "New private message" msgstr "Nuovo messaggio privato" #: templates/zerver/app/compose.html:43 templates/zerver/app/compose.html:44 msgid "Reply" msgstr "Rsipondi" #: templates/zerver/app/compose.html:61 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:25 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:149 msgid "Cancel compose" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:69 msgid "This is a private stream" msgstr "Questo è un canale privato" #: templates/zerver/app/compose.html:71 msgid "Stream" msgstr "Canale" #: templates/zerver/app/compose.html:73 msgid "Topic" msgstr "Argomento" #: templates/zerver/app/compose.html:78 msgid "To" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:82 msgid "You and" msgstr "Tu e" #: templates/zerver/app/compose.html:83 msgid "Add one or more users" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:83 msgid "Add another user..." msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:90 msgid "Compose your message here" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:90 msgid "Compose your message here..." msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:98 msgid "Add emoji" msgstr "Aggiungi emoji" #: templates/zerver/app/compose.html:99 msgid "Formatting" msgstr "Sto formattando" #: templates/zerver/app/compose.html:100 msgid "Attach files" msgstr "Allega file" #: templates/zerver/app/compose.html:101 msgid "Add video call" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:102 msgid "Write" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:103 msgid "Preview" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:108 msgid "Press Enter to send" msgstr "Premi invio per spedire" #: templates/zerver/app/compose.html:110 msgid "Send" msgstr "" #: templates/zerver/app/delete_message.html:4 msgid "Delete message" msgstr "Cancella messaggio" #: templates/zerver/app/delete_message.html:8 msgid "Are you sure you want to delete this message?" msgstr "" #: templates/zerver/app/delete_message.html:13 #: templates/zerver/app/invite_user.html:38 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: templates/zerver/app/delete_message.html:14 msgid "Yes, delete this message" msgstr "" #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6 msgid "Deprecation notice" msgstr "" #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14 msgid "Got it" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:14 msgid "" "\n" " Some older messages are unavailable.\n" " Upgrade your organization\n" " to access your full message history.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:24 msgid "Welcome to Zulip." msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:26 msgid "" "\n" " See, the thing about it is... there aren't any messages\n" " here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n" " you one.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:34 msgid "" "\n" " Or, take matters into your own hands,\n" " and \n" " compose a new stream message.\n" " " msgstr "\n O prendi l'iniziativa,\n e \n componi un nuovo messaggio sul canale.\n " #: templates/zerver/app/home.html:42 msgid "Nothing's been sent here yet!" msgstr "Non è stato spedito ancora nessun messaggio qui!" #: templates/zerver/app/home.html:45 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "\n Perchè non \n iniziare la conversazione?\n " #: templates/zerver/app/home.html:52 msgid "You have no private messages yet!" msgstr "Non hai ancora nessun messaggio privato!" #: templates/zerver/app/home.html:55 templates/zerver/app/home.html:65 #: templates/zerver/app/home.html:85 templates/zerver/app/home.html:95 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:62 msgid "You have no private messages with this person yet!" msgstr "Non hai ancora nessun messaggio privato con questa persona!" #: templates/zerver/app/home.html:72 msgid "You have not sent any private messages to yourself yet!" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:75 msgid "" "\n" " Why not \n" " start a conversation with yourself?\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:82 msgid "You have no group private messages with this person yet!" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:92 msgid "You have no private messages with these people yet!" msgstr "Non hai ancora nessun messaggio privato con queste persone!" #: templates/zerver/app/home.html:102 msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:105 msgid "This user does not exist!" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:108 msgid "One or more of these users do not exist!" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:111 msgid "" "You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!" msgstr "Non sei sottoscritto a questo canale e nessuno ne ha ancora parlato!" #: templates/zerver/app/home.html:114 msgid "Subscribe" msgstr "Sottoscrivi" #: templates/zerver/app/home.html:119 msgid "This stream does not exist or is private." msgstr "Questo canale non esiste o è privato." #: templates/zerver/app/home.html:122 msgid "You haven't starred anything yet!" msgstr "Non hai ancora messaggi contrassegnati!" #: templates/zerver/app/home.html:125 msgid "" "\n" " Learn more about starring messages \n" " here.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:132 msgid "You have no unread messages!" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:135 msgid "You haven't been mentioned yet!" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:138 msgid "" "\n" " Learn more about mentions \n" " here.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:145 msgid "Nobody has talked about that yet!" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:147 templates/zerver/app/home.html:149 msgid "Messages" msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:42 msgid "Loading..." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:43 msgid "" "If this message does not go away, please wait a couple seconds and reload the page." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:75 msgid "" "Unable to connect to\n" " Zulip. Updates may be delayed." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:76 msgid "Retrying soon..." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:76 msgid "Try now." msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:6 msgid "Invite users to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:12 msgid "Emails (one on each line or comma-separated)" msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:14 msgid "One or more email addresses..." msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:19 msgid "User(s) join as" msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:22 msgid "Members" msgstr "Membri" #: templates/zerver/app/invite_user.html:23 msgid "Organization administrators" msgstr "Amministratori dell'organizzazione" #: templates/zerver/app/invite_user.html:33 msgid "Streams they should join" msgstr "Canali che dovrebbero seguire" #: templates/zerver/app/invite_user.html:40 msgid "Inviting..." msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:40 msgid "Invite" msgstr "Invita" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2 #: templates/zerver/app/navbar.html:118 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:37 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Abbreviazioni tastiera" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8 msgid "The basics" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:13 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:117 msgid "Reply to message" msgstr "Rispondi al messaggio" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:17 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:129 msgid "New stream message" msgstr "Nuovo messaggio su canale" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:29 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:250 msgid "View drafts" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:33 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89 msgid "Next message" msgstr "Prossimo messaggio" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:37 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:101 msgid "Last message" msgstr "Ultimo messaggio" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:41 msgid "Next unread topic" msgstr "Prossimo argomento non letto" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:45 msgid "Next unread private message" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:49 msgid "All private messages" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:53 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73 msgid "Initiate a search" msgstr "Inizia una ricerca" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:57 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:281 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:68 msgid "Navigation" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:61 msgid "Search streams" msgstr "Canali di ricerca" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:16 msgid "Search people" msgstr "Cerca persone" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85 msgid "Previous message" msgstr "Messaggio precedente" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93 msgid "Scroll up" msgstr "Scorri verso l'alto" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97 msgid "Scroll down" msgstr "Scorri verso il basso" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:105 msgid "First message" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:112 msgid "Composing messages" msgstr "Sta scrivendo " #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:121 msgid "Reply to author" msgstr "Rispondi all'autore" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:125 msgid "Quote and reply to message" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:137 msgid "Compose a reply @-mentioning author" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:141 msgid "Send message" msgstr "Invia messaggio" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:145 msgid "Insert new line" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:158 msgid "Narrowing" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163 msgid "Narrow by stream" msgstr "Seleziona per canale" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167 msgid "Narrow by topic" msgstr "Limita per argomento" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171 msgid "Narrow to all private messages" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175 msgid "Narrow to next unread topic" msgstr "Limita al prossimo argomento non letto" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179 msgid "Narrow to next unread private message" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183 msgid "Cycle between stream narrows" msgstr "Cicla tra le selezioni per canale" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:187 msgid "Narrow to all unmuted messages" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:191 msgid "Narrow to current compose box recipient" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:197 msgid "Message actions" msgstr "Azioni sui messaggi" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:202 msgid "Edit your last message" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:206 msgid "Show message sender's profile" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:210 msgid "Show images in thread" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:214 msgid "Edit selected message" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:218 msgid "Star selected message" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:223 msgid "React to selected message with" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:232 msgid "Collapse/show selected message" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:236 msgid "Toggle topic mute" msgstr "Inverti silenziamento dell'argomento" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:254 msgid "Edit selected draft" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:258 msgid "Delete selected draft" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:264 msgid "Menus" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:269 msgid "Toggle the gear menu" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:273 msgid "Open message menu" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:277 msgid "Open reactions menu" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:290 msgid "Streams settings" msgstr "Impostazioni dei canali" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:295 msgid "Scroll through streams" msgstr "Scorri i canali" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:299 msgid "Switch between tabs" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:303 msgid "View stream messages" msgstr "Vedi i messaggi dei canali" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:307 msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream" msgstr "Sottoscriviti /desottoscriviti dal canale selezionato" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:311 msgid "Create new stream" msgstr "Crea nuovo canale" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:316 msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation" msgstr "" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:10 msgid "All messages" msgstr "Tutti i messaggi" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:33 msgid "Starred messages" msgstr "Messaggi contrassegnati" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:44 msgid "Mentions" msgstr "Menzioni" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52 msgid "Subscribed streams" msgstr "Canali sottoscritti" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52 msgid "STREAMS" msgstr "CANALI" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:53 msgid "Subscribe, add, or configure streams" msgstr "Sottoscrivi, aggiungi o configura canali" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:54 msgid "Filter streams" msgstr "Filtra i canali" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:57 msgid "All streams" msgstr "Tutti i canali" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10 msgid "Pan & Zoom" msgstr "" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11 msgid "Enabled" msgstr "Attivo" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14 msgid "Open" msgstr "Apri" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:17 msgid "Download" msgstr "" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:2 #: templates/zerver/app/navbar.html:123 msgid "Message formatting" msgstr "Formattazione dei messaggi" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:8 msgid "You type" msgstr "" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:9 msgid "You get" msgstr "" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:107 msgid "" "To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n" " add the language's first Pygments short name\n" " after the first set of back-ticks.\n" " You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces." msgstr "" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:138 msgid "" "You can also make tables\n" " with this Markdown-ish\n" " table syntax." msgstr "" #: templates/zerver/app/message_history.html:5 msgid "Message edit history" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:5 msgid "" "Zulip needs your permission to\n" " enable desktop notifications.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:10 msgid "" "We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep " "your team connected." msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:12 msgid "Enable notifications" msgstr "Abilita notifiche" #: templates/zerver/app/navbar.html:14 msgid "Ask me later" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:16 msgid "Never ask on this computer" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:23 msgid "" "Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send " "notifications." msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:25 msgid "See how to configure email." msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:39 msgid "Stream list" msgstr "Lista dei canali" #: templates/zerver/app/navbar.html:48 templates/zerver/app/navbar.html:68 msgid "Search help" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:51 templates/zerver/app/navbar.html:52 #: templates/zerver/app/navbar.html:64 templates/zerver/app/navbar.html:65 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #: templates/zerver/app/navbar.html:56 templates/zerver/app/navbar.html:67 msgid "Exit search" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:76 msgid "User list" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:84 msgid "Menu" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:96 msgid "Manage streams" msgstr "Gestisci i canali" #: templates/zerver/app/navbar.html:101 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:146 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: templates/zerver/app/navbar.html:107 msgid "Manage organization" msgstr "Gestisci l'organizzazione" #: templates/zerver/app/navbar.html:113 templates/zerver/footer.html:16 msgid "Help center" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:128 #: templates/zerver/app/search_operators.html:2 msgid "Search operators" msgstr "Operatori di ricerca" #: templates/zerver/app/navbar.html:134 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "Desktop e mobile apps" #: templates/zerver/app/navbar.html:139 templates/zerver/footer.html:49 msgid "Integrations" msgstr "Integrazioni" #: templates/zerver/app/navbar.html:144 msgid "API documentation" msgstr "Documentazione API" #: templates/zerver/app/navbar.html:151 msgid "Statistics" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:158 msgid "Plans and pricing" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:173 msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: templates/zerver/app/navbar.html:180 msgid "Invite users" msgstr "Invita utenti" #: templates/zerver/app/navbar.html:186 msgid "" "Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via " "Webathena" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:188 msgid "Link with Webathena" msgstr "Link con Webathena" #: templates/zerver/app/navbar.html:194 msgid "Log out" msgstr "Logout" #: templates/zerver/app/navbar.html:200 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6 msgid "Send feedback" msgstr "Invia feedback" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:13 msgid "Filter users" msgstr "Filtra gli utenti" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12 msgid "USERS" msgstr "UTENTI" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:26 msgid "Invite more users" msgstr "Invita altri utenti" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:31 msgid "GROUP PMs" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:7 msgid "Operator" msgstr "Operatore" #: templates/zerver/app/search_operators.html:8 msgid "Effect" msgstr "Effetto" #: templates/zerver/app/search_operators.html:13 msgid "Narrow to messages on stream" msgstr "Limita ai messaggi sul canale" #: templates/zerver/app/search_operators.html:17 msgid "Narrow to messages with topic" msgstr "Limita a messaggi con argomento" #: templates/zerver/app/search_operators.html:21 msgid "Narrow to private messages with" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:25 msgid "Narrow to group private messages with" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:29 msgid "Narrow to messages sent by" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:33 msgid "Narrow to messages sent by you." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:37 msgid "Center the view around message ID" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:41 msgid "Narrow to just message ID" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:45 msgid "Narrow to messages with alert words." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:49 msgid "Narrow to messages that mention you." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:53 msgid "Narrow to private messages." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:57 msgid "Narrow to starred messages." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:61 msgid "Narrow to unread messages." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:65 msgid "Narrow to messages containing links." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:69 msgid "Narrow to messages containing images." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:73 msgid "Narrow to messages containing uploads." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:77 msgid "" "Search for keyword in the topic or " "message content " msgstr "Cerca keyword nell'argomento o nel contenuto del messaggio" #: templates/zerver/app/search_operators.html:81 msgid "Exclude messages with topic topic" msgstr "Escludi messaggi con argomento topic" #: templates/zerver/app/search_operators.html:85 msgid "" "You can use any combination of these search operators in a single query. " "Consider the following example:" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:87 msgid "streamname" msgstr "nome del canale" #: templates/zerver/app/search_operators.html:88 msgid "user@example.com" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:89 msgid "keyword" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:101 #, python-format msgid "" "\n" " That query would search for messages sent by\n" " %(placeholder_email)s\n" " to stream\n" " %(placeholder_stream)s\n" " containing the keyword\n" " %(placeholder_keyword)s.\n" " " msgstr "\n Quella ricerca individuerebbe i messaggi inviati da\n %(placeholder_email)s\n sul canale\n %(placeholder_stream)s\n contenenti la parola\n %(placeholder_keyword)s.\n " #: templates/zerver/app/search_operators.html:111 msgid "Detailed search operators documentation" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16 msgid "Your account" msgstr "Il tuo account" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20 msgid "Display settings" msgstr "Mostra le impostazioni" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:29 msgid "Your bots" msgstr "I tuoi bot" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:34 msgid "Alert words" msgstr "Parole allarme" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:38 msgid "Uploaded files" msgstr "File caricati" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:42 msgid "Muted topics" msgstr "Topic silenziati" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:49 msgid "Organization profile" msgstr "Profilo dell'organizzazione" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:51 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:58 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:65 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:75 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:91 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:98 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:111 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:118 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:125 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:132 msgid "Only organization administrators can edit these settings." msgstr "Solo gli amministratori possono modificare queste impostazioni." #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:56 msgid "Organization settings" msgstr "Impostazione dell'organizzazione" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:63 msgid "Organization permissions" msgstr "Permessi dell'organizzazione" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:70 zerver/models.py:1554 msgid "Custom emoji" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:72 msgid "Guest users cannot edit custom emoji." msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:81 msgid "User groups" msgstr "Gruppi di utenti" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:84 msgid "Only group members and organization administrators can modify a group." msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:89 msgid "Authentication methods" msgstr "Metodi di autenticazione" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:104 msgid "Deactivated users" msgstr "Utenti disattivati" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:116 msgid "Default streams" msgstr "Canali di default" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:123 msgid "Linkifiers" msgstr "Generatori di link" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:130 msgid "Custom profile fields" msgstr "Campi profilo personalizzati" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:138 msgid "Invitations" msgstr "Inviti" #: templates/zerver/config_error.html:14 msgid "" "\n" " You are trying to login using LDAP without creating an\n" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " msgstr "\n Stai provando a entrare usando LDAP senza aver prima\n creato un'organizzazione. Per favore usa EmailAuthBackend per creare\n la tua organizzazione, poi riprova.\n " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10 msgid "Zulip account not found." msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26 msgid "Log in with another account" msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33 msgid "Continue to registration" msgstr "" #: templates/zerver/create_realm.html:18 msgid "Create a new Zulip organization" msgstr "Crea una nuova organizzazione Zulip" #: templates/zerver/create_realm.html:25 msgid "Enter your email address" msgstr "" #: templates/zerver/create_realm.html:30 msgid "Create organization" msgstr "Crea organizzazione" #: templates/zerver/deactivated.html:9 msgid "Deactivated organization" msgstr "Organizzazione disattivata" #: templates/zerver/deactivated.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n" " Please contact %(support_email)s to reactivate\n" " this group.\n" " " msgstr "\n L'organizzazione in cui stai provando ad entrare, %(deactivated_domain_name)s, è stata disattivata.\n Per favore contatta %(support_email)s per riattivare\n questo gruppo.\n " #: templates/zerver/dev_login.html:17 msgid "Administrators" msgstr "Amministratori" #: templates/zerver/dev_login.html:26 msgid "Guest users" msgstr "" #: templates/zerver/dev_login.html:38 msgid "Normal users" msgstr "Utenti normali" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9 msgid "Hi!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:13 #, python-format msgid "" "\n" " We received a request to change the email address for the Zulip account on\n" " %(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. If you would like\n" " to confirm this change, please click below:\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:18 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:20 msgid "Confirm email change" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " If you did not request this change, please contact us immediately at\n" " %(support_email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:29 #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:60 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:54 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:40 msgid "Cheers," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:30 #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:61 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:55 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:41 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:10 msgid "Team Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1 msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12 msgid "Click the button below to complete registration." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:14 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:19 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:20 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:13 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:19 msgid "Complete registration" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:17 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:22 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:24 #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:31 #, python-format msgid "" "\n" " Contact us any time at\n" " %(support_email)s\n" " if you run into trouble, have any feedback, or just want to chat!\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:9 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:9 #, python-format msgid "" "\n" " Hi %(user_name)s,\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:15 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:14 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:5 #, python-format msgid "" "You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s,\n" "at the following link:" msgstr "Puoi entrare nella tua organizzazione Zulip, %(realm_name)s,\nal link seguente:" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:26 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:25 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:9 #, python-format msgid "The email address associated with your account is %(email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:28 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:27 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:11 msgid "" "If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to\n" "this email." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:31 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:30 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:14 msgid "Thanks for using Zulip!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1 msgid "Welcome to Zulip!" msgstr "Benvenuto in Zulip!" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:13 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:12 #, python-format msgid "" "\n" " You've created the new Zulip organization %(realm_name)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:17 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:16 #, python-format msgid "" "\n" " You've joined the Zulip organization %(realm_name)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:24 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:13 msgid "Your account details:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:26 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:24 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14 msgid "Organization URL:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:30 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:27 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:17 msgid "Username:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:33 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:29 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19 msgid "Use your LDAP account to login" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:37 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:32 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:22 msgid "Email:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:40 msgid "" "\n" " (you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps)\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:47 #, python-format msgid "" "\n" " Check out our guide for admins, become a Zulip pro with a\n" " few keyboard shortcuts, or dive right in!\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:52 #, python-format msgid "" "\n" " Learn more about Zulip, become a pro with a few\n" " keyboard shortcuts, or dive right in!\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:65 msgid "" "\n" " PS: Follow us on Twitter,\n" " star us on GitHub, or\n" " chat with us live on the\n" " Zulip community server!\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:9 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1 msgid "Hey," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:11 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3 msgid "" "I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since " "mastering topics is a key part of being a Zulip power user." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:15 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em—you can always edit the message later!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:18 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7 msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:19 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9 msgid "" "Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm " "looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\"" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:24 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away—read the topics that are relevant " "to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:26 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25 msgid "Take it for a spin now." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:51 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:49 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:19 msgid "Thanks," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17 #: templates/zerver/portico-header.html:6 msgid "Zulip" msgstr "Zulip" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:34 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:57 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:55 msgid "Manage email preferences" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:35 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34 msgid "Unsubscribe from welcome emails" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:8 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 msgid "Hi there," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:12 #, python-format msgid "" "\n" " %(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s)\n" " wants you to join them on Zulip — the team communication tool designed for productivity.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:18 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:17 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18 msgid "To get started, click the button below." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1 msgid "Hi again," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:12 #, python-format msgid "" "\n" " This is a friendly reminder that\n" " %(referrer_name)s (%(referrer_email)s)\n" " wants you to join them on Zulip — the team communication tool designed for productivity.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1 msgid "Hi," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this " "change, please contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:9 msgid "Best," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:4 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:17 #, python-format msgid "" "\n" " Organization: %(realm_uri)s\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:21 #, python-format msgid "" "\n" " Email: %(user_email)s\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:25 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:23 #, python-format msgid "" "\n" " Time: %(login_time)s\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:29 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:27 #, python-format msgid "" "\n" " Device: %(device_browser)s on %(device_os)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:31 #, python-format msgid "" "\n" " IP address: %(device_ip)s\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:38 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9 msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:43 #, python-format msgid "" "\n" " If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please\n" " reset your password\n" " or contact us immediately at %(support_email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:52 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:50 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 msgid "Zulip Security" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:57 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:55 msgid "Unsubscribe from login notifications" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:10 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9 #, python-format msgid "" "\n" " Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account %(email)s on %(realm_uri)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:16 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:15 msgid "Click the button below to reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:17 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:16 msgid "Reset password" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated.\n" " You can contact an organization administrator to\n" " reactivate your account.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:28 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:27 msgid "" "\n" " You do not have an account in that Zulip organization.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:35 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:34 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21 msgid "You do have active accounts in the following organization(s)." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:42 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:40 msgid "" "\n" " You can try logging in or resetting your password in the organization(s) above.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:49 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:47 msgid "" "\n" " If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:10 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:9 #, python-format msgid "" "\n" " Dear former administrators of %(realm_name)s,\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:15 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " One of your administrators requested reactivation of the\n" " previously deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:21 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:20 msgid "Click the button below to reactivate your organization." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:22 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:21 msgid "Reactivate organization" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:25 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:24 msgid "" "\n" " If the request was in error, you can take no action and this link\n" " will expire in 24 hours.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:15 #, python-format msgid "" "\n" " We received a request to change the email address for the Zulip account on\n" " %(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s.\n" " To confirm this change, please click below:\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:24 #, python-format msgid "" "\n" " If you did not request this change, please contact us immediately at\n" " %(support_email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:1 #, python-format msgid "" "\n" "Hi %(user_name)s,\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:5 #, python-format msgid "" "\n" "We received a request to change the email address for the Zulip account on\n" "%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s.\n" "To confirm this change, please click below:\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:12 #, python-format msgid "" "\n" "If you did not request this change, please contact us immediately at\n" "<%(support_email)s>.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:16 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:21 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:23 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:30 #, python-format msgid "" "\n" " Contact us any time at\n" " %(support_email)s\n" " if you run into trouble, have any feedback, or just want to chat!\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:1 msgid "Activate your Zulip account" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3 msgid "Click the link below to complete registration." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:6 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:10 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:12 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:17 #, python-format msgid "" "\n" "Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,\n" "have any feedback, or just want to chat!\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1 msgid "Your Zulip login page" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:34 msgid "" "\n" " (you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps)\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:41 #, python-format msgid "" "\n" " Check out our guide for admins, become a Zulip pro with a\n" " few keyboard shortcuts, or dive right in!\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:46 #, python-format msgid "" "\n" " Learn more about Zulip, become a pro with a few\n" " keyboard shortcuts, or dive right in!\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:59 msgid "" "\n" " PS: Follow us on Twitter,\n" " star us on GitHub, or\n" " chat with us live on the\n" " Zulip community server!\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2 #, python-format msgid "" "\n" "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:6 #, python-format msgid "" "\n" "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:4 #, python-format msgid "" "\n" "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:8 #, python-format msgid "" "\n" "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:24 msgid "" "\n" "(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps (https://zulipchat.com/apps))\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:29 #, python-format msgid "" "\n" "Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip pro with a\n" "few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to %(realm_uri)s!\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34 #, python-format msgid "" "\n" "Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few keyboard\n" "shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to %(realm_uri)s!\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:43 msgid "" "\n" "PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub\n" "(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the\n" "Zulip community server (https://chat.zulip.org)!\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em—you can always edit the message later!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away—read the topics that are " "relevant to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1 msgid "One last thing: using topics like a pro" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em -- you can always edit the message later!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away -- read the topics that are " "relevant to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13 msgid "Take it for a spin now:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19 msgid "Manage email preferences:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22 msgid "Unsubscribe from welcome emails:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:11 #, python-format msgid "" "\n" " %(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s)\n" " wants you to join them on Zulip — the team communication tool designed for productivity.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s invited you to join %(referrer_realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "\n" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for productivity.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:7 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:7 msgid "To get started, click the link below." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:11 #, python-format msgid "" "\n" " This is a friendly reminder that\n" " %(referrer_name)s (%(referrer_email)s)\n" " wants you to join them on Zulip — the team communication tool designed for productivity.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3 #, python-format msgid "" "\n" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for productivity.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this " "change, please contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1 #, python-format msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3 #, python-format msgid "" "\n" "The email associated with your Zulip account\n" "was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this change,\n" "please contact us immediately at <%(support_email)s>.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:15 #, python-format msgid "" "\n" " Organization: %(realm_uri)s\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " Email: %(user_email)s\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41 #, python-format msgid "" "\n" " If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please\n" " reset your password\n" " or contact us immediately at %(support_email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1 #, python-format msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3 #, python-format msgid "Organization: %(organization_url)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:4 #, python-format msgid "Email: %(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5 #, python-format msgid "Time: %(login_time)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:6 #, python-format msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7 #, python-format msgid "IP address: %(device_ip)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11 #, python-format msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have\n" "been compromised, please reset your password at\n" "%(realm_uri)s/accounts/password/reset/\n" "or contact us immediately at %(support_email)s.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21 #, python-format msgid "" "\n" " You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated.\n" " You can contact an organization administrator to\n" " reactivate your account.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format msgid "Password reset request for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 #, python-format msgid "" "\n" "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account %(email)s on %(realm_uri)s.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:6 msgid "Click the link below to reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:10 #, python-format msgid "" "\n" "You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated.\n" "You can contact an organization administrator to reactivate your account.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:15 msgid "" "\n" "You do not have an account in that Zulip organization.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "\n" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) above.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:31 msgid "" "\n" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1 #, python-format msgid "" "\n" "Dear former administrators of %(realm_name)s,\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:5 #, python-format msgid "" "\n" "One of your administrators requested reactivation of the previously deactivated\n" "Zulip organization hosted at %(realm_uri)s.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10 msgid "Click the link below to reactivate your organization." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13 msgid "" "\n" "If the request was in error, you can take no action and this link will expire in 24 hours.\n" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:8 msgid "Find your Zulip accounts" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:41 msgid "Email addresses" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:43 msgid "Find accounts" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:3 msgid "About Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:5 msgid "Home" msgstr "Inizio" #: templates/zerver/footer.html:6 msgid "Why Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:7 msgid "Features" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:8 msgid "Plans & pricing" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "Team" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "History" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:13 msgid "Help & community" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:15 msgid "Community chat" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:17 msgid "Documentation" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:23 msgid "Accounts" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:27 msgid "Find account" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:30 msgid "New organization" msgstr "Nuova organizzazione" #: templates/zerver/footer.html:34 msgid "Login" msgstr "Login" #: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/terms.html:17 msgid "Terms of Service" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/privacy.html:18 msgid "Privacy policy" msgstr "Norme sulla privacy" #: templates/zerver/footer.html:46 msgid "Apps & integrations" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:48 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "" #: templates/zerver/for-companies.html:19 msgid "The best chat for workplaces" msgstr "" #: templates/zerver/for-open-source.html:18 msgid "The best chat for open source projects" msgstr "" #: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:19 msgid "The best chat for working groups and communities" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:58 msgid "Streams in Zulip" msgstr "Canali in Zulip" #: templates/zerver/hello.html:62 templates/zerver/hello.html:77 #: templates/zerver/hello.html:92 msgid "Streams in Slack" msgstr "Canali in Slack" #: templates/zerver/hello.html:73 msgid "Topics in Zulip" msgstr "Argomenti in Zulip" #: templates/zerver/hello.html:88 msgid "Stream topics in Zulip" msgstr "Argomenti dei canali in Zulip" #: templates/zerver/hello.html:100 templates/zerver/hello.html:101 #: templates/zerver/hello.html:107 templates/zerver/hello.html:109 msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip" msgstr "L'argomento relativo al catering notturno del martedí in Zulip" #: templates/zerver/hello.html:111 msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box" msgstr "L'argomento relativo al catering notturno del martedí in Zulip - riquadro di scrittura" #: templates/zerver/hello.html:118 templates/zerver/hello.html:120 msgid "The Tuesday night catering topic in Slack" msgstr "L'argomento relativo al catering notturno del martedí in Slack" #: templates/zerver/hello.html:130 templates/zerver/hello.html:534 msgid "See plans and pricing" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:395 msgid "Travis logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:402 msgid "Github logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:409 msgid "Heroku logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:416 msgid "Zendesk logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:423 msgid "JIRA logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:430 msgid "Sentry logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:437 msgid "Pagerduty logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:540 msgid "Log in now" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:544 msgid "Sign up now" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:23 #, python-format msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations." msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:27 msgid "" "\n" " And hundreds more through\n" " Hubot,\n" " Zapier,\n" " and\n" " IFTTT.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:41 msgid "Search integrations" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:48 msgid "Filter by category" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:67 msgid "Categories" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:69 msgid "All" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:111 msgid "Create your own!" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:4 msgid "Invalid email" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:6 #: templates/zerver/invalid_realm.html:11 msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:10 msgid "" "\n" " The email address you are trying to sign up with is not valid.\n" " Please sign up using a valid email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n" " only allows users with email addresses within the\n" " organization. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "\n L'organizzazione in cui stai provando a entrare, %(realm_name)s,\n accetta solo utenti con indirizzi email dell'organizzazione.\n Per favore registrati usando un indirizzo email corretto.\n " #: templates/zerver/invalid_email.html:29 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n" " addresses. Please sign up using a real email address.\n" " " msgstr "L'organizzazione in cui stai provando a entrare,\n %(realm_name)s, non accetta registrazioni con indirizzi email usa e getta.\n Per favore registrati usando un indirizzo email reale.\n " #: templates/zerver/invalid_email.html:38 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n" " that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "L'organizzazione in cui stai provando a entrare,\n %(realm_name)s, non accetta registrazioni con indirizzi email\n che contengano +. Per favore registrati usando un indirizzo email corretto.\n " #: templates/zerver/invalid_realm.html:7 msgid "Organization does not exist" msgstr "L'organizzazione non esiste" #: templates/zerver/invalid_realm.html:13 msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain." msgstr "Non c'è nessuna organizzazione Zulip in hosting su questo sottodominio." #: templates/zerver/login.html:27 msgid "Log in to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:36 templates/zerver/login.html:140 #: templates/zerver/login.html:151 templates/zerver/login.html:162 #, python-format msgid "Log in with %(identity_provider)s" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:86 msgid "Email or username" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:88 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: templates/zerver/login.html:97 templates/zerver/register.html:154 #: templates/zerver/reset_confirm.html:30 msgid "Password" msgstr "Password" #: templates/zerver/login.html:113 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." msgstr "" #: templates/zerver/login.html:125 templates/zerver/portico-header.html:33 #: templates/zerver/portico-header.html:39 msgid "Log in" msgstr "Login" #: templates/zerver/login.html:170 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3 msgid "Go to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/privacy.html:26 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:20 msgid "" "This server does not allow members of the public to create new " "organizations." msgstr "Questo server non permette a membri del pubblico di creare nuove organizzazioni." #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:22 msgid "" "\n" " Zulip is open source, so you\n" " can install\n" " your own Zulip server or create a new\n" " organization on\n" " Zulip Cloud\n" " " msgstr "\n Zulip è open source, cosí \n puoi installare\n il tuo server Zulio o creare una nuova\n organizzazione su \n Zulip Cloud\n " #: templates/zerver/realm_reactivation.html:9 msgid "Your organization has been successfully reactivated." msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9 msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid." msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:8 msgid "Log in to your organization" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:18 msgid "Enter your organization's Zulip URL:" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:21 msgid "your-organization-url" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:32 msgid "Next" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:34 msgid "Don't know your organization URL?" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:35 msgid "Find your organization." msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:43 msgid "Need to get your group started on Zulip?" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:43 msgid "Create a new organization." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:20 msgid "" "\n" "

You’re almost there.

\n" "

We just need you to do one last thing.

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/register.html:38 msgid "Organization name" msgstr "Nome dell'organizzazione" #: templates/zerver/register.html:46 msgid "Shorter is better than longer." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:52 msgid "Organization URL" msgstr "URL dell'organizzazione" #: templates/zerver/register.html:59 #, python-format msgid "Use %(external_host)s" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:83 msgid "The address you'll use to log in to your organization." msgstr "L'indirizzo che userai per entrare nella tua organizzazione." #: templates/zerver/register.html:107 msgid "Import settings from existing Zulip account" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:113 msgid "Don’t import settings" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:132 msgid "Full name or 名前" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:133 msgid "Full name" msgstr "Nome" #: templates/zerver/register.html:157 msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:165 msgid "Password strength" msgstr "Sicurezza Password" #: templates/zerver/register.html:174 msgid "What parts of the organization are you interested in?" msgstr "A quali parti dell'organizzazione sei interessato?" #: templates/zerver/reset.html:8 msgid "Reset your password" msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:30 msgid "Send reset link" msgstr "" #: templates/zerver/reset_confirm.html:14 msgid "Reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/reset_confirm.html:50 msgid "Confirm password" msgstr "Conferma password" #: templates/zerver/reset_confirm.html:72 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." msgstr "" #: templates/zerver/reset_done.html:9 msgid "We've reset your password!" msgstr "Abbiamo resettato la tua password!" #: templates/zerver/reset_done.html:13 #, python-format msgid "Please log in with your new password." msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:9 msgid "Password reset sent!" msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "Check your email in a few minutes to finish the process." msgstr "" #: templates/zerver/team.html:168 msgid "Avatar" msgstr "" #: templates/zerver/terms.html:25 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5 msgid "Unknown email unsubscribe request" msgstr "Email sconosciuta per la richiesta di annullamento iscrizione" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7 msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n" "recognize the URL." msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10 #, python-format msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email" " us and we'll get this squared away!" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5 msgid "Email settings updated" msgstr "Impostazioni email aggiornate" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7 #, python-format msgid "" "We've updated your email subscription settings, and you won't get " "%(subscription_type)s emails anymore." msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9 #, python-format msgid "" "To undo this change or review your other subscription settings, please visit" " your Zulip Settings " "page." msgstr "" #: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:2 msgid "" "\n" "

This organization has been migrated to new hosting on zulipchat.com. We just need you to do one last thing.

\n" "

Accept the Zulip Cloud terms of service

\n" " " msgstr "" #: zerver/decorator.py:137 zerver/lib/emoji.py:93 zerver/lib/users.py:78 #: zerver/lib/users.py:81 zerver/views/invite.py:29 zerver/views/invite.py:31 msgid "Must be an organization administrator" msgstr "Deve essere un amministratore dell'organizzazione" #: zerver/decorator.py:145 msgid "Must be a billing administrator or an organization administrator" msgstr "Deve essere un responsabile della fatturazione o un amministratore dell'organizzazione" #: zerver/decorator.py:227 msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer" msgstr "" #: zerver/decorator.py:237 msgid "This API is not available to incoming webhook bots." msgstr "" #: zerver/decorator.py:247 msgid "This organization has been deactivated" msgstr "L'organizzazione è stata disattivata" #: zerver/decorator.py:249 msgid "Account is deactivated" msgstr "" #: zerver/decorator.py:263 msgid "Account is not associated with this subdomain" msgstr "" #: zerver/decorator.py:269 zerver/decorator.py:274 msgid "Invalid API key" msgstr "Chiave API invalida" #: zerver/decorator.py:457 zerver/decorator.py:519 msgid "This endpoint does not accept bot requests." msgstr "" #: zerver/decorator.py:499 msgid "Must be an server administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:598 msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication." msgstr "" #: zerver/decorator.py:601 msgid "Invalid authorization header for basic auth" msgstr "" #: zerver/decorator.py:603 msgid "Missing authorization header for basic auth" msgstr "" #: zerver/decorator.py:672 msgid "Not logged in" msgstr "Non loggato" #: zerver/decorator.py:683 msgid "Webhook bots can only access webhooks" msgstr "" #: zerver/decorator.py:742 msgid "Access denied" msgstr "Accesso negato" #: zerver/forms.py:64 msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater." msgstr "" #: zerver/forms.py:65 msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'." msgstr "" #: zerver/forms.py:66 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." msgstr "" #: zerver/forms.py:67 msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one." msgstr "" #: zerver/forms.py:145 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." msgstr "L'organizzazione in cui stai provando a entrare usando {email} non esiste." #: zerver/forms.py:150 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." msgstr "Per favore richiedi un invito per {email} dall'amministratore dell'organizzazione." #: zerver/forms.py:158 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." msgstr "Il tuo indirizzo email, {email}, non appartiene a uno dei domini che sono autorizzati a registrarsi in questa organizzazione." #: zerver/forms.py:162 zerver/forms.py:175 zerver/lib/actions.py:4553 msgid "Please use your real email address." msgstr "" #: zerver/forms.py:164 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." msgstr "Gli indirizzi email contenenti + non sono ammessi in questa organizzazione." #: zerver/forms.py:328 msgid "Token" msgstr "" #: zerver/forms.py:348 msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses." msgstr "" #: zerver/forms.py:353 msgid "Please enter at most 10 emails." msgstr "" #: zerver/forms.py:363 msgid "We couldn't find that Zulip organization." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:874 msgid "Unable to render message" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1563 zerver/lib/actions.py:1585 #: zerver/views/reactions.py:46 msgid "Reaction already exists." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1628 msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1630 msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1641 #, python-format msgid "Welcome to #**%s**." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1644 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: zerver/lib/actions.py:1652 msgid "hello" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1769 zerver/lib/actions.py:4893 #: zerver/views/messages.py:1223 zerver/views/messages.py:1230 #: zerver/views/messages.py:1253 msgid "User not authorized for this query" msgstr "Utente non autorizzato per questa query" #: zerver/lib/actions.py:1794 #, python-format msgid "'%s' is no longer using Zulip." msgstr "'%s' non sta usando Zulip." #: zerver/lib/actions.py:1800 msgid "You can't send private messages outside of your organization." msgstr "Non puoi inviare messaggi privati fuori dalla tua organizzazione." #: zerver/lib/actions.py:1815 zerver/lib/addressee.py:31 #, python-format msgid "Invalid email '%s'" msgstr "Email '%s' non valida" #: zerver/lib/actions.py:1832 zerver/lib/addressee.py:41 msgid "Invalid user ID {}" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1957 zerver/lib/streams.py:114 #: zerver/lib/streams.py:181 #, python-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Nome del canale non valido '%s'" #: zerver/lib/actions.py:1959 #, python-format msgid "Stream name too long (limit: %s characters)." msgstr "Nome del canale troppo lungo (limite: %s caratteri)." #: zerver/lib/actions.py:1962 #, python-format msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters." msgstr "Il nome del canale '%s' contiene caratteri NULL (0x00)." #: zerver/lib/actions.py:1966 #, python-format msgid "Invalid default stream group name '%s'" msgstr "Nome del canale per i default non valido '%s'" #: zerver/lib/actions.py:1968 #, python-format msgid "Default stream group name too long (limit: %s characters)" msgstr "Nome di gruppo del canale per i default troppo lungo (limite: %s caratteri)" #: zerver/lib/actions.py:1972 #, python-format msgid "Default stream group name '%s' contains NULL (0x00) characters." msgstr "Il nome di gruppo del canale per i default '%s' contiene caratteri NULL (0x00)." #: zerver/lib/actions.py:2046 msgid "Only organization administrators can send to this stream." msgstr "Solo gli amministratori sono abilitati a scrivere su questo canale." #: zerver/lib/actions.py:2075 #, python-format msgid "Not authorized to send to stream '%s'" msgstr "Non autorizzato a scrivere sul canale '%s'" #: zerver/lib/actions.py:2095 msgid "Message must not be empty" msgstr "Il messaggio non può essere vuoto" #: zerver/lib/actions.py:2097 msgid "Message must not contain null bytes" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2134 msgid "Message must have recipients" msgstr "Il messaggio deve avere destinatari" #: zerver/lib/actions.py:2175 msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2179 #, python-format msgid "Widgets: %s" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2366 msgid "Subscriber data is not available for this stream" msgstr "I dati dei sottoscrittori non sono disponibili per questo canale" #: zerver/lib/actions.py:2373 msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream" msgstr "Non posso ottenere l'elenco dei sottoscrittori del canale privato" #: zerver/lib/actions.py:3423 #, python-format msgid "Invalid default stream group %s" msgstr "Gruppo del canale di default non valido %s" #: zerver/lib/actions.py:3479 zerver/lib/actions.py:3498 #, python-format msgid "" "'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to " "'%(group_name)s'" msgstr "'%(stream_name)s' è un canale di default e non può essere aggiunto a '%(group_name)s'" #: zerver/lib/actions.py:3486 #, python-format msgid "Default stream group '%(group_name)s' already exists" msgstr "Il gruppo di default '%(group_name)s' esiste già" #: zerver/lib/actions.py:3502 #, python-format msgid "" "Stream '%(stream_name)s' is already present in default stream group " "'%(group_name)s'" msgstr "Il canale '%(stream_name)s' è già presente nel gruppo del canale di default '%(group_name)s'" #: zerver/lib/actions.py:3514 #, python-format msgid "" "Stream '%(stream_name)s' is not present in default stream group " "'%(group_name)s'" msgstr "Il canale '%(stream_name)s' non è presente nel gruppo dei canali di default '%(group_name)s'" #: zerver/lib/actions.py:3524 #, python-format msgid "This default stream group is already named '%s'" msgstr "Questo gruppo di canali di default si chiama già '%s'" #: zerver/lib/actions.py:3527 #, python-format msgid "Default stream group '%s' already exists" msgstr "Il gruppo di canali di default '%s' esiste già" #: zerver/lib/actions.py:3834 #, python-format msgid "Invalid flag: '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3843 zerver/lib/actions.py:3845 #: zerver/lib/message.py:504 zerver/lib/message.py:510 msgid "Invalid message(s)" msgstr "Messaggio(i) non valido" #: zerver/lib/actions.py:4546 msgid "Invalid address." msgstr "Indirizzo non valido." #: zerver/lib/actions.py:4551 msgid "Outside your domain." msgstr "Fuori del tuo dominio." #: zerver/lib/actions.py:4555 zerver/views/users.py:471 msgid "Email addresses containing + are not allowed." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4560 msgid "Already has an account." msgstr "Hai già un account." #: zerver/lib/actions.py:4586 #, python-format msgid "" "You do not have enough remaining invites. Please contact %s to have your " "limit raised. No invitations were sent." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4633 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." msgstr "Il tuo account è troppo recente per poter spedire inviti per questa organizzazione. Chiedi ad un amministratore, o a un utente più anziano." #: zerver/lib/actions.py:4653 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4658 msgid "We weren't able to invite anyone." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4682 msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" msgstr "Alcuni di questi indirizzi stanno già utilizzando Zulip, quindi non possiamo inviare l'invito. Abbiamo inviato inviti a tutti gli altri! " #: zerver/lib/actions.py:5039 msgid "Invalid order mapping." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5094 zerver/lib/actions.py:5105 #, python-format msgid "User group '%s' already exists." msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:102 msgid "Cannot send to multiple streams" msgstr "Non posso inviare su più canali" #: zerver/lib/addressee.py:114 msgid "Missing stream" msgstr "Canale mancante" #: zerver/lib/addressee.py:121 zerver/lib/outgoing_webhook.py:160 msgid "Invalid message type" msgstr "Tipo di messaggio non valido" #: zerver/lib/addressee.py:126 msgid "Missing topic" msgstr "Argomento mancante" #: zerver/lib/addressee.py:129 zerver/views/messages.py:1398 #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:22 msgid "Topic can't be empty" msgstr "L'argomento non può essere vuoto" #: zerver/lib/attachments.py:21 msgid "Invalid attachment" msgstr "" #: zerver/lib/attachments.py:28 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:8 msgid "Domain can't be empty." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:10 msgid "Domain must have at least one dot (.)" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:12 msgid "Domain is too long" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:14 msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:17 msgid "Consecutive '.' are not allowed." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:19 msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:21 msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:53 zerver/views/realm_emoji.py:53 #, python-format msgid "Emoji '%s' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:66 msgid "Invalid custom emoji." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:68 msgid "Invalid custom emoji name." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:70 msgid "This custom emoji has been deactivated." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:73 zerver/lib/emoji.py:78 msgid "Invalid emoji code." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:75 zerver/lib/emoji.py:80 msgid "Invalid emoji name." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:83 msgid "Invalid emoji type." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:107 msgid "Must be an organization administrator or emoji author" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:112 zerver/models.py:518 msgid "Invalid characters in emoji name" msgstr "" #: zerver/lib/error_notify.py:153 msgid "Invalid type parameter" msgstr "" #: zerver/lib/events.py:711 msgid "Could not allocate event queue" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:142 #, python-brace-format msgid "Stream '{stream}' does not exist" msgstr "Il canale '{stream}' non esiste" #: zerver/lib/exceptions.py:150 msgid "organization administrator" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:150 msgid "user" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:154 #, python-brace-format msgid "Cannot deactivate the only {entity}." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:165 #, python-brace-format msgid "Invalid markdown include statement: {include_statement}" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:176 zerver/lib/request.py:159 msgid "Malformed JSON" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:10 msgid "Reply to a message" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:11 msgid "Click anywhere on a message to reply." msgstr "Clicca in un qualunque punto di un messaggio per rispondere." #: zerver/lib/hotspots.py:14 msgid "Catch up on a stream" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:15 msgid "" "Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. " "Try clicking on one of the stream links below." msgstr "I messaggi inviati a un canale sono visti da chiunque sia iscritto a quel canale. Prova a cliccare su uno dei link di canali qui sotto." #: zerver/lib/hotspots.py:19 msgid "Topics" msgstr "Argomenti" #: zerver/lib/hotspots.py:20 msgid "" "Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and " "make it easy to reply to conversations that start while you are offline." msgstr "Ogni messaggio ha un argomento, Gli argomenti rendono le conversazioni agevoli da seguire, e rendono più facile rispondere alle conversazione che iniziano quando sei offline." #: zerver/lib/hotspots.py:25 msgid "Compose" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:26 msgid "" "Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), " "and give it a go!" msgstr "Premi qui per iniziare una nuova conversazione. Seleziona un argomento (2-3 parole se possibile), e inizia!" #: zerver/lib/integrations.py:36 msgid "Integration frameworks" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:37 msgid "Continuous integration" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:38 msgid "Customer support" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:39 msgid "Deployment" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:40 msgid "Communication" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:41 msgid "Financial" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:42 msgid "HR" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:43 msgid "Marketing" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:44 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:45 msgid "Monitoring tools" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:46 msgid "Project management" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:47 msgid "Productivity" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:48 msgid "Version control" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:49 msgid "Interactive bots" msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:14 #, python-format msgid "Operator %s not supported." msgstr "" #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:151 msgid "Missing content" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:331 msgid "Received 500 from push notification bouncer" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:339 #, python-format msgid "Push notifications bouncer error: %s" msgstr "" #. error #: zerver/lib/push_notifications.py:421 zilencer/views.py:114 msgid "Token does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:30 #, python-brace-format msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:41 #, python-brace-format msgid "Missing '{var_name}' argument" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:53 #, python-brace-format msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:164 msgid "Invalid argument type" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:206 #, python-format msgid "Argument \"%s\" is not valid JSON." msgstr "" #: zerver/lib/rest.py:126 zerver/lib/rest.py:134 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:15 msgid "Please supply 'stream'." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:18 msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:28 zerver/lib/streams.py:89 zerver/lib/streams.py:96 msgid "Invalid stream id" msgstr "Identificativo canale non valido" #: zerver/lib/streams.py:107 #, python-format msgid "Stream name '%s' is already taken." msgstr "Il nome di canale '%s' è già utilizzato." #: zerver/lib/streams.py:260 msgid "User cannot create streams." msgstr "L'utente non può creare canali." #: zerver/lib/streams.py:262 #, python-format msgid "Stream(s) (%s) do not exist" msgstr "Canale/i (%s) inesistente" #: zerver/lib/streams.py:280 #, python-format msgid "Default stream group with id '%s' does not exist." msgstr "Il gruppo di canali di default con identificativo '%s' non esiste." #: zerver/lib/upload.py:266 msgid "Upload would exceed your organization's upload quota." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:14 msgid "" "Only group members and organization administrators can administer this " "group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:18 msgid "Invalid user group" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:20 msgid "Name too long!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:22 msgid "Name too short!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:24 msgid "Invalid characters in name!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:39 msgid "Name is already in use!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:44 zerver/views/users.py:285 zerver/views/users.py:457 msgid "Bad name or username" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:59 msgid "Invalid configuration data!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:85 msgid "Invalid bot type" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:89 msgid "Invalid interface type" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:152 zerver/lib/users.py:157 #, python-format msgid "Invalid user ID: %s" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:164 zerver/lib/users.py:166 msgid "No such bot" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:168 zerver/lib/users.py:182 msgid "Insufficient permission" msgstr "Permessi insufficienti" #: zerver/lib/users.py:176 zerver/lib/users.py:178 zerver/views/presence.py:35 msgid "No such user" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:180 msgid "User is deactivated" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:211 zerver/views/custom_profile_fields.py:88 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:112 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:138 #, python-brace-format msgid "Field id {id} not found." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:41 zerver/lib/validator.py:61 #: zerver/lib/validator.py:71 zerver/lib/validator.py:83 #, python-format msgid "%s is not a string" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:51 #, python-brace-format msgid "{item} cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:63 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:73 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:87 #, python-format msgid "%s is not a date" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:92 #, python-format msgid "%s is not an integer" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:97 #, python-format msgid "%s is not a float" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:102 #, python-format msgid "%s is not a boolean" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:116 #, python-format msgid "%s is not a list" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:119 #, python-format msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:137 #, python-format msgid "%s is not a dict" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:141 #, python-format msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:158 #, python-format msgid "Unexpected arguments: %s" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:179 #, python-format msgid "%s is not an allowed_type" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:185 #, python-format msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:209 #, python-format msgid "%s is not a URL" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:223 #, python-brace-format msgid "'{item}' cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:238 #, python-brace-format msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'." msgstr "" #: zerver/lib/webhooks/common.py:52 #, python-brace-format msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook" msgstr "" #: zerver/lib/webhooks/common.py:63 #, python-brace-format msgid "Missing the HTTP event header '{header}'" msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:10 msgid "There should be a leading slash in the zcommand." msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:40 #, python-format msgid "No such command: %s" msgstr "" #: zerver/middleware.py:283 msgid "Internal server error" msgstr "Internal server error" #: zerver/middleware.py:307 #, python-brace-format msgid "CSRF Error: {reason}" msgstr "" #: zerver/middleware.py:334 msgid "API usage exceeded rate limit" msgstr "" #: zerver/models.py:581 #, python-format msgid "Invalid filter pattern. Valid characters are %s." msgstr "" #: zerver/models.py:597 msgid "Invalid URL format string." msgstr "" #: zerver/models.py:1553 msgid "Unicode emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:1555 msgid "Zulip extra emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:2378 #, python-format msgid "Invalid user ID: %d" msgstr "" #: zerver/models.py:2382 #, python-format msgid "User with ID %d is deactivated" msgstr "" #: zerver/models.py:2385 #, python-format msgid "User with ID %d is a bot" msgstr "" #: zerver/models.py:2414 msgid "List of options" msgstr "" #: zerver/models.py:2417 msgid "Person picker" msgstr "" #: zerver/models.py:2429 msgid "Short text" msgstr "" #: zerver/models.py:2430 msgid "Long text" msgstr "" #: zerver/models.py:2431 msgid "Date picker" msgstr "" #: zerver/models.py:2432 msgid "Link" msgstr "" #: zerver/signals.py:92 msgid "Unknown IP address" msgstr "" #: zerver/signals.py:93 msgid "an unknown operating system" msgstr "" #: zerver/signals.py:94 msgid "An unknown browser" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:516 zerver/tornado/socket.py:133 msgid "Missing 'queue_id' argument" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:519 msgid "Missing 'last_event_id' argument" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:524 msgid "You are not authorized to get events from this queue" msgstr "" #: zerver/tornado/exceptions.py:15 #, python-brace-format msgid "Bad event queue id: {queue_id}" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:122 msgid "Unknown or missing session" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:128 msgid "CSRF token entry missing from request" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:130 msgid "CSRF token does not match that in cookie" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:141 #, python-format msgid "You are not the owner of the queue with id '%s'" msgstr "" #: zerver/tornado/views.py:32 msgid "You are not authorized to access this queue" msgstr "Non sei autorizzato ad accedere a questa coda" #: zerver/views/auth.py:195 msgid "No REMOTE_USER set." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:208 zerver/views/auth.py:299 msgid "Invalid OTP" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:232 msgid "Auth key for this subdomain not found." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:239 msgid "No JSON web token passed in request" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:241 msgid "Bad JSON web token" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:245 msgid "No user specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:248 msgid "No organization specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:254 msgid "Wrong subdomain" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:721 zerver/views/auth.py:752 msgid "Dev environment not enabled." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:737 zerver/views/auth.py:785 msgid "This organization has been deactivated." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:740 zerver/views/auth.py:782 msgid "Your account has been disabled." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:743 msgid "This user is not registered." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:788 msgid "Password auth is disabled in your team." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:794 msgid "This user is not registered; do so from a browser." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:796 zerver/views/auth.py:886 msgid "Your username or password is incorrect." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:821 msgid "Invalid subdomain" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:827 msgid "Subdomain required" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:894 msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured" msgstr "" #: zerver/views/camo.py:23 msgid "

Not a valid URL.

" msgstr "" #: zerver/views/compatibility.py:77 msgid "User-Agent header missing from request" msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:38 msgid "Name cannot be blank." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:60 msgid "Invalid field type." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:64 msgid "Field must have at least one choice." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:80 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:118 msgid "A field with that name already exists." msgstr "" #: zerver/views/hotspots.py:17 #, python-format msgid "Unknown hotspot: %s" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:33 msgid "You must specify at least one email address." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:39 msgid "You must specify at least one stream for invitees to join." msgstr "Devi specificare almeno un canale perchè gli invitati possano partecipare." #: zerver/views/invite.py:52 #, python-format msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent." msgstr "Il canale non esiste: %s. Nessun invito spedito." #: zerver/views/invite.py:80 zerver/views/invite.py:83 #: zerver/views/invite.py:95 zerver/views/invite.py:98 msgid "No such invitation" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:113 msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent." msgstr "Identificativo canale non valido {}. Nessun invito spedito." #: zerver/views/messages.py:76 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator: {desc}" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:718 msgid "Missing 'anchor' argument (or set 'use_first_unread_anchor'=True)." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:720 #, python-format msgid "Too many messages requested (maximum %s)." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1074 #, python-format msgid "No such topic '%s'" msgstr "Non esiste l'argomento '%s'" #: zerver/views/messages.py:1184 msgid "Invalid time format" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1194 msgid "Time must be in the future." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1233 #, python-format msgid "Unknown organization '%s'" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1251 msgid "Missing sender" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1257 msgid "Invalid mirrored message" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1259 msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1265 msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1331 msgid "Message edit history is disabled in this organization" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1352 msgid "Your organization has turned off message editing" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1370 msgid "You don't have permission to edit this message" msgstr "Non hai il permesso di modificare questo messaggio" #: zerver/views/messages.py:1381 zerver/views/messages.py:1391 msgid "The time limit for editing this message has passed" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1394 msgid "Nothing to change" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1450 zerver/views/messages.py:1453 msgid "You don't have permission to delete this message" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1461 msgid "The time limit for deleting this message has passed" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:33 msgid "Topic already muted" msgstr "Argomento già silenziato" #: zerver/views/muting.py:42 msgid "Topic is not muted" msgstr "L'argomento non è silenziato" #: zerver/views/pointer.py:21 msgid "Invalid message ID" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:37 msgid "Presence is not supported for bot users." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:41 #, python-format msgid "No presence data for %s" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:81 #, python-format msgid "Invalid status: %s" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:21 msgid "Empty or invalid length token" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:27 msgid "Invalid APNS token" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:93 msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:108 msgid "Reaction doesn't exist." msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:137 msgid "Reaction already exists" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:159 msgid "Reaction does not exist" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:72 zerver/views/user_settings.py:132 #, python-format msgid "Invalid language '%s'" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:74 msgid "Organization description is too long." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:76 msgid "Organization name is too long." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:78 msgid "At least one authentication method must be enabled." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:83 zerver/views/realm_domains.py:28 msgid "Invalid domain: {}" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:87 msgid "Invalid bot creation policy" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:90 msgid "Invalid email address visibility policy" msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:30 #, python-format msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization." msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:43 zerver/views/realm_domains.py:54 #, python-format msgid "No entry found for domain %(domain)s." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:31 msgid "A custom emoji with this name already exists." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:33 msgid "You must upload exactly one file." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:36 zerver/views/realm_icon.py:22 #: zerver/views/realm_logo.py:24 zerver/views/upload.py:74 #: zerver/views/user_settings.py:194 #, python-format msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB" msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:44 msgid "Image file upload failed." msgstr "" #: zerver/views/realm_filters.py:42 msgid "Filter not found" msgstr "" #: zerver/views/realm_icon.py:18 msgid "You must upload exactly one icon." msgstr "" #: zerver/views/realm_logo.py:17 msgid "Feature unavailable on your current plan." msgstr "" #: zerver/views/realm_logo.py:20 msgid "You must upload exactly one logo." msgstr "" #: zerver/views/registration.py:378 msgid "The organization creation link has expired or is not valid." msgstr "" #: zerver/views/registration.py:383 msgid "New organization creation disabled" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:50 #, python-brace-format msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:98 msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:124 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:165 msgid "Stream already has that name!" msgstr "Il canale ha già questo nome!" #: zerver/views/streams.py:194 zerver/views/user_groups.py:76 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:236 msgid "This action requires administrative rights" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:266 #, python-format msgid "" "Hi there! @**%(full_name)s** just subscribed you to the stream " "#**%(stream_name)s**." msgstr "salve! @**%(full_name)s** ti ha appena sottoscritto al canale #**%(stream_name)s**." #: zerver/views/streams.py:270 #, python-format msgid "" "Hi there! @**%(full_name)s** just subscribed you to the following streams:" msgstr "Salve! @**%(full_name)s** ti ha appena sottoscritto ai seguenti canali:" #: zerver/views/streams.py:310 #, python-format msgid "Unable to access stream (%s)." msgstr "Non riesco ad accedere al canale (%s)." #: zerver/views/streams.py:316 msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams." msgstr "Puoi invitare altri utenti mirroring di Zephyr solo in canali privati." #: zerver/views/streams.py:318 msgid "Your account is too new to modify other users' subscriptions." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:523 #, python-format msgid "Unknown subscription property: %s" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:527 #, python-format msgid "Not subscribed to stream id %d" msgstr "Non sottoscritto al canale %d" #: zerver/views/submessage.py:37 msgid "Invalid json for submessage" msgstr "" #: zerver/views/thumbnail.py:27 zerver/views/upload.py:59 msgid "

You are not authorized to view this file.

" msgstr "" #: zerver/views/thumbnail.py:36 msgid "

Invalid size.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:57 msgid "

File not found.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:67 msgid "You must specify a file to upload" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:69 zerver/views/users.py:223 #: zerver/views/users.py:304 msgid "You may only upload one file at a time" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:45 msgid "No new data supplied" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:52 msgid "Name successfully updated." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:56 msgid "Description successfully updated." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:97 #, python-format msgid "User %s is already a member of this group" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:112 #, python-format msgid "There is no member '%s' in this user group" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:42 zerver/views/user_settings.py:94 msgid "Email address changes are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:65 msgid "Please fill out all fields." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:70 msgid "Your Zulip password is managed in LDAP" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:73 msgid "Wrong password!" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:102 msgid "Check your email for a confirmation link. " msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:136 #, python-format msgid "Invalid timezone '%s'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:140 #, python-format msgid "Invalid emojiset '%s'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:177 #, python-format msgid "Invalid notification sound '%s'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:190 msgid "You must upload exactly one avatar." msgstr "" #: zerver/views/users.py:47 msgid "Cannot deactivate the only organization administrator" msgstr "" #: zerver/views/users.py:99 msgid "Guests cannot be organization administrators" msgstr "" #: zerver/views/users.py:103 msgid "Cannot remove the only organization administrator" msgstr "" #: zerver/views/users.py:180 msgid "Failed to change owner, no such user" msgstr "" #: zerver/views/users.py:182 msgid "Failed to change owner, user is deactivated" msgstr "" #: zerver/views/users.py:184 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" msgstr "" #: zerver/views/users.py:279 msgid "Embedded bots are not enabled." msgstr "" #: zerver/views/users.py:281 msgid "Invalid embedded bot name." msgstr "" #: zerver/views/users.py:288 msgid "Username already in use" msgstr "" #: zerver/views/users.py:466 #, python-format msgid "Email '%(email)s' not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:469 msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:475 #, python-format msgid "Email '%s' already in use" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:31 msgid "Could not find Kerberos credential" msgstr "Non trovo le credenziali Kerberos" #: zerver/views/zephyr.py:33 msgid "Webathena login not enabled" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:43 msgid "Invalid Kerberos cache" msgstr "Cache Kerberos invalida" #: zerver/views/zephyr.py:55 msgid "We were unable to setup mirroring for you" msgstr "" #: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:123 #, python-format msgid "Missing key %s in JSON" msgstr "" #: zerver/webhooks/front/view.py:119 msgid "Unknown webhook request" msgstr "" #: zerver/webhooks/groove/view.py:92 msgid "Missing required data" msgstr "" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:25 zerver/webhooks/zapier/view.py:25 msgid "Content can't be empty" msgstr "" #: zerver/webhooks/librato/view.py:154 msgid "Malformed JSON input" msgstr "" #: zerver/webhooks/pivotal/view.py:179 msgid "Unable to handle Pivotal payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:25 msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:31 msgid "Message from Slack" msgstr "" #: zerver/webhooks/wordpress/view.py:38 msgid "Unknown WordPress webhook action: " msgstr "" #: zerver/webhooks/zabbix/view.py:43 msgid "Invalid payload" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:26 msgid "Must validate with valid Zulip server API key" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:31 msgid "Invalid token type" msgstr "" #: zilencer/views.py:54 #, python-format msgid "%s is not a valid hostname" msgstr ""