# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alex Morozov , 2016-2017 # Dimitriy Ryazantcev , 2015-2017 # Эдуард Тагиров , 2016 # Никита Радченко , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-20 17:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-20 17:24+0000\n" "Last-Translator: Tim Abbott \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: analytics/views.py:83 #, python-format msgid "Unknown chart name: %s" msgstr "Неизвестное название графика: %s" #: analytics/views.py:92 #, python-format msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s" msgstr "" #: analytics/views.py:105 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:17 #, python-format msgid "Zulip analytics for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:21 msgid "Messages sent over time" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:23 msgid "Aggregation" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:25 msgid "Daily" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:26 msgid "Weekly" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:27 msgid "Cumulative" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:33 templates/analytics/stats.html:47 #: templates/analytics/stats.html:65 msgid "Me" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:35 msgid "Humans" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:37 templates/zerver/settings_overlay.html:79 msgid "Bots" msgstr "Боты" #: templates/analytics/stats.html:44 msgid "Messages sent by client" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:48 templates/analytics/stats.html:66 msgid "Everyone" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:49 templates/analytics/stats.html:67 msgid "Last week" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:50 templates/analytics/stats.html:68 msgid "Last month" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:51 templates/analytics/stats.html:69 msgid "Last year" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:70 msgid "All time" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:61 msgid "Messages sent by recipient type" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:76 msgid "Active users" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:80 templates/zerver/settings_overlay.html:69 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: templates/analytics/stats.html:88 msgid "Last update" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:89 msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day.
The “Messages Sent " "Over Time” graph is updated once an hour." msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:93 msgid "Analytics documentation" msgstr "" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8 msgid "Email changed!" msgstr "" #: templates/zerver/about.html:211 msgid "Avatar" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:14 msgid "There are new Terms of Service." msgstr "Условия использования изменились." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15 msgid "Accept the terms of service" msgstr "Принять условия использования" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:22 #: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/login.html:86 #: templates/zerver/register.html:34 templates/zerver/reset.html:23 #: templates/zerver/reset_confirm.html:23 msgid "Email" msgstr "Email" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:41 #, python-format msgid "I agree to the Terms of Service." msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:53 msgid "Enter" msgstr "Войти" #: templates/zerver/accounts_home.html:16 msgid "Sign up for Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_home.html:35 msgid "You need an invitation to join this organization." msgstr "" #: templates/zerver/accounts_home.html:65 msgid "Sign up" msgstr "Зарегистрироваться" #: templates/zerver/accounts_home.html:83 msgid "Sign up with Google" msgstr "Заргистрироваться с помощью аккаунта Google" #: templates/zerver/accounts_home.html:91 msgid "Sign up with GitHub" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10 msgid "Thanks for signing up!" msgstr "Спасибо за регистрацию!" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14 msgid "Check your email so we can get started." msgstr "Перед тем как начать, проверьте вашу почту." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:18 msgid "Still no email? We can resend it." msgstr "Не получили письмо? Мы можем выслать его снова" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:19 msgid "Just in case, take a look at your Spam folder." msgstr "На всякий случай, проверьте вашу папку \"Спам\"." #: templates/zerver/bankruptcy.html:5 templates/zerver/delete_message.html:3 #: templates/zerver/invite_user.html:5 #: templates/zerver/lightbox_overlay.html:7 #: templates/zerver/message_history.html:4 #: templates/zerver/message_history.html:12 templates/zerver/navbar.html:3 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: templates/zerver/bankruptcy.html:6 msgid "Welcome back" msgstr "Рады видеть вас снова" #: templates/zerver/bankruptcy.html:13 msgid "Yes, please!" msgstr "Да, пожалуйста!" #: templates/zerver/bankruptcy.html:15 msgid "No, I'll catch up." msgstr "Спасибо, я сам." #: templates/zerver/closed_realm.html:4 msgid "Closed realm" msgstr "Закрытая организация" #: templates/zerver/closed_realm.html:6 templates/zerver/invalid_realm.html:11 msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip." msgstr "Привет! Спасибо за ваш интерес к Zulip." #: templates/zerver/closed_realm.html:8 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join, %(closed_domain_name)s, only allows" " users with e-mail addresses within the organization. Please ask for a new " "invite to an appropriate e-mail address." msgstr "" #: templates/zerver/compose.html:8 templates/zerver/compose.html:10 #: templates/zerver/compose.html:98 #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:173 msgid "Drafts" msgstr "" #: templates/zerver/compose.html:17 templates/zerver/compose.html:18 msgid "New topic" msgstr "" #: templates/zerver/compose.html:25 templates/zerver/compose.html:26 #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:69 msgid "New private message" msgstr "Новое личное сообщение" #: templates/zerver/compose.html:41 #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:85 msgid "Cancel compose" msgstr "Отменить сообщение" #: templates/zerver/compose.html:55 msgid "This is an invite-only stream" msgstr "Этот канал только по приглашениям" #: templates/zerver/compose.html:59 msgid "Stream" msgstr "Канал" #: templates/zerver/compose.html:63 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: templates/zerver/compose.html:72 msgid "You and" msgstr "Вы и" #: templates/zerver/compose.html:74 msgid "one or more people..." msgstr "один или несколько собеседников..." #: templates/zerver/compose.html:81 msgid "Compose your message here..." msgstr "Напишите сообщение здесь..." #: templates/zerver/compose.html:90 msgid "Add emoji" msgstr "Добавить эмодзи" #: templates/zerver/compose.html:92 msgid "Attach files from Dropbox" msgstr "Прикрепить файлы из Dropbox" #: templates/zerver/compose.html:94 msgid "Attach files" msgstr "Прикрепить файлы" #: templates/zerver/compose.html:95 msgid "Formatting" msgstr "Форматирование текста" #: templates/zerver/compose.html:96 msgid "Write" msgstr "Редактирование" #: templates/zerver/compose.html:97 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: templates/zerver/compose.html:99 msgid "Sending..." msgstr "Отправляется..." #: templates/zerver/compose.html:101 msgid "Press Enter to send" msgstr "Нажмите Enter для отправки" #: templates/zerver/compose.html:103 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: templates/zerver/config_error.html:14 msgid "" "\n" " You are trying to login using LDAP without creating an\n" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10 msgid "Zulip account not found." msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:17 msgid "" "\n" " Please click the following button if you wish to register.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:24 #, python-format msgid "" "\n" "\n" " No account found for %(email)s. Would you like to register instead?\n" "\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:38 msgid "Go back to login" msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:52 msgid "Register instead" msgstr "" #: templates/zerver/create_realm.html:18 msgid "Create a new Zulip organization" msgstr "" #: templates/zerver/create_realm.html:25 msgid "Enter your email address" msgstr "" #: templates/zerver/create_realm.html:30 msgid "Create organization" msgstr "Создать организацию" #: templates/zerver/deactivated.html:9 msgid "Deactivated organization" msgstr "Отключенная организация" #: templates/zerver/deactivated.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n" " Please contact %(support_email)s to reactivate\n" " this group.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/delete_message.html:4 msgid "Delete message" msgstr "" #: templates/zerver/delete_message.html:8 msgid "Are you sure you want to delete this message?" msgstr "" #: templates/zerver/delete_message.html:13 #: templates/zerver/invite_user.html:32 #: templates/zerver/settings_sidebar.html:35 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: templates/zerver/delete_message.html:14 msgid "Yes, delete this message" msgstr "" #: templates/zerver/dev_login.html:12 msgid "(Or visit the normal login page)" msgstr "" #: templates/zerver/dev_login.html:17 msgid "Administrators" msgstr "Администраторы" #: templates/zerver/dev_login.html:29 msgid "Normal users" msgstr "Обычные пользователи" #: templates/zerver/find_account.html:8 msgid "Find your Zulip accounts" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:41 msgid "Email addresses" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:43 msgid "Find accounts" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:3 msgid "About Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:5 templates/zerver/left_sidebar.html:5 #: templates/zerver/left_sidebar.html:10 msgid "Home" msgstr "Главная" #: templates/zerver/footer.html:6 msgid "Why Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:7 msgid "Features" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:8 msgid "Plans & pricing" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:11 msgid "About" msgstr "О программе" #: templates/zerver/footer.html:16 msgid "Help & community" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:18 msgid "Help center" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:25 msgid "Accounts" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:29 msgid "Find account" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:32 msgid "New organization" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:36 msgid "Login" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/portico-header.html:34 #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Register" msgstr "Зарегистрироваться" #: templates/zerver/footer.html:43 templates/zerver/terms.html:21 msgid "Terms of Service" msgstr "Условия использования" #: templates/zerver/footer.html:44 templates/zerver/privacy.html:23 msgid "Privacy policy" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:48 msgid "Apps & integrations" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:50 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:51 templates/zerver/navbar.html:119 msgid "Integrations" msgstr "Интеграции" #: templates/zerver/for-companies.html:23 msgid "The best chat for workplaces" msgstr "" #: templates/zerver/for-open-source.html:23 msgid "The best chat for open source projects" msgstr "" #: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:23 msgid "The best chat for working groups and communities" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:43 templates/zerver/hello.html:609 msgid "Log in now!" msgstr "Войдите сейчас!" #: templates/zerver/hello.html:48 templates/zerver/hello.html:614 msgid "Register now!" msgstr "Зарегистрируйтесь сейчас!" #: templates/zerver/hello.html:517 msgid "Travis logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:524 msgid "Github logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:531 msgid "Heroku logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:538 msgid "Zendesk logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:545 msgid "JIRA logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:552 msgid "Sentry logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:559 msgid "Pagerduty logo" msgstr "" #: templates/zerver/home.html:14 msgid "Welcome to Zulip." msgstr "" #: templates/zerver/home.html:15 msgid "" "\n" "

See, the thing about it is... there aren't any messages\n" " here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n" " you one.

\n" "\n" "

Or, take matters into your own hands,\n" " and \n" " compose a new stream message.

\n" " " msgstr "\n

Тут такое дело...пока для вас нет сообщений. Но я уверен, скоро кто-нибудь вам напишет.

\n

Или, возьмите инициативу в свои руки\n и \n напишите что-то сами.

\n " #: templates/zerver/home.html:26 msgid "Nothing's been sent here yet!" msgstr "Сюда ещё никто не написал!" #: templates/zerver/home.html:28 msgid "" "\n" "

Why not \n" " start the conversation?

\n" " " msgstr "\n

Почему бы вам не начать?

\n " #: templates/zerver/home.html:34 msgid "You have no private messages yet!" msgstr "У вас пока нет ни одного личного сообщения!" #: templates/zerver/home.html:36 templates/zerver/home.html:44 #: templates/zerver/home.html:52 templates/zerver/home.html:60 msgid "" "\n" "

Why not \n" " start the conversation?

\n" " " msgstr "\n

Почему бы вам не написать кому-нибудь?

\n " #: templates/zerver/home.html:42 msgid "You have no private messages with this person yet!" msgstr "У вас пока нет личной переписки с этим человеком!" #: templates/zerver/home.html:50 msgid "You have no group private messages with this person yet!" msgstr "" #: templates/zerver/home.html:58 msgid "You have no private messages with these people yet!" msgstr "У вас пока нет личной переписки с этими людьми!" #: templates/zerver/home.html:66 msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!" msgstr "У вас пока нет переписки с этим пользователем!" #: templates/zerver/home.html:69 msgid "This user does not exist!" msgstr "Нет такого пользователя!" #: templates/zerver/home.html:72 msgid "" "You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!" msgstr "Вы не подписаны на этот канал и никто об этом ещё не упоминал!" #: templates/zerver/home.html:75 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: templates/zerver/home.html:80 msgid "You are not subscribed to this stream." msgstr "" #: templates/zerver/home.html:83 msgid "You haven't starred anything yet!" msgstr "У вас пока нет отмеченных сообщений!" #: templates/zerver/home.html:85 #, python-format msgid "" "\n" "

Learn more about starring messages at \n" " %(realm_uri)s/help/star-a-message.

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/home.html:91 msgid "You have no unread messages!" msgstr "" #: templates/zerver/home.html:94 msgid "You haven't been mentioned yet!" msgstr "" #: templates/zerver/home.html:96 #, python-format msgid "" "\n" "

Learn more about mentions at \n" " %(realm_uri)s/help/at-mention-a-team-member.

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/home.html:102 msgid "Nobody has talked about that yet!" msgstr "Никто пока об этом не говорил!" #: templates/zerver/index.html:49 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: templates/zerver/index.html:50 msgid "" "If this message does not go away, please wait a couple seconds and reload the page." msgstr "Если это сообщение не пропало через несколько секунд, перезагрузите страницу." #: templates/zerver/index.html:70 msgid "" "Unable to connect to\n" " Zulip. Updates may be delayed." msgstr "" #: templates/zerver/index.html:71 msgid "Retrying soon..." msgstr "Скоро попробуем снова..." #: templates/zerver/index.html:71 msgid "Try now." msgstr "Обновить сейчас." #: templates/zerver/integrations/index.html:28 msgid "Over 60 native integrations." msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:32 msgid "" "\n" " And hundreds more through\n" " Hubot,\n" " Zapier,\n" " and\n" " IFTTT.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:46 msgid "Search integrations" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:53 msgid "Filter by category" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:72 msgid "Categories" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:74 msgid "All" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:116 msgid "Create your own!" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:7 msgid "Organization does not exist" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:13 msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain." msgstr "" #: templates/zerver/invite_user.html:6 msgid "Invite users to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/invite_user.html:13 msgid "Emails (one on each line or comma-separated)" msgstr "Email адреса (по одному на строке или через запятую)" #: templates/zerver/invite_user.html:15 msgid "One or more email addresses..." msgstr "Один или несколько адресов email..." #: templates/zerver/invite_user.html:17 msgid "Custom invitation message (if you want to add one)" msgstr "" #: templates/zerver/invite_user.html:19 msgid "Custom message" msgstr "" #: templates/zerver/invite_user.html:27 msgid "Streams they should join" msgstr "Каналы, к которым они должны присоединиться" #: templates/zerver/invite_user.html:34 msgid "Inviting..." msgstr "" #: templates/zerver/invite_user.html:34 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:2 templates/zerver/navbar.html:98 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:8 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:13 msgid "Initiate a search" msgstr "Начать поиск" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:17 #: templates/zerver/left_sidebar.html:58 msgid "Search streams" msgstr "Поиск каналов" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:21 #: templates/zerver/right_sidebar.html:15 msgid "Search people" msgstr "Поиск людей" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:25 msgid "Previous message" msgstr "Предыдущее сообщение" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:29 msgid "Next message" msgstr "Следующее сообщение" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:33 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутить вверх" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:37 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутить вниз" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:41 msgid "Last message" msgstr "Последнее сообщение" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:45 msgid "First message" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:52 msgid "Composing messages" msgstr "Составление сообщения" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:57 msgid "Reply to message" msgstr "Ответить на сообщение" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:61 msgid "Reply to author" msgstr "Ответить автору" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:65 msgid "New stream message" msgstr "Новое сообщение" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:73 msgid "Compose a reply @-mentioning author" msgstr "Ответить, @-упомянув автора сообщения" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:77 msgid "Send message" msgstr "Отправить сообщение" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:81 msgid "Insert new line" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:94 msgid "Narrowing" msgstr "Уточнение" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:99 msgid "Narrow by stream" msgstr "Показать только канал" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:103 msgid "Narrow by topic" msgstr "Показать только тему" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:107 msgid "Narrow to all private messages" msgstr "Показать все личные сообщения" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:111 msgid "Narrow to next unread topic" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:115 msgid "Cycle between stream narrows" msgstr "Переключаться между каналами" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:119 msgid "Return to home view" msgstr "Возвратиться на главную страницу" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:125 msgid "Message actions" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:130 msgid "Edit your last message" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:134 msgid "Show message sender's profile" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:138 msgid "Show images in thread" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:142 msgid "Edit selected message" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:146 msgid "Star selected message" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:151 msgid "React to selected message with" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:160 msgid "Collapse/show selected message" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:164 msgid "Toggle topic mute" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:178 msgid "View drafts" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:182 msgid "Edit selected draft" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:186 msgid "Delete selected draft" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:192 msgid "Menus" msgstr "Меню" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:197 msgid "Toggle the gear menu" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:201 msgid "Open message menu" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:205 msgid "Open reactions menu" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:209 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:218 msgid "Streams settings" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:223 msgid "Scroll through streams" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:227 msgid "Switch between tabs" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:231 msgid "View stream messages" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:235 msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:239 msgid "Create new stream" msgstr "Создать новый поток" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:244 msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation" msgstr "" #: templates/zerver/left_sidebar.html:16 templates/zerver/left_sidebar.html:21 msgid "Private messages" msgstr "Личные сообщения" #: templates/zerver/left_sidebar.html:32 msgid "Starred messages" msgstr "Отмеченные сообщения" #: templates/zerver/left_sidebar.html:40 msgid "Mentions" msgstr "" #: templates/zerver/left_sidebar.html:48 msgid "Subscribed streams" msgstr "Подписка на каналы" #: templates/zerver/left_sidebar.html:48 msgid "STREAMS" msgstr "КАНАЛЫ" #: templates/zerver/left_sidebar.html:49 msgid "Subscribe, add, or configure streams" msgstr "Подписаться на, создать или настроить каналы" #: templates/zerver/left_sidebar.html:50 msgid "Filter streams" msgstr "Отфильтровать каналы" #: templates/zerver/left_sidebar.html:51 msgid "Join stream" msgstr "" #: templates/zerver/left_sidebar.html:54 msgid "All streams" msgstr "Все каналы" #: templates/zerver/lightbox_overlay.html:10 msgid "Pan & Zoom" msgstr "" #: templates/zerver/lightbox_overlay.html:11 msgid "Disabled" msgstr "" #: templates/zerver/lightbox_overlay.html:11 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: templates/zerver/lightbox_overlay.html:14 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: templates/zerver/lightbox_overlay.html:17 msgid "Download" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:27 msgid "Sign in to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:35 msgid "Sign in with SSO" msgstr "Войти через SSO" #: templates/zerver/login.html:82 msgid "Email or username" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:84 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: templates/zerver/login.html:93 templates/zerver/register.html:60 #: templates/zerver/reset_confirm.html:30 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: templates/zerver/login.html:106 msgid "" "You've already registered with this email address. Please sign in below." msgstr "" #: templates/zerver/login.html:116 msgid "Sign in" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:128 msgid "Sign in with Google" msgstr "Войти через Google" #: templates/zerver/login.html:136 msgid "Sign in with GitHub" msgstr "Войти через GitHub" #: templates/zerver/markdown_help.html:2 templates/zerver/navbar.html:103 msgid "Message formatting" msgstr "Форматирование сообщений" #: templates/zerver/markdown_help.html:8 msgid "You type" msgstr "Вы пишете" #: templates/zerver/markdown_help.html:9 msgid "You get" msgstr "Получается" #: templates/zerver/markdown_help.html:97 msgid "" "To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n" " add the language's first Pygments short name\n" " after the first set of back-ticks.\n" " You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces." msgstr "" #: templates/zerver/markdown_help.html:128 msgid "" "You can also make tables\n" " with this Markdown-ish\n" " table syntax." msgstr "" #: templates/zerver/message_history.html:5 msgid "Message edit history" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:5 msgid "Zulip needs your permission to enable desktop notifications." msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:8 msgid "Enable notifications." msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:12 msgid "" "We recommend allowing notifications. You can fully customize these at any " "time in your settings." msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:14 msgid "Enable notifications" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:16 msgid "Ask me later" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:18 msgid "Never ask on this computer" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:45 templates/zerver/navbar.html:46 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: templates/zerver/navbar.html:48 msgid "Exit search" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:49 msgid "Search help" msgstr "Помощь по поиску" #: templates/zerver/navbar.html:64 msgid "Menu" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:76 msgid "Manage streams" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:81 templates/zerver/settings_overlay.html:4 #: templates/zerver/settings_overlay.html:109 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: templates/zerver/navbar.html:87 msgid "Manage organization" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:93 msgid "User documentation" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:108 templates/zerver/search_operators.html:2 msgid "Search operators" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:114 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "Приложения для компьютера и смартфонов" #: templates/zerver/navbar.html:124 msgid "API documentation" msgstr "документация API" #: templates/zerver/navbar.html:130 msgid "Statistics" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:137 msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #: templates/zerver/navbar.html:144 msgid "Invite users" msgstr "Пригласить пользователей" #: templates/zerver/navbar.html:150 msgid "" "Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via " "Webathena" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:152 msgid "Link with Webathena" msgstr "Связь с Webathena" #: templates/zerver/navbar.html:158 templates/zerver/settings_overlay.html:102 msgid "Log out" msgstr "Выйти" #: templates/zerver/navbar.html:164 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: templates/zerver/navbar.html:6 msgid "You can fully configure notifications in Zulip') " msgstr "" #: templates/zerver/portico-header.html:6 msgid "Zulip" msgstr "Zulip" #: templates/zerver/portico-header.html:27 #: templates/zerver/portico-header.html:32 msgid "Log in" msgstr "Войти" #: templates/zerver/privacy.html:31 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:8 msgid "" "This server does not allow members of the public to create new " "organizations." msgstr "Этот сервер не поддерживает создание новых организаций обычными пользователями." #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:9 msgid "" "Zulip is open source, so you can install your own Zulip server by following " "the instructions on www.zulip.org" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:20 msgid "" "\n" "

You're almost there.

\n" "

We just need you to do one last thing.

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/register.html:43 msgid "Full name or 名前" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:44 templates/zerver/settings_sidebar.html:17 msgid "Full name" msgstr "Полное имя" #: templates/zerver/register.html:63 msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." msgstr "Используется приложениями для смартфонов и другими инструментами, которые требуют пароль." #: templates/zerver/register.html:71 msgid "Password strength" msgstr "Надежность пароля" #: templates/zerver/register.html:87 msgid "Organization name" msgstr "Название организации" #: templates/zerver/register.html:95 msgid "Shorter is better than longer." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:101 msgid "Organization URL" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:132 msgid "The address you'll use to sign in to your organization." msgstr "Адрес, через который вы будете заходить в организацию." #: templates/zerver/register.html:153 #, python-format msgid "" "I agree to the Terms" " of Service." msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:8 msgid "Reset your password" msgstr "Сбросить пароль" #: templates/zerver/reset.html:30 msgid "Reset password" msgstr "Сбросить пароль" #: templates/zerver/reset_confirm.html:14 msgid "Reset your password." msgstr "Сбросить пароль." #: templates/zerver/reset_confirm.html:50 msgid "Confirm password" msgstr "Подтвердите пароль" #: templates/zerver/reset_confirm.html:72 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." msgstr "К сожалению, эта ссылка неверна или уже использовалась." #: templates/zerver/reset_done.html:9 msgid "We've reset your password!" msgstr "Мы сбросили Ваш пароль!" #: templates/zerver/reset_done.html:13 #, python-format msgid "Please log in with your new password." msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:9 msgid "Password reset sent!" msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "Check your email to finish the process." msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "(Or don't, but then why did you fill out this form?)" msgstr "" #: templates/zerver/right_sidebar.html:6 msgid "Send feedback" msgstr "Отправить обратную связь" #: templates/zerver/right_sidebar.html:12 msgid "USERS" msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛИ" #: templates/zerver/right_sidebar.html:22 msgid "Invite more users" msgstr "Пригласить еще пользователей" #: templates/zerver/right_sidebar.html:27 msgid "GROUP PMs" msgstr "ГРУППОВЫЕ ЛС" #: templates/zerver/search_operators.html:7 msgid "Operator" msgstr "Оператор" #: templates/zerver/search_operators.html:8 msgid "Effect" msgstr "Результат" #: templates/zerver/search_operators.html:13 msgid "Narrow to messages on stream" msgstr "Показать только сообщения канала" #: templates/zerver/search_operators.html:17 msgid "Narrow to messages with topic" msgstr "Показать только сообщения из темы" #: templates/zerver/search_operators.html:21 msgid "Narrow to private messages with" msgstr "Показать только личную переписку с" #: templates/zerver/search_operators.html:25 msgid "Narrow to group private messages with" msgstr "" #: templates/zerver/search_operators.html:29 msgid "Narrow to messages sent by" msgstr "Показать только сообщения, отправленные пользователем" #: templates/zerver/search_operators.html:33 msgid "Narrow to messages sent by you." msgstr "Показать только ваши сообщения" #: templates/zerver/search_operators.html:37 msgid "Center the view around message ID" msgstr "Показать сообщение с кодом ID в середине экрана" #: templates/zerver/search_operators.html:41 msgid "Narrow to just message ID" msgstr "Показать только сообщение с кодом ID" #: templates/zerver/search_operators.html:46 msgid "Narrow to messages with alert words." msgstr "Показать только сообщения с сигнальными словами." #: templates/zerver/search_operators.html:49 msgid "Narrow to messages that mention you." msgstr "Показать только сообщения, где вас упомянули." #: templates/zerver/search_operators.html:53 msgid "Narrow to private messages." msgstr "Показать только личные сообщения." #: templates/zerver/search_operators.html:57 msgid "Narrow to starred messages." msgstr "Показать только отмеченные сообщения." #: templates/zerver/search_operators.html:61 msgid "Narrow to unread messages." msgstr "" #: templates/zerver/search_operators.html:65 msgid "Narrow to messages containing links." msgstr "Показать только сообщения, содержащие ссылки." #: templates/zerver/search_operators.html:69 msgid "Narrow to messages containing images." msgstr "Показать только сообщения, содержащие изображения." #: templates/zerver/search_operators.html:73 msgid "Narrow to messages containing uploads." msgstr "Показать только сообщения, содержащие файлы." #: templates/zerver/search_operators.html:77 msgid "" "Search for keyword in the topic or " "message content " msgstr "Искать ключевое_слово в названии темы или сообщениях" #: templates/zerver/search_operators.html:81 msgid "Exclude messages with topic topic" msgstr "Исключить сообщения с темой тема" #: templates/zerver/search_operators.html:84 msgid "" "\n" "

You can use any combination of these search operators in a single query. For example:

\n" "\n" "

\n" "  \n" " \n" " stream:streamname\n" " sender:user@example.com\n" " keyword\n" " \n" "

\n" "\n" "

\n" " would search for messages sent by\n" " user@example.com\n" " to stream\n" " streamname\n" " containing the keyword\n" " keyword.\n" "

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:16 msgid "Your account" msgstr "Ваша учетная запись" #: templates/zerver/settings_overlay.html:20 msgid "Display settings" msgstr "Настройки отображения" #: templates/zerver/settings_overlay.html:24 msgid "Notifications" msgstr "Оповещения" #: templates/zerver/settings_overlay.html:28 msgid "Your bots" msgstr "Ваши боты" #: templates/zerver/settings_overlay.html:32 msgid "Alert words" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:36 msgid "Uploaded files" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:40 msgid "Muted topics" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:44 msgid "Zulip labs" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:49 msgid "Organization profile" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:53 msgid "Organization settings" msgstr "Настройки организации" #: templates/zerver/settings_overlay.html:57 msgid "Organization permissions" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:61 msgid "Custom emoji" msgstr "Дополнительный эмодзи" #: templates/zerver/settings_overlay.html:65 msgid "Authentication methods" msgstr "Способы аутентификации" #: templates/zerver/settings_overlay.html:74 msgid "Deactivated users" msgstr "Отключенные пользователи" #: templates/zerver/settings_overlay.html:84 msgid "Delete streams" msgstr "Удалить каналы" #: templates/zerver/settings_overlay.html:89 msgid "Default streams" msgstr "Каналы по умолчанию" #: templates/zerver/settings_overlay.html:93 msgid "Filter settings" msgstr "" #: templates/zerver/settings_sidebar.html:9 msgid "Edit bot" msgstr "Изменить бота" #: templates/zerver/settings_sidebar.html:12 msgid "Bot email" msgstr "" #: templates/zerver/settings_sidebar.html:22 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: templates/zerver/settings_sidebar.html:27 msgid "Upload avatar" msgstr "Загрузить аватар" #: templates/zerver/settings_sidebar.html:29 msgid "Choose avatar" msgstr "Выберите аватар" #: templates/zerver/settings_sidebar.html:30 msgid "Clear avatar" msgstr "Очистить аватар" #: templates/zerver/settings_sidebar.html:34 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: templates/zerver/terms.html:29 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5 msgid "Unknown email unsubscribe request" msgstr "Неизвестный почтовый ящик в запросе для отписки " #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7 msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n" "recognize the URL." msgstr "Привет! Похоже, вы пытались отказаться от чего-то, но мы не\nраспознали URL адрес." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10 #, python-format msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email" " us and we'll get this squared away!" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5 msgid "Email settings updated" msgstr "Настройки email обновлены" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7 #, python-format msgid "" "We've updated your email subscription settings, and you won't get " "%(subscription_type)s emails anymore." msgstr "Мы обновили настройки email-подписки, и вы больше не будете получать писем \"%(subscription_type)s\"." #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9 #, python-format msgid "" "To undo this change or review your other subscription settings, please visit" " your Zulip Settings page." msgstr "" #: templates/zerver/why-zulip.html:23 msgid "Why Zulip?" msgstr "" #: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:1 msgid "Welcome! We think you'll like it here." msgstr "Добро пожаловать! Надеемся, вам здесь нравится." #: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:5 msgid "" "\n" "

Your organization has been migrated from zulip.com to zulipchat.com! New service, same great conversation. We just need you to do one last thing.

\n" "

Accept the Zulip terms of service

\n" " " msgstr "" #: zerver/decorator.py:119 zerver/lib/emoji.py:42 zerver/views/invite.py:25 msgid "Must be a realm administrator" msgstr "Вы должны быть администратором организации" #: zerver/decorator.py:203 msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer" msgstr "" #: zerver/decorator.py:212 msgid "This API is not available to incoming webhook bots." msgstr "" #: zerver/decorator.py:223 msgid "Account not active" msgstr "Учетная запись отключена" #: zerver/decorator.py:226 msgid "Realm for account has been deactivated" msgstr "Организация для этой учетной записи отключена" #: zerver/decorator.py:240 msgid "Account is not associated with this subdomain" msgstr "Учетная запись не связана с этим поддоменом" #: zerver/decorator.py:247 zerver/decorator.py:252 msgid "Invalid API key" msgstr "Неверный API-ключ" #: zerver/decorator.py:392 msgid "This endpoint does not accept bot requests." msgstr "" #: zerver/decorator.py:468 msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication." msgstr "" #: zerver/decorator.py:471 msgid "Invalid authorization header for basic auth" msgstr "Неверный заголовок для Basic-авторизации" #: zerver/decorator.py:521 msgid "Not logged in" msgstr "Требуется авторизация" #: zerver/decorator.py:526 msgid "Webhook bots can only access webhooks" msgstr "Webohooks доступны только для webhook-ботов" #: zerver/decorator.py:591 msgid "Access denied" msgstr "Доступ запрещен" #: zerver/forms.py:55 msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater." msgstr "Длина поддомена должна быть 3 символа или больше." #: zerver/forms.py:56 msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'." msgstr "Поддомен не должен начинаться с или заканчиваться на '-'." #: zerver/forms.py:57 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." msgstr "Название поддомена должно содержать только латинские строчные буквы, цифры и знаки '-'." #: zerver/forms.py:58 msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one." msgstr "Поддомен недоступен. Пожалуйста, выберите другой." #: zerver/forms.py:140 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." msgstr "" #: zerver/forms.py:145 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." msgstr "" #: zerver/forms.py:151 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." msgstr "" #: zerver/forms.py:165 msgid "Please use your real email address." msgstr "Пожалуйста, используйте реальный адрес email." #: zerver/forms.py:288 msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses." msgstr "" #: zerver/forms.py:294 msgid "Please enter at most 10 emails." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:727 msgid "Unable to render message" msgstr "Невозможно отобразить сообщение" #: zerver/lib/actions.py:1279 msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)" msgstr "Пропущен параметр: 'to' (получатель)" #: zerver/lib/actions.py:1281 msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)" msgstr "Неправильное значение 'op' (должно быть 'start' или 'stop')" #: zerver/lib/actions.py:1295 #, python-format msgid "Welcome to #**%s**." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1298 msgid "Description" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1307 msgid "hello" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1373 zerver/lib/actions.py:3844 #: zerver/views/messages.py:940 zerver/views/messages.py:947 #: zerver/views/messages.py:972 msgid "User not authorized for this query" msgstr "Пользователь не авторизован для такого запроса" #: zerver/lib/actions.py:1400 #, python-format msgid "'%s' is no longer using Zulip." msgstr "'%s' больше не использует Zulip." #: zerver/lib/actions.py:1406 msgid "You can't send private messages outside of your organization." msgstr "Вы не можете отправлять личные сообщения за пределы своей организации." #: zerver/lib/actions.py:1513 zerver/lib/streams.py:88 #, python-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1515 #, python-format msgid "Stream name too long (limit: %s characters)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1518 #, python-format msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1579 msgid "Message must not be empty" msgstr "Сообщение не должно быть пустым" #: zerver/lib/actions.py:1581 msgid "Message must not contain null bytes" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1596 msgid "Missing topic" msgstr "Не заполнена тема" #: zerver/lib/actions.py:1599 zerver/views/messages.py:1091 msgid "Topic can't be empty" msgstr "Тема не может быть пустой" #: zerver/lib/actions.py:1609 #, python-format msgid "Stream '%(stream_name)s' does not exist" msgstr "Канал '%(stream_name)s' не существует" #: zerver/lib/actions.py:1631 #, python-format msgid "Not authorized to send to stream '%s'" msgstr "Пользователь не авторизован для отправки сообщений в канал '%s'" #: zerver/lib/actions.py:1637 msgid "Message must have recipients" msgstr "У сообщения должны быть получатели" #: zerver/lib/actions.py:1648 zerver/lib/addressee.py:111 #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:147 msgid "Invalid message type" msgstr "Неверный тип сообщения" #: zerver/lib/actions.py:1817 msgid "You cannot get subscribers for public streams in this realm" msgstr "У вас нет прав для просмотра участников открытых каналов в этой организации" #: zerver/lib/actions.py:1820 msgid "Unable to retrieve subscribers for invite-only stream" msgstr "Не удалось получить участников закрытого канала" #: zerver/lib/actions.py:2469 zerver/views/users.py:71 #: zerver/views/users.py:84 zerver/views/users.py:100 #: zerver/views/users.py:170 zerver/views/users.py:228 msgid "Insufficient permission" msgstr "Недостаточно прав" #: zerver/lib/actions.py:3013 zerver/lib/actions.py:3015 #: zerver/lib/message.py:415 zerver/lib/message.py:426 #: zerver/lib/message.py:431 zerver/lib/message.py:435 msgid "Invalid message(s)" msgstr "Неверное сообщение(я)" #: zerver/lib/actions.py:3630 msgid "Invalid address." msgstr "Неверный адрес" #: zerver/lib/actions.py:3633 msgid "Outside your domain." msgstr "Не принадлежит вашему домену." #: zerver/lib/actions.py:3638 msgid "Already has an account." msgstr "Уже имеет учетную запись." #: zerver/lib/actions.py:3673 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." msgstr "Некоторые адреса email не прошли проверку, поэтому мы не выслали ни одного приглашения." #: zerver/lib/actions.py:3678 msgid "We weren't able to invite anyone." msgstr "Мы не смогли никого пригласить." #: zerver/lib/actions.py:3697 msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" msgstr "Некоторые из этих адресов email уже используют Zulip, поэтому мы не стали отправлять им приглашение. А всем остальным - выслали!" #: zerver/lib/addressee.py:21 #, python-format msgid "Invalid email '%s'" msgstr "Неверный адрес email '%s'" #: zerver/lib/addressee.py:92 msgid "Cannot send to multiple streams" msgstr "Нельзя отправить сообщение в несколько каналов" #: zerver/lib/addressee.py:104 msgid "Missing stream" msgstr "" #: zerver/lib/attachments.py:22 msgid "Invalid attachment" msgstr "" #: zerver/lib/attachments.py:30 msgid "" "An error occured while deleting the attachment. Please try again later." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:10 msgid "Domain can't be empty." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:12 msgid "Domain must have at least one dot (.)" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:14 msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:17 msgid "Consecutive '.' are not allowed." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:19 msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:21 msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:27 #, python-format msgid "Emoji '%s' does not exist" msgstr "Эмодзи '%s' не существует" #: zerver/lib/emoji.py:54 msgid "Must be a realm administrator or emoji author" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:60 zerver/models.py:379 msgid "Invalid characters in emoji name" msgstr "" #: zerver/lib/error_notify.py:133 msgid "Invalid type parameter" msgstr "Неверный параметр type" #: zerver/lib/events.py:510 msgid "Could not allocate event queue" msgstr "Не удается выделить очередь событий" #: zerver/lib/integrations.py:37 msgid "Integration frameworks" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:38 msgid "Continuous integration" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:39 msgid "Customer support" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:40 msgid "Deployment" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:41 msgid "Communication" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:42 msgid "Financial" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:43 msgid "HR" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:44 msgid "Marketing" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:46 msgid "Monitoring tools" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:47 msgid "Project management" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:48 msgid "Productivity" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:49 msgid "Version control" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:50 msgid "Interactive bots" msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:12 #, python-format msgid "Operator %s not supported." msgstr "Оператор %s не поддерживается." #: zerver/lib/push_notifications.py:285 msgid "Received 500 from push notification bouncer" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:293 #, python-format msgid "Push notifications bouncer error: %s" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:379 zilencer/views.py:66 msgid "Token does not exist" msgstr "Токен не существует" #: zerver/lib/request.py:29 #, python-brace-format msgid "Missing '{var_name}' argument" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:43 #, python-brace-format msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:135 msgid "Malformed JSON" msgstr "Неверный JSON" #: zerver/lib/request.py:140 msgid "Invalid argument type" msgstr "Неверный тип параметра" #: zerver/lib/request.py:166 #, python-format msgid "Argument \"%s\" is not valid JSON." msgstr "" #: zerver/lib/rest.py:113 zerver/lib/rest.py:116 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" msgstr "Не авторизован: требуется аутентификация через API или пользовательская сессия" #: zerver/lib/streams.py:22 zerver/lib/streams.py:68 msgid "Invalid stream id" msgstr "Неверный код канала" #: zerver/lib/streams.py:82 #, python-format msgid "Stream name '%s' is already taken" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:208 msgid "User cannot create streams." msgstr "Пользователь не может создавать каналы." #: zerver/lib/streams.py:210 #, python-format msgid "Stream(s) (%s) do not exist" msgstr "Канал(ы) (%s) не существуют" #: zerver/lib/upload.py:111 msgid "Animated emoji must be have same width and height." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:114 msgid "Animated emoji can't be larger than 64px in width or height." msgstr "" #: zerver/lib/users.py:13 msgid "Name too long!" msgstr "Слишком длинное имя!" #: zerver/lib/users.py:15 msgid "Name too short!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:17 msgid "Invalid characters in name!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:24 zerver/views/users.py:261 zerver/views/users.py:412 msgid "Bad name or username" msgstr "Неверное имя или имя пользователя" #: zerver/lib/users.py:40 msgid "Invalid bot type" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:45 msgid "Invalid interface type" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:40 #, python-format msgid "%s is not a string" msgstr "%s не является строкой" #: zerver/lib/validator.py:47 #, python-brace-format msgid "{var_name} is longer than {max_length}." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:54 #, python-format msgid "%s is not an integer" msgstr "%s не является целым числом" #: zerver/lib/validator.py:60 #, python-format msgid "%s is not a float" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:66 #, python-format msgid "%s is not a boolean" msgstr "%s не является логическим значением" #: zerver/lib/validator.py:84 #, python-format msgid "%s is not a list" msgstr "%s не является списком" #: zerver/lib/validator.py:87 #, python-format msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items" msgstr "%(container)s должен содержать ровно %(length)s элементов" #: zerver/lib/validator.py:105 #, python-format msgid "%s is not a dict" msgstr "%s не является словарем" #: zerver/lib/validator.py:109 #, python-format msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s" msgstr "в переменной %(var_name)s не хватает ключа %(key_name)s " #: zerver/lib/validator.py:119 #, python-format msgid "Unexpected arguments: %s" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:143 #, python-format msgid "%s is not an allowed_type" msgstr "типа переменной %s нет среди разрешенных" #: zerver/lib/validator.py:151 #, python-format msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)" msgstr "%(variable)s != %(expected_value)s (неверное значение %(value)s)" #: zerver/middleware.py:292 msgid "Internal server error" msgstr "Внутренняя ошибка сервера" #: zerver/middleware.py:319 #, python-brace-format msgid "CSRF Error: {reason}" msgstr "" #: zerver/middleware.py:349 msgid "API usage exceeded rate limit" msgstr "" #: zerver/models.py:646 msgid "Apple style" msgstr "" #: zerver/models.py:647 msgid "Emoji One style" msgstr "" #: zerver/models.py:648 msgid "Google style" msgstr "" #: zerver/models.py:649 msgid "Twitter style" msgstr "" #: zerver/models.py:1208 msgid "Unicode emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:1209 msgid "Realm emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:1210 msgid "Zulip extra emoji" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:520 zerver/tornado/socket.py:141 msgid "Missing 'queue_id' argument" msgstr "Пропущен параметр 'queue_id'" #: zerver/tornado/event_queue.py:523 msgid "Missing 'last_event_id' argument" msgstr "Пропущен параметр 'last_event_id'" #: zerver/tornado/event_queue.py:528 msgid "You are not authorized to get events from this queue" msgstr "Вы не авторизованы для получения событий из этой очереди" #: zerver/tornado/exceptions.py:18 #, python-brace-format msgid "Bad event queue id: {queue_id}" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:130 msgid "Unknown or missing session" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:136 msgid "CSRF token entry missing from request" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:138 msgid "CSRF token does not match that in cookie" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:149 #, python-format msgid "You are not the owner of the queue with id '%s'" msgstr "" #: zerver/tornado/views.py:35 msgid "You are not authorized to access this queue" msgstr "Вы не авторизованы для доступа к этой очереди" #: zerver/views/auth.py:175 msgid "No REMOTE_USER set." msgstr "Не установлена переменная REMOTE_USER." #: zerver/views/auth.py:193 msgid "Auth key for this subdomain not found." msgstr "Ключ авторизации для этого поддомена не найден." #: zerver/views/auth.py:200 msgid "No JSON web token passed in request" msgstr "В запросе отсутствует JSON web token" #: zerver/views/auth.py:202 msgid "Bad JSON web token" msgstr "Неверный JSON web token" #: zerver/views/auth.py:206 msgid "No user specified in JSON web token claims" msgstr "В параметрах JSON не указан пользователь" #: zerver/views/auth.py:209 msgid "No realm specified in JSON web token claims" msgstr "В параметрах JSON не указана организация" #: zerver/views/auth.py:224 msgid "Wrong subdomain" msgstr "Неправильный поддомен" #: zerver/views/auth.py:265 msgid "Invalid OTP" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:571 zerver/views/auth.py:599 msgid "Dev environment not enabled." msgstr "Окружение для разработки отключено." #: zerver/views/auth.py:584 zerver/views/auth.py:628 msgid "Your realm has been deactivated." msgstr "Ваша организация выключена" #: zerver/views/auth.py:587 zerver/views/auth.py:625 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Ваш аккаунт был отключен." #: zerver/views/auth.py:590 msgid "This user is not registered." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:631 msgid "Password auth is disabled in your team." msgstr "Авторизация по паролю отключена в вашей команде." #: zerver/views/auth.py:636 msgid "This user is not registered; do so from a browser." msgstr "Пользователь незарегистрирован; попробуйте через браузер." #: zerver/views/auth.py:638 zerver/views/auth.py:717 msgid "Your username or password is incorrect." msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." #: zerver/views/auth.py:663 msgid "Invalid subdomain" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:669 msgid "Subdomain required" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:724 msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured" msgstr "Не указан GOOGLE_CLIENT_ID." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:33 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:66 msgid "Name cannot be blank." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:36 msgid "Invalid field type." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:46 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:77 msgid "A field with that name already exists." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:54 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:72 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:92 #, python-brace-format msgid "Field id {id} not found." msgstr "" #: zerver/views/hotspots.py:16 #, python-format msgid "Unknown hotspot: %s" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:27 msgid "You must specify at least one email address." msgstr "Укажите хотя бы один адрес email." #: zerver/views/invite.py:35 msgid "You must specify at least one stream for invitees to join." msgstr "Укажите хотя бы один канал, к которому нужно подключить приглашенных." #: zerver/views/invite.py:48 #, python-format msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent." msgstr "Канал не существует: %s. Приглашения не были отправлены." #: zerver/views/messages.py:71 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator: {desc}" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:825 #, python-format msgid "No such topic '%s'" msgstr "Нет такой темы '%s'" #: zerver/views/messages.py:950 #, python-format msgid "Unknown realm %s" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:970 msgid "Missing sender" msgstr "Не указан отправитель" #: zerver/views/messages.py:976 msgid "Invalid mirrored message" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:978 msgid "Invalid mirrored realm" msgstr "Неправильная организация для зеркалирования" #: zerver/views/messages.py:981 msgid "IRC stream names must start with #" msgstr "Названия IRC-каналов должны начинаться с #" #: zerver/views/messages.py:1040 msgid "Message edit history is disabled in this organization" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1058 msgid "Your organization has turned off message editing" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1073 zerver/views/messages.py:1142 msgid "You don't have permission to edit this message" msgstr "У вас нет прав для редактирования этого сообщения" #: zerver/views/messages.py:1084 msgid "The time limit for editing this message has past" msgstr "Период для редактирования этого сообщения истек" #: zerver/views/messages.py:1087 msgid "Nothing to change" msgstr "Ничего не изменилось" #: zerver/views/muting.py:22 msgid "Topic already muted" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:29 msgid "Topic is not there in the muted_topics list" msgstr "" #: zerver/views/pointer.py:29 msgid "Invalid message ID" msgstr "Неверный номер сообщения" #: zerver/views/presence.py:30 zerver/views/presence.py:32 #: zerver/views/users.py:38 zerver/views/users.py:40 zerver/views/users.py:81 #: zerver/views/users.py:97 zerver/views/users.py:167 #: zerver/views/users.py:225 msgid "No such user" msgstr "Нет такого пользователя" #: zerver/views/presence.py:34 msgid "Presence is not supported for bot users." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:38 #, python-format msgid "No presence data for %s" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:59 #, python-format msgid "Invalid status: %s" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:22 msgid "Empty or invalid length token" msgstr "Пустой или неверный токен длины" #: zerver/views/push_notifications.py:28 msgid "Invalid APNS token" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:41 msgid "Reaction already exists" msgstr "Реакция уже существует" #: zerver/views/reactions.py:63 msgid "Reaction does not exist" msgstr "Реакция не существует" #: zerver/views/realm.py:49 zerver/views/user_settings.py:155 #, python-format msgid "Invalid language '%s'" msgstr "Неверный язык '%s'" #: zerver/views/realm.py:51 msgid "Realm description is too long." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:53 msgid "Realm name is too long." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:55 msgid "At least one authentication method must be enabled." msgstr "Включите хотя бы один способ аутентификации" #: zerver/views/realm_domains.py:29 msgid "Invalid domain: {}" msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:31 #, python-format msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization." msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:43 zerver/views/realm_domains.py:54 #, python-format msgid "No entry found for domain %(domain)s." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:31 msgid "You must upload exactly one file." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:34 zerver/views/realm_icon.py:23 #: zerver/views/upload.py:60 zerver/views/user_settings.py:218 #, python-format msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB" msgstr "" #: zerver/views/realm_filters.py:45 msgid "Filter not found" msgstr "Фильтр не найден" #: zerver/views/realm_icon.py:19 msgid "You must upload exactly one icon." msgstr "" #: zerver/views/registration.py:295 msgid "New organization creation disabled." msgstr "Создание новых организаций отключено." #: zerver/views/registration.py:298 msgid "The organization creation link has expired or is not valid." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:47 #, python-brace-format msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:97 msgid "Stream already has that name!" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:119 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." msgstr "Не указано действие. Укажите хотя бы один 'add' или 'delete'." #: zerver/views/streams.py:159 msgid "This action requires administrative rights" msgstr "Это действие требует права администратора" #: zerver/views/streams.py:172 msgid "Cannot administer invite-only streams this way" msgstr "Нельзя администрировать закрытые каналы таким образом" #: zerver/views/streams.py:249 #, python-format msgid "Unable to access stream (%s)." msgstr "Не удалось открыть канал (%s)." #: zerver/views/streams.py:255 msgid "" "You can only invite other Zephyr mirroring users to invite-only streams." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:455 #, python-format msgid "Unknown subscription property: %s" msgstr "Неизвестное свойство подписки: %s" #: zerver/views/streams.py:459 #, python-format msgid "Not subscribed to stream id %d" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:42 msgid "

File not found.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:44 msgid "

You are not authorized to view this file.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:53 msgid "You must specify a file to upload" msgstr "Выберите файл для загрузки" #: zerver/views/upload.py:55 zerver/views/users.py:202 #: zerver/views/users.py:273 msgid "You may only upload one file at a time" msgstr "За раз можно загрузить только один файл" #: zerver/views/upload.py:63 msgid "Upload would exceed your maximum quota." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:36 zerver/views/user_settings.py:121 msgid "Email address changes are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:94 msgid "No new data supplied" msgstr "Не указаны новые данные" #: zerver/views/user_settings.py:98 msgid "New password must match confirmation password!" msgstr "Новый пароль не совпадает с подтверждением!" #: zerver/views/user_settings.py:100 msgid "Wrong password!" msgstr "Неверный пароль!" #: zerver/views/user_settings.py:129 msgid "Check your email for a confirmation link. " msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:159 #, python-format msgid "Invalid timezone '%s'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:163 #, python-format msgid "Invalid emojiset '%s'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:214 msgid "You must upload exactly one avatar." msgstr "Загрузите только один аватар." #: zerver/views/users.py:42 zerver/views/users.py:49 msgid "Cannot deactivate the only organization administrator" msgstr "Невозможно отключить единственного администратора организации" #: zerver/views/users.py:63 zerver/views/users.py:65 msgid "No such bot" msgstr "Нет такого бота" #: zerver/views/users.py:104 msgid "Cannot remove the only organization administrator" msgstr "Невозможно удалить единственного администратора организации" #: zerver/views/users.py:264 msgid "Username already in use" msgstr "Имя пользователя занято" #: zerver/views/users.py:419 #, python-format msgid "Email '%(email)s' not allowed for realm '%(realm)s'" msgstr "" #: zerver/views/users.py:424 #, python-format msgid "Email '%s' already in use" msgstr "Адрес email '%s' уже используется" #: zerver/views/zephyr.py:32 msgid "Could not find Kerberos credential" msgstr "Не удалось найти учетные данные Kerberos" #: zerver/views/zephyr.py:34 msgid "Webathena login not enabled" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:44 msgid "Invalid Kerberos cache" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:55 msgid "We were unable to setup mirroring for you" msgstr "" #: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:130 #, python-format msgid "Missing key %s in JSON" msgstr "В JSON не хватает элемента %s" #: zerver/webhooks/gogs/view.py:97 msgid "Invalid event \"{}\" in request headers" msgstr "" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:19 zerver/webhooks/zapier/view.py:19 msgid "Subject can't be empty" msgstr "Тема не может быть пустой" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:21 zerver/webhooks/zapier/view.py:21 msgid "Content can't be empty" msgstr "Содержимое не может быть пустым" #: zerver/webhooks/jira/view.py:263 msgid "Event is not given by JIRA" msgstr "" #: zerver/webhooks/librato/view.py:170 msgid "Malformed JSON input" msgstr "Неверные данные JSON" #: zerver/webhooks/newrelic/view.py:33 msgid "Unknown webhook request" msgstr "Неизвестный webhook-запрос" #: zerver/webhooks/pingdom/view.py:45 #, python-brace-format msgid "Unsupported check_type: {check_type}" msgstr "Неподдерживаемое значение check_type: {check_type}" #: zerver/webhooks/pivotal/view.py:174 msgid "Unable to handle Pivotal payload" msgstr "Не удалось обработать данные из Pivotal" #: zerver/webhooks/slack/view.py:24 msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:30 msgid "Message from Slack" msgstr "" #: zerver/webhooks/stripe/view.py:160 msgid "We don't support {} event" msgstr "Мы не поддерживаем событие {}" #: zerver/webhooks/transifex/view.py:24 msgid "Transifex wrong request" msgstr "Неверный запрос Transifex" #: zerver/webhooks/trello/view/__init__.py:30 #, python-brace-format msgid "Unsupported action_type: {action_type}" msgstr "Неподдерживаемый параметр action_type: {action_type}" #: zerver/webhooks/updown/view.py:83 #, python-format msgid "Unsupported Updown event type: %s" msgstr "" #: zerver/webhooks/wordpress/view.py:42 msgid "Unknown WordPress webhook action: " msgstr "" #: zilencer/views.py:22 msgid "Must validate with valid Zulip server API key" msgstr "" #: zilencer/views.py:27 msgid "Invalid token type" msgstr ""