# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Barna Kovács , 2018 # Eekain, 2021-2022 # Hrotkó Gábor , 2016-2017 # stuntsman, 2020 # klucsik , 2020 # klucsik , 2020 # Márk Tolmács, 2022 # stuntsman, 2020 # Tim Abbott , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-25 18:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" "Last-Translator: Eekain, 2021-2022\n" "Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:635 #: zerver/decorator.py:653 msgid "Not allowed for guest users" msgstr "Vendég felhasználóknak nem engedélyezett" #: analytics/views/stats.py:152 msgid "Invalid organization" msgstr "Hibás szervezet" #: analytics/views/stats.py:312 msgid "Public channels" msgstr "" #: analytics/views/stats.py:313 msgid "Private channels" msgstr "" #: analytics/views/stats.py:314 msgid "Direct messages" msgstr "" #: analytics/views/stats.py:315 msgid "Group direct messages" msgstr "" #: analytics/views/stats.py:338 #, python-brace-format msgid "Missing channel for chart: {chart_name}" msgstr "" #: analytics/views/stats.py:346 #, python-brace-format msgid "Unknown chart name: {chart_name}" msgstr "" #: analytics/views/stats.py:356 #, python-brace-format msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}" msgstr "A kezdés ideje a befejezési idő utánra esik. Kezdés: {start}, befejezés: {end}" #: analytics/views/stats.py:378 analytics/views/stats.py:415 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." msgstr "Nincs elemzési adat. Lépj kapcsolatba a szerver adminisztrátorával!" #: corporate/lib/registration.py:28 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept " "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." msgstr "A szerveződéseteknek már semennyi Zulip licensze sem maradt. Kérjük [növeld a licenszeid számát]({billing_page_link}) vagy [deaktiválj passzív felhasználókat]({deactivate_user_help_page_link}), hogy tudjatok új tagokat hívni." #: corporate/lib/registration.py:35 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase " "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to " "join." msgstr "A szerveződéseteknek már csak egy Zulip licensze maradt. Kérjük [növeld a licenszeid számát]({billing_page_link}) vagy [deaktiválj passzív felhasználókat]({deactivate_user_help_page_link}), hogy egynél több tagot is meghívhassatok." #: corporate/lib/registration.py:40 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase " "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to " "join." msgstr "A szerveződéseteknek már csak kettő Zulip licensze maradt. Kérjük [növeld a licenszeid számát]({billing_page_link}) vagy [deaktiválj passzív felhasználókat]({deactivate_user_help_page_link}), hogy kettőnél több tagot is meghívhassatok." #: corporate/lib/registration.py:45 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase" " the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to " "join." msgstr "A szerveződéseteknek már csak három Zulip licensze maradt. Kérjük [növeld a licenszeid számát]({billing_page_link}) vagy [deaktiválj passzív felhasználókat]({deactivate_user_help_page_link}), hogy háromnál több tagot is meghívhassatok." #: corporate/lib/registration.py:56 #, python-brace-format msgid "" "A new member ({email}) was unable to join your organization because all " "Zulip licenses are in use. Please [increase the number of " "licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive " "users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join." msgstr "Egy új felhasználó ({email}) nem tudott csatlakozni a szerveződésedhez, mert minden Zulip licenszetek ki lett osztva. Kérjük [növeld a licenszeid számát]({billing_page_link}) vagy [deaktiválj passzív felhasználókat]({deactivate_user_help_page_link}), hogy az új tag csatlakozhasson." #: corporate/lib/registration.py:108 msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use." msgstr "Minden Zulip licensz erre a szerveződésre már használt." #: corporate/lib/registration.py:111 #, python-brace-format msgid "" "Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite " "{num_invites} users." msgstr "A szerveződésednek nincs elegendő Zulip licensze, hogy meghívjon {num_invites} felhasználót." #: corporate/lib/remote_billing_util.py:133 #: corporate/lib/remote_billing_util.py:169 msgid "Registration is deactivated" msgstr "" #: corporate/lib/remote_billing_util.py:166 msgid "Invalid remote server." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:217 #, python-brace-format msgid "" "You must purchase licenses for all active users in your organization " "(minimum {min_licenses})." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:223 #, python-brace-format msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this" " page. To complete the upgrade, please contact {email}." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:360 msgid "No payment method on file." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:368 #, python-brace-format msgid "{brand} ending in {last4}" msgstr "{brand} végződése {last4}" #: corporate/lib/stripe.py:376 #, python-brace-format msgid "Unknown payment method. Please contact {email}." msgstr "Ismeretlen fizetési mód. Kérjük, lépjen kapcsolatba a következővel: {email}." #: corporate/lib/stripe.py:409 #, python-brace-format msgid "Something went wrong. Please contact {email}." msgstr "Valami elromlott. Kérjük, lépjen kapcsolatba a következővel: {email}." #: corporate/lib/stripe.py:410 msgid "Something went wrong. Please reload the page." msgstr "Valami gond van. Töltsd újra az oldalt!" #: corporate/lib/stripe.py:506 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." msgstr "Valami gond van. Várj pár másodpercet és próbáld újra." #: corporate/lib/stripe.py:1794 msgid "Please add a credit card before starting your free trial." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:1816 msgid "Please add a credit card to schedule upgrade." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:2792 msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new" " plan." msgstr "Szerződésmódosítás nem lehetséges. A szerződés lejárt, vagy új szerződés köttetett." #: corporate/lib/stripe.py:2797 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." msgstr "Szerződésmódosítás nem lehetséges. A szerződés lejárt." #: corporate/lib/stripe.py:2855 msgid "" "Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:2860 corporate/lib/stripe.py:2888 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." msgstr "Nem tudsz manuálisan változtatni a lincenszek számán. A szerződésed automatikus licensz-osztásra szól." #: corporate/lib/stripe.py:2866 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." msgstr "A szerződésed szerint már {licenses} licensz érhető el a jelen számlázási időszakban." #: corporate/lib/stripe.py:2871 msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period." msgstr "Ebben a számlázási időszakban már nem csökkentheted licenszeid számát." #: corporate/lib/stripe.py:2897 msgid "" "Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being " "downgraded." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:2903 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." msgstr "A szerződésed már ütemezetten átáll {licenses_at_next_renewal} licenszre." #: corporate/lib/stripe.py:2927 #, python-brace-format msgid "" "You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next " "billing period." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:2949 msgid "Nothing to change." msgstr "Nincs változtatnivaló." #: corporate/lib/stripe.py:3199 msgid "No customer for this organization!" msgstr "Ennél a szervezetnél nincs felhasználó!" #: corporate/lib/stripe.py:3208 msgid "Session not found" msgstr "Böngészési folyamat nem található" #: corporate/lib/stripe.py:3214 zerver/decorator.py:190 msgid "Must be a billing administrator or an organization owner" msgstr "Számlázási adminisztrátornak vagy a szervezet tulajdonosának kell lenned" #: corporate/lib/stripe.py:3225 msgid "Payment intent not found" msgstr "Fizetési szándék nem található" #: corporate/lib/stripe.py:3228 msgid "Pass stripe_session_id or stripe_invoice_id" msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:3961 #, python-brace-format msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!" msgstr "" #: corporate/views/billing_page.py:334 msgid "Parameter 'confirmed' is required" msgstr "" #: corporate/views/remote_billing_page.py:141 msgid "Billing access token expired." msgstr "" #: corporate/views/remote_billing_page.py:143 msgid "Invalid billing access token." msgstr "" #: corporate/views/remote_billing_page.py:219 msgid "" "Failed to migrate customer from server to realms. Please contact support for" " assistance." msgstr "" #: corporate/views/remote_billing_page.py:299 msgid "User account doesn't exist yet." msgstr "" #: corporate/views/remote_billing_page.py:304 #: corporate/views/remote_billing_page.py:732 msgid "You must accept the Terms of Service to proceed." msgstr "" #: corporate/views/remote_billing_page.py:542 msgid "" "This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system." msgstr "" #: corporate/views/remote_billing_page.py:549 msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id." msgstr "" #: corporate/views/remote_billing_page.py:553 msgid "Your server registration has been deactivated." msgstr "" #: corporate/views/support.py:370 zerver/views/streams.py:275 #: zerver/views/streams.py:279 zerver/views/streams.py:287 msgid "Invalid parameters" msgstr "Érvénytelen paraméterek" #: templates/404.html:4 templates/4xx.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:4 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: templates/404.html:11 msgid "Page not found (404)" msgstr "" #: templates/404.html:13 templates/4xx.html:37 #, python-format msgid "" "\n" " If this error is unexpected, you can\n" " contact support.\n" " " msgstr "" #: templates/4xx.html:11 msgid "Access forbidden (403)" msgstr "" #: templates/4xx.html:13 msgid "" "\n" " Your request could not be completed because your\n" " browser did not send the credentials required to authenticate\n" " your access. To resolve this issue:\n" " " msgstr "" #: templates/4xx.html:22 msgid "" "\n" " Make sure that your browser allows cookies for this site.\n" " " msgstr "" #: templates/4xx.html:27 msgid "" "\n" " Check for any browser privacy settings or extensions\n" " that block Referer headers, and disable them for\n" " this site.\n" " " msgstr "" #: templates/4xx.html:35 msgid "Method not allowed (405)" msgstr "" #: templates/500.html:4 templates/500.html:16 #: zerver/actions/scheduled_messages.py:396 zerver/middleware.py:395 msgid "Internal server error" msgstr "Belső kiszolgáló hiba." #: templates/500.html:18 msgid "" "\n" " Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n" " " msgstr "" #: templates/500.html:23 msgid "" "\n" " This page will reload automatically when service is restored.\n" " " msgstr "" #: templates/500.html:27 #, python-format msgid "" "\n" " In the meantime, you can contact Zulip support.\n" " " msgstr "" #: templates/500.html:31 #, python-format msgid "" "\n" " In the meantime, you can contact\n" " this server's administrators for support.\n" " " msgstr "" #: templates/500.html:39 #, python-format msgid "" "\n" " If you administer this server, you may want to check out the\n" " Zulip server troubleshooting guide.\n" " " msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:6 #, python-format msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." msgstr "Az analitikák a szervezet létrehozása után 24 órával válnak teljes mértékben elérhetővé." #: templates/analytics/stats.html:23 #, python-format msgid "Zulip analytics for %(target_name)s" msgstr " Zulip analitika %(target_name)s számára" #: templates/analytics/stats.html:25 msgid "Organization summary" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:27 msgid "Number of users" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:28 msgid "Users active during the last 15 days" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:29 msgid "Number of guests" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:30 msgid "Total number of messages" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:31 msgid "Number of messages in the last 30 days" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:32 msgid "File storage in use" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:37 msgid "Active users" msgstr "Aktív felhasználók" #: templates/analytics/stats.html:40 msgid "Daily actives" msgstr "Napi aktivitás" #: templates/analytics/stats.html:41 msgid "15 day actives" msgstr "15 napi aktivitás" #: templates/analytics/stats.html:42 msgid "Total users" msgstr "Összes felhasználó" #: templates/analytics/stats.html:50 #: zerver/models/custom_profile_fields.py:101 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: templates/analytics/stats.html:58 msgid "Messages sent by recipient type" msgstr "Elküldött üzenetek a címzett típusa szerint" #: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:91 #: templates/analytics/stats.html:113 templates/analytics/stats.html:124 msgid "Me" msgstr "Én" #: templates/analytics/stats.html:62 templates/analytics/stats.html:115 #: templates/analytics/stats.html:125 msgid "Everyone" msgstr "Mindenki" #: templates/analytics/stats.html:70 templates/analytics/stats.html:132 msgid "Last week" msgstr "Előző hét" #: templates/analytics/stats.html:71 templates/analytics/stats.html:133 msgid "Last month" msgstr "Előző hónap" #: templates/analytics/stats.html:72 templates/analytics/stats.html:134 msgid "Last year" msgstr "Előző év" #: templates/analytics/stats.html:73 templates/analytics/stats.html:135 msgid "All time" msgstr "Összes" #: templates/analytics/stats.html:78 msgid "Messages sent over time" msgstr "Elküldött üzenetek idő szerint" #: templates/analytics/stats.html:81 templates/analytics/stats.html:103 msgid "Daily" msgstr "Napi" #: templates/analytics/stats.html:82 templates/analytics/stats.html:104 msgid "Weekly" msgstr "Heti" #: templates/analytics/stats.html:83 templates/analytics/stats.html:105 msgid "Cumulative" msgstr "Halmozott" #: templates/analytics/stats.html:93 msgid "Humans" msgstr "Emberek" #: templates/analytics/stats.html:95 msgid "Bots" msgstr "Robotok" #: templates/analytics/stats.html:100 msgid "Messages read over time" msgstr "Elolvasott üzenetek idő szerint" #: templates/analytics/stats.html:121 msgid "Messages sent by client" msgstr "Elküldött üzenetek a használt kliens alapján" #: templates/analytics/stats.html:143 msgid "Last update" msgstr "Utolsó frissítés" #: templates/analytics/stats.html:144 msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." msgstr "A grafikonok teljes frissítése naponta egyszer történik. Az „idővel elküldött üzenetek” grafikon óránként egyszer frissül." #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" msgstr "" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12 msgid "Email changed!" msgstr "Email cím megváltoztatva!" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16 #, python-format msgid "" "\n" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " msgstr "\nMegerősítjük, hogy a Zulip-fiókja e-mail címe megváltozott\na régi %(old_email_html_tag)s helyett erre: %(new_email_html_tag)s" #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" msgstr "" #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:4 msgid "Confirmation link does not exist" msgstr "" #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11 msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system." msgstr "Hoppá. Nem találtuk meg a megerősítő linket a rendszerben." #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13 #: templates/confirmation/link_malformed.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n" " " msgstr "" #: templates/confirmation/link_expired.html:4 msgid "Confirmation link expired or deactivated" msgstr "" #: templates/confirmation/link_expired.html:11 msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated." msgstr "Hopp! A megerősítésre szolgáló hivatkozás már lejárt vagy letiltásra került." #: templates/confirmation/link_expired.html:12 msgid "Please contact your organization administrator for a new link." msgstr "Új linkért fordulj a szervezet adminisztrátorához." #: templates/confirmation/link_malformed.html:4 msgid "Confirmation link malformed" msgstr "" #: templates/confirmation/link_malformed.html:11 msgid "Whoops. The confirmation link is malformed." msgstr "Hoppá. A megerősítő link hibás." #: templates/confirmation/link_malformed.html:12 msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." msgstr "Győződj meg róla, hogy helyesen másoltad be a linket a böngészőbe. Ha újra ez az oldal jelenik meg, valószínűleg a mi hibánk. Sajnáljuk." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" msgstr "Számlázás" #: templates/corporate/billing/billing.html:402 #: templates/corporate/billing/billing.html:437 #: templates/corporate/billing/billing.html:470 #: templates/corporate/billing/billing.html:499 #: templates/corporate/billing/billing.html:525 #: templates/corporate/billing/billing.html:553 #: templates/corporate/billing/upgrade.html:339 #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:8 #: templates/zerver/development/email_log.html:33 msgid "Close modal" msgstr "Felhatalmazások bezárása" #: templates/corporate/billing/billing.html:422 #: templates/corporate/billing/billing.html:510 #: templates/corporate/billing/billing.html:538 #: templates/corporate/billing/billing.html:566 msgid "Never mind" msgstr "" #: templates/corporate/billing/billing.html:424 #: templates/corporate/billing/billing.html:512 #: templates/corporate/billing/billing.html:540 msgid "Downgrade" msgstr "" #: templates/corporate/billing/billing.html:455 #: templates/corporate/billing/billing.html:484 #: templates/corporate/billing/upgrade.html:357 #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:26 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: templates/corporate/billing/billing.html:457 #: templates/corporate/billing/billing.html:486 #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:28 msgid "Confirm" msgstr "Megerősít" #: templates/corporate/billing/billing.html:568 msgid "Cancel upgrade" msgstr "" #: templates/corporate/billing/event_status.html:5 msgid "Billing status" msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_billing_server_deactivate.html:5 msgid "Deactivate server registration?" msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:4 #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:11 #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:4 #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:11 msgid "Plan management not available" msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:13 #, python-format msgid "" " Plan management is not available for this\n" " organization, because your Zulip server is already on a\n" " %(server_plan_name)s plan, which covers all\n" " organizations on this server. See the All versions tab of the\n" " log\n" " in instructions to administer the plan for your\n" " Zulip server.\n" " " msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:23 msgid "" " To move the plan from the server to this\n" " organization, or for other questions, contact support.\n" " " msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:13 msgid "" "\n" " Plan management for this server is not available because at least one organization\n" " hosted on this server already has an active plan.\n" " " msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " Log in to plan management for your\n" " organization instead, or contact support with any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:4 msgid "Rate limit exceeded" msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:11 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:11 msgid "Rate limit exceeded." msgstr "A díjkorlát túllépve." #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:13 msgid "" "Your server has exceeded the limit for how\n" " often this action can be performed." msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:15 #, python-format msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds." msgstr "Próbálkozz újra %(retry_after)s másodperccel később." #: templates/corporate/billing/upgrade.html:5 msgid "Upgrade" msgstr "" #: templates/corporate/billing/upgrade.html:284 msgid "Convert demo organization before upgrading." msgstr "" #: templates/corporate/billing/upgrade.html:361 msgid "Send invoice and start free trial" msgstr "" #: templates/corporate/billing/upgrade.html:363 msgid "Send invoice" msgstr "" #: templates/corporate/communities.html:28 msgid "Open communities directory" msgstr "" #: templates/corporate/communities.html:39 #: templates/zerver/integrations/index.html:47 msgid "Filter by category" msgstr "Szűrés kategória szerint" #: templates/corporate/communities.html:58 #: templates/zerver/integrations/index.html:76 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #: templates/corporate/communities.html:60 #: templates/zerver/integrations/index.html:78 msgid "All" msgstr "Mindenki" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:103 msgid "10,000 messages" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:107 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:108 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:109 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:110 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:118 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:119 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:120 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:121 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:131 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:132 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:133 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:134 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:144 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:145 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:146 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:147 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:157 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:158 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:159 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:160 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:171 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:172 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:173 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:174 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:185 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:186 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:187 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:188 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:198 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:199 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:200 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:201 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:283 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:284 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:285 msgid "Unlimited" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:211 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:212 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:213 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:214 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:231 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:232 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:233 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:245 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:246 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:247 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:259 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:260 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:261 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:272 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:301 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:302 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:303 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:304 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:315 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:316 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:317 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:318 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:328 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:329 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:330 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:331 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:343 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:344 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:345 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:346 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:357 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:358 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:359 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:360 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:370 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:371 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:372 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:373 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:383 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:384 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:385 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:386 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:394 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:395 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:396 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:397 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:407 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:408 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:409 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:410 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:420 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:421 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:422 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:423 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:434 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:435 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:436 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:437 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:449 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:450 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:451 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:452 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:463 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:464 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:465 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:476 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:477 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:478 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:490 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:491 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:492 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:511 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:512 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:513 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:524 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:525 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:526 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:537 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:538 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:539 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:551 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:552 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:553 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:566 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:567 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:568 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:582 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:583 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:597 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:598 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:613 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:614 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:626 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:627 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:638 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:653 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:654 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:655 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:656 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:666 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:667 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:668 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:669 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:681 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:682 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:683 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:694 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:695 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:696 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:709 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:710 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:722 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:723 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:740 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:757 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:771 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:772 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:787 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:798 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:808 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:809 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:820 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:821 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:822 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:833 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:834 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:835 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:847 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:848 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:864 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:865 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:866 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:877 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:878 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:879 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:890 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:891 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:892 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:910 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:911 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:912 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:925 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:926 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:927 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:940 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:941 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:942 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:953 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:954 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:955 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:966 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:967 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:968 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:979 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:980 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:981 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:993 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:994 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1004 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1005 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1006 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1007 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1022 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1023 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1024 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1025 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1037 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1038 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1039 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1040 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1052 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1053 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1054 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1055 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1067 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1068 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1069 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1070 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1082 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1083 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1097 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1098 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1111 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1112 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1113 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1124 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1134 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1135 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1149 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1150 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1164 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1165 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1179 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1180 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1198 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1199 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1200 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1211 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1212 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1213 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1225 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1226 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1240 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1241 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1257 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1258 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1270 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1271 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1282 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1293 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1310 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1311 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1324 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1325 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1337 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1338 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1350 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1351 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1364 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1365 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1377 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1378 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1390 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1391 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1404 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1417 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1430 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1443 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1456 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1469 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1485 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1486 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1487 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1488 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1497 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1498 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1499 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1511 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1512 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1522 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1523 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1536 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1537 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1538 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1549 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1560 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1571 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1582 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1593 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1604 msgid "Supported" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:230 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:244 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:258 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:269 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:270 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:271 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:462 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:475 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:489 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:510 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:523 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:536 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:550 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:565 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:580 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:581 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:595 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:596 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:611 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:612 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:624 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:625 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:635 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:636 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:637 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:680 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:693 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:707 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:708 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:720 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:721 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:737 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:738 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:739 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:754 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:755 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:756 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:769 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:770 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:784 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:785 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:786 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:795 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:796 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:797 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:806 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:807 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:819 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:832 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:845 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:846 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:863 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:876 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:889 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:909 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:924 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:939 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:952 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:965 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:978 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:991 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:992 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1080 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1081 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1095 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1096 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1110 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1121 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1122 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1123 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1132 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1133 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1147 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1148 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1162 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1163 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1177 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1178 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1197 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1210 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1223 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1224 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1238 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1239 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1255 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1256 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1268 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1269 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1279 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1280 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1281 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1308 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1309 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1322 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1323 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1335 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1336 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1348 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1349 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1362 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1363 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1375 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1376 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1388 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1389 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1401 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1402 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1403 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1414 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1415 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1416 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1427 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1428 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1429 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1440 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1441 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1442 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1453 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1454 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1455 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1466 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1467 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1468 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1520 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1521 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1535 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1546 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1547 msgid "Self-managed" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:282 msgid "For organizations with up to 10 users" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1002 msgid "25 users minimum" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1290 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1509 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1510 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1557 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1558 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1568 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1579 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1590 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1591 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1601 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1602 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1603 msgid "Not available" msgstr "" #: templates/corporate/development-community.html:23 msgid "The Zulip development community" msgstr "A Zulip fejlesztési közösség" #: templates/corporate/development-community.html:30 #: templates/corporate/development-community.html:55 msgid "Join as a user" msgstr "Csatlakozz, mint felhasználó" #: templates/corporate/development-community.html:33 #: templates/corporate/development-community.html:58 msgid "Join as a self-hoster" msgstr "Csatlakozz, mint szerver-gazda" #: templates/corporate/development-community.html:36 #: templates/corporate/development-community.html:61 msgid "Join as a contributor" msgstr "Csatlakozz, mint támogató" #: templates/corporate/for/business.html:24 #: templates/corporate/for/communities.html:35 #: templates/corporate/for/communities.html:64 #: templates/corporate/for/education.html:32 #: templates/corporate/for/events.html:34 #: templates/corporate/for/events.html:294 #: templates/corporate/for/open-source.html:36 #: templates/corporate/for/open-source.html:728 #: templates/corporate/for/research.html:36 #: templates/corporate/for/research.html:440 #: templates/corporate/for/use-cases.html:23 #: templates/zerver/create_realm.html:38 msgid "Create organization" msgstr "Szervezet létrehozása" #: templates/corporate/for/business.html:27 #: templates/corporate/self-hosting.html:27 templates/zerver/footer.html:11 msgid "Plans & pricing" msgstr "" #: templates/corporate/for/business.html:30 #: templates/corporate/for/communities.html:41 #: templates/corporate/for/communities.html:70 #: templates/corporate/for/education.html:38 #: templates/corporate/for/events.html:40 #: templates/corporate/for/events.html:300 #: templates/corporate/for/open-source.html:42 #: templates/corporate/for/open-source.html:734 #: templates/corporate/for/research.html:42 #: templates/corporate/for/research.html:446 #: templates/corporate/for/use-cases.html:29 msgid "Self-host Zulip" msgstr "Légy Zulip szerver-gazda" #: templates/corporate/for/communities.html:38 #: templates/corporate/for/communities.html:67 #: templates/corporate/for/events.html:37 #: templates/corporate/for/events.html:297 #: templates/corporate/for/open-source.html:39 #: templates/corporate/for/open-source.html:731 #: templates/corporate/for/research.html:39 #: templates/corporate/for/research.html:443 msgid "Request sponsorship" msgstr "Támogatást igényelni" #: templates/corporate/for/education.html:35 msgid "Education pricing" msgstr "Oktatási áraink" #: templates/corporate/for/use-cases.html:26 msgid "View pricing" msgstr "Áraink" #: templates/corporate/self-hosting.html:33 msgid "Zulip for business" msgstr "Zulip üzleti használatra" #: templates/corporate/support/support_request.html:9 #: templates/zerver/footer.html:43 msgid "Contact support" msgstr "Kapcsolatfelvétel az ügyfélszolgálattal" #: templates/corporate/support/support_request.html:17 msgid "From" msgstr "Küldő" #: templates/corporate/support/support_request.html:21 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #: templates/corporate/support/support_request.html:25 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: templates/corporate/support/support_request.html:29 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: templates/corporate/support/support_request.html:35 msgid "Submit" msgstr "Küld" #: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:4 msgid "Thanks for contacting us" msgstr "" #: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:10 msgid "Thanks for contacting us!" msgstr "" #: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:11 msgid "We will be in touch with you soon." msgstr "" #: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:13 msgid "" "\n" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " msgstr "" #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" msgstr "Profilkép" #: templates/corporate/try-zulip.html:36 msgid "Try Zulip now" msgstr "" #: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3 msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the Zulip Terms of Service to continue.\n" " " msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" msgstr "Vagy használhatsz egy tartalék telefont:" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37 msgid "As a last resort, you can use a backup token:" msgstr "Utolsó esélyként használhatsz tartalék tokent:" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41 msgid "Use backup token" msgstr "Tartalék token használata" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4 msgid "Accept the Terms of Service" msgstr "Felhasználási feltételek elfogadása" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18 msgid "Welcome to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:25 #: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/register.html:83 #: templates/zerver/reset.html:24 templates/zerver/reset_confirm.html:24 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54 #: templates/zerver/register.html:234 #, python-format msgid "" "I agree to the Terms of Service." msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:64 msgid "Continue" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_home.html:5 #: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:154 #: templates/zerver/portico-header.html:46 templates/zerver/register.html:255 msgid "Sign up" msgstr "Feliratkozás" #: templates/zerver/accounts_home.html:18 msgid "Sign up for Zulip" msgstr "Zulip regisztráció" #: templates/zerver/accounts_home.html:37 msgid "You need an invitation to join this organization." msgstr "E szervezethez való csatlakozáshoz meghívó szükséges!" #: templates/zerver/accounts_home.html:76 templates/zerver/login.html:50 #: templates/zerver/login.html:133 #: templates/zerver/realm_creation_form.html:69 msgid "OR" msgstr "VAGY" #: templates/zerver/accounts_home.html:86 #, python-format msgid "Sign up with %(identity_provider)s" msgstr "Regisztráció %(identity_provider)s segítségével" #: templates/zerver/accounts_home.html:92 msgid "Already have an account?" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_home.html:92 #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:21 #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:6 #: templates/zerver/footer.html:17 #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:13 #: templates/zerver/login.html:5 templates/zerver/login.html:128 #: templates/zerver/portico-header.html:36 #: templates/zerver/portico-header.html:42 msgid "Log in" msgstr "Bejelentkezés" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:5 #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17 msgid "Confirm your email address" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21 #, python-format msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." msgstr "" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:128 msgid "" "If this message does not go away, try reloading " "the page." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:131 msgid "Error loading Zulip. Try reloading the page." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:179 msgid "Unable to connect to Zulip." msgstr "Nem sikerült a Zuliphoz csatlakozni." #: templates/zerver/app/index.html:180 msgid "Updates may be delayed." msgstr "A frissítések lehet, késnek." #: templates/zerver/app/index.html:181 msgid "Retrying soon…" msgstr "Újrapróbálkozás..." #: templates/zerver/app/index.html:182 msgid "Try now." msgstr "Most próbáld!" #: templates/zerver/app/index.html:236 msgid "No conversations match your filters." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:249 msgid "This view is still loading messages." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:252 msgid "Load more" msgstr "" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:6 msgid "Configure email address privacy" msgstr "" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:12 msgid "" "Zulip lets you control which roles in the organization can view your email " "address." msgstr "" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13 msgid "" "Do you want to change the privacy setting for your email from the default " "configuration for this organization?" msgstr "" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15 msgid "Who can access your email address" msgstr "" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:22 #, python-format msgid "" "You can also change this setting after you join." msgstr "" #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" msgstr "" #: templates/zerver/close_window.html:13 msgid "You may now close this window." msgstr "" #: templates/zerver/config_error/container.html:4 #: templates/zerver/config_error/container.html:12 msgid "Configuration error" msgstr "" #: templates/zerver/config_error/ldap.html:4 msgid "" "\n" " You are trying to log in using LDAP without creating an\n" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4 #, python-format msgid "" "\n" " This server is not configured to use push notifications. For instructions on how to\n" " configure push notifications, please see the\n" " documentation.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4 msgid "Account not found" msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14 msgid "Zulip account not found." msgstr "Zulip fiók nem található." #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " msgstr "\nNem található felhasználó a címen %(email)s " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" msgstr "Lépj be másik fiókkal" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:37 msgid "Continue to registration" msgstr "Tovább a regisztrációhoz" #: templates/zerver/create_realm.html:5 msgid "Create a new organization" msgstr "Új szervezet létrehozása" #: templates/zerver/create_realm.html:16 msgid "Create a new Zulip organization" msgstr "Új Zulip szervezet létrehozása" #: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/reset.html:27 msgid "Enter your email address" msgstr "Add meg az e-mail címed" #: templates/zerver/create_realm.html:29 msgid "Your email" msgstr "" #: templates/zerver/create_realm.html:43 msgid "" "\n" " Or import\n" " from Slack, Mattermost,\n" " or Rocket.Chat.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:22 msgid "Deactivated organization" msgstr "Letiltott szervezet" #: templates/zerver/deactivated.html:20 msgid "Organization moved" msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:29 #, python-format msgid "" "\n" " This organization has moved to %(deactivated_redirect)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:33 msgid "" "\n" " This organization has been deactivated.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:37 #, python-format msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact Zulip support to reactivate it.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:41 #, python-format msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you can contact this Zulip server's administrators to reactivate it.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:5 msgid "Finish desktop app login" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:11 msgid "Finish desktop login" msgstr "Asztali belépés befejezése" #: templates/zerver/desktop_login.html:14 msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." msgstr "Használd böngésződet a bejelentkezés befejezéséhez, majd térj vissza ide, és illeszd be a bejelentkezési tokent." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" msgstr "Ide illeszd be a tokent" #: templates/zerver/desktop_login.html:20 msgid "Finish" msgstr "Befejezés" #: templates/zerver/desktop_login.html:24 msgid "Incorrect token." msgstr "Érvénytelen token." #: templates/zerver/desktop_login.html:28 msgid "Token accepted. Logging you in…" msgstr "Token elfogadva. Beléptetünk..." #: templates/zerver/desktop_redirect.html:5 msgid "Log in to desktop app" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" msgstr "Másold ezt a tokent vágólapra és térj vissza a Zulip alkalmazásodhoz a belépés befejezéséhez:" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:19 msgid "You may then close this window." msgstr "Ekkor bezárhatod ezt az ablakot." #: templates/zerver/desktop_redirect.html:20 msgid "Or, continue in your browser." msgstr "Vagy folytathatod a böngészőben is." #: templates/zerver/development/dev_login.html:26 msgid "Anonymous user" msgstr "Névtelen felhasználó" #: templates/zerver/development/dev_login.html:32 msgid "Owners" msgstr "Tulajdonosok" #: templates/zerver/development/dev_login.html:49 msgid "Administrators" msgstr "Adminisztrátorok" #: templates/zerver/development/dev_login.html:60 msgid "Moderators" msgstr "Moderátorok" #: templates/zerver/development/dev_login.html:71 msgid "Guest users" msgstr "Vendég felhasználók" #: templates/zerver/development/dev_login.html:85 msgid "Normal users" msgstr "Normál felhasználók" #: templates/zerver/development/email_log.html:31 msgid "Forward emails to an email account" msgstr "" #: templates/zerver/development/email_log.html:64 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: templates/zerver/development/email_log.html:66 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:19 #: templates/zerver/portico-header.html:8 #: templates/zerver/portico-header.html:12 zerver/models/realms.py:398 msgid "Zulip" msgstr "Zulip" #: templates/zerver/digest_base.html:5 msgid "Digest" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:11 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip demo organization. Note\n" " that this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more\n" " about demo organizations here!\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:19 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip\n" " organization: %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:24 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1 msgid "Welcome to Zulip!" msgstr "Üdvözlünk a Zulipban!" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:26 #, python-format msgid "" "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:32 #, python-format msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:12 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3 #, python-format msgid "Organization URL: %(organization_url)s" msgstr "Szervezet URL-je: %(organization_url)s" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:37 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:20 #, python-format msgid "Your username: %(ldap_username)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:39 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:22 msgid "Use your LDAP account to log in" msgstr "Használd LDAP-fiókod a bejelentkezéshez" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:42 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:25 #, python-format msgid "Your account email: %(email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:45 msgid "Go to organization" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:49 #, python-format msgid "" "If you are new to Zulip, check out our Getting started guide!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:51 #, python-format msgid "" "We also have a guide for Setting up your " "organization." msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:57 #, python-format msgid "" "Questions? Contact us — we'd love " "to help!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details" msgstr "%(realm_name)s a Zulipon: az új szervezeted részletei" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:4 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details" msgstr "%(realm_name)sa Zulipon: az új fiókod részletei" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:5 #, python-format msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about" " demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10 #, python-format msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "Beléptél a(z) %(realm_name)s nevű Zulip szervezetbe." #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:14 #, python-format msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " "desktop apps (%(apps_page_link)s):" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29 #, python-format msgid "" "If you are new to Zulip, check out our Getting started guide " "(%(getting_user_started_link)s)!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31 #, python-format msgid "" " We also have a guide for Setting up your organization " "(%(getting_organization_started_link)s)." msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36 #, python-format msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:11 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:15 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:23 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:16 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:8 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1 msgid "Hi," msgstr "Szia," #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:4 #, python-format msgid "" "We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip " "demo organization account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a" " password for this account, please click below:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11 msgid "Confirm and set password" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:13 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:13 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." msgstr "Ha nem Ön kérte ezt a módosítást, kérjük, azonnal lépjen kapcsolatba velünk a %(support_email)s telefonszámon." #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." msgstr "Ha nem te voltál, keress bennünket haladéktalanul a <%(support_email)s> címen." #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 #, python-format msgid "" "We received a request to change the email address for the Zulip account on " "%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " "please click below:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11 msgid "Confirm email change" msgstr "E-mail változtatás megerősítése" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1 #, python-format msgid "Verify your new email address for %(organization_host)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2 msgid "You have requested a new Zulip organization:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:13 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5 #, python-format msgid "Organization type: %(organization_type)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:16 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:7 msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!" msgstr "Épp most regisztráltál a Zulip-ba. Kiváló!" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:21 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:12 msgid "" "Click the button below to create the organization and register your account." " You'll be able to update the information above if you like." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23 msgid "Click the button below to complete registration." msgstr "Kattints az alábbi gombra a regisztráció befejezéséhez." #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:25 #: templates/zerver/emails/invitation.html:16 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:14 msgid "Complete registration" msgstr "Regisztráció befejezése" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2 msgid "Create your Zulip organization" msgstr "Kezd el saját Zulip szerveződésed" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4 msgid "Activate your Zulip account" msgstr "Zulip fiók aktiválása" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14 msgid "Click the link below to complete registration." msgstr "Kattints az alábbi linkre a regisztráció befejezéséhez." #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:19 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:21 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:14 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s " "— we'd love to help!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18 #: templates/zerver/emails/digest.html:39 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46 msgid "Manage email preferences" msgstr "E-mail tulajdonságok kezelése" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18 msgid "Unsubscribe from marketing emails" msgstr "Leiratkozás a marketing e-mailekről" #: templates/zerver/emails/deactivate.html:8 #, python-format msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/deactivate.html:15 #: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6 msgid "The administrators provided the following comment:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1 #, python-format msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1 #, python-format msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.html:27 templates/zerver/emails/digest.txt:8 msgid "New channels" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.html:34 msgid "Click here to log in to Zulip and catch up." msgstr "Kattints ide a Zulip belépéshez és kerülj képbe mielőbb." #: templates/zerver/emails/digest.html:40 msgid "Unsubscribe from digest emails" msgstr "Leiratkozás az összefoglaló e-mailekről" #: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1 #, python-format msgid "Zulip digest for %(realm_name)s" msgstr "Zulip összefoglaló %(realm_name)s számára" #: templates/zerver/emails/digest.txt:12 #, python-format msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.txt:15 msgid "Manage email preferences:" msgstr "E-mail tulajdonságok kezelése" #: templates/zerver/emails/digest.txt:19 msgid "Unsubscribe from digest emails:" msgstr "Leiratkozás az összefoglaló e-mailekről:" #: templates/zerver/emails/email_base_default.html:33 #: templates/zerver/emails/email_base_marketing.html:33 msgid "Swimming fish" msgstr "Úszó hal" #: templates/zerver/emails/find_team.html:9 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:2 msgid "Thanks for your request!" msgstr "Köszönjük igénylésed!" #: templates/zerver/emails/find_team.html:12 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:5 #, python-format msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud " "organizations:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:14 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:7 #, python-format msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" msgstr "E-mail címed %(email)s a következő Zulip szerveknél rendelkezik fiókkal %(external_host)s:" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format msgid "" "If you have trouble logging in, you can reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:28 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:21 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:28 msgid "You have requested a list of Zulip accounts for this email address." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:30 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:21 msgid "Unfortunately, no Zulip Cloud accounts were found." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:32 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:28 #, python-format msgid "" "Unfortunately, no accounts were found in Zulip organizations hosted by " "%(external_host)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:37 #, python-format msgid "" "You can check for accounts with " "another email, or try another way " "to find your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:38 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:26 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:34 msgid "" "If you do not recognize this request, you can safely ignore this email." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:2 msgid "Your Zulip accounts" msgstr "Zulip fiókjaid" #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:4 msgid "No Zulip accounts found" msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.txt:15 msgid "If you have trouble logging in, you can reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.txt:23 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:31 #, python-format msgid "" "You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or " "try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 msgid "Hi there," msgstr "Szia," #: templates/zerver/emails/invitation.html:12 #, python-format msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." msgstr "%(referrer_name)s szeretné, ha csatlakoznál hozzá a Zulip-ban, ami egy hatékony csapatkommunikációs eszköz." #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 msgid "To get started, click the button below." msgstr "A kezdéshez kattints az alábbi gombra." #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" msgstr "%(referrer_full_name)s meghívott, hogy csatlakozz %(referrer_realm_name)s -hez" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." msgstr "%(referrer_full_name)s(%(referrer_email)s) szeretné, ha csatlakozná hozzá a Zulip-ban -- ami egy hatékony csapatkommunikációs eszköz." #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 msgid "To get started, click the link below." msgstr "A kezdéshez kattints az alábbi linkre" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:8 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1 msgid "Hi again," msgstr "Szia ismét," #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:10 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." msgstr "Ez egy baráti emlékeztető arról, hogy %(referrer_name)s szeretné, ha csatlakoznál hozzá a Zulip-ban — ami egy hatékony csapatkommunikációs eszköz." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation." msgstr "Ez az utolsó emlékeztető, amit küldünk erről a meghívásról." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " msgstr "\n Ez a meghívás két napon belül lejár. Ha a meghívó lejár, \n akkor %(referrer_name)s-tól/től kell újat kérned." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s" msgstr "Emlékeztető: csatlakozz, %(referrer_name)s téged vár a/az %(referrer_realm_name)s -ban/ben" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." msgstr "Ez egy baráti emlékeztető arról, hogy %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) szeretné, ha csatlakoznál hozzá a Zulip-ban -- ami egy hatékony csapatkommunikációs eszköz." #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." msgstr "Ez a meghívás két nap múlva lejár. Ha lejárt, %(referrer_name)stud újat küldeni." #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators" " at %(email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/macros.html:18 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us — we'd love to help!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:17 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." msgstr "Ez az e-mail nem tartalmazza az üzenet szövegét, mert szervezeted letiltotta, hogy az e-mail értesítésekben üzenetszöveg jelenjen meg." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." msgstr "Ez az e-mail nem tartalmazza az üzenet szövegét, mert letiltottad, hogy az e-mail értesítésekben üzenetszöveg jelenjen meg." #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 msgid "You are receiving this because you were personally mentioned." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:31 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27 #, python-format msgid "" "You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:33 #: templates/zerver/emails/missed_message.html:37 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:33 #, python-format msgid "" "You are receiving this because all topic participants were mentioned in " "#%(channel_name)s > %(topic_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:35 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31 msgid "" "You are receiving this because you have wildcard mention notifications " "enabled for topics you follow." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:39 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35 #, python-format msgid "" "You are receiving this because everyone was mentioned in #%(channel_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:41 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37 msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "topics you follow." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:43 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 #, python-format msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "#%(channel_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:46 #, python-format msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "%(realm_name)s Zulip, or manage email " "preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:48 #, python-format msgid "" "View or reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:50 #, python-format msgid "" "Reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:52 #, python-format msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " msgstr "\n Ne válaszolj erre az e-mailre. Ezen a Zulip szerveren a bejövő levelek feldolgozása nincs beállítva (súgó)." #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3 #, python-format msgid "DMs with %(sender_str)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12 #, python-format msgid "[resolved] #%(channel_name)s > %(topic_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:17 msgid "New messages" msgstr "Új üzenetek" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11 #, python-format msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" msgstr "\nEz az e-mail nem tartalmazza az üzenet szövegét, mert szervezeted letiltotta, hogy az e-mail értesítésekben üzenetszöveg jelenjen meg.\nTovábbi részletekért lásd a/az %(hide_content_url)s oldalt.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" msgstr "\nEz az e-mail nem tartalmazza az üzenet szövegét, mert letiltottad, hogy az e-mail értesítésekben üzenetszöveg jelenjen meg.\nTovábbi részletekért lásd a/az %(alert_notif_url)s oldalt.\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47 #, python-format msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:51 #, python-format msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:55 msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" msgstr "\n Ne válaszolj erre az e-mailre. Ezen a Zulip szerveren a bejövő levelek feldolgozása\nnincs beállítva. Súgó:\n" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " msgstr "E-mail beállítások kezelése:" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:10 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." msgstr "A Zulip fiókodhoz tartozó e-mail cím nemrég változott meg erre: %(new_email)s. Ha nem te akartad a változtatást, sürgősen írj nekünk erre a címre: %(support_email)s." #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 msgid "Best," msgstr "A legjobbakat," #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7 msgid "Team Zulip" msgstr "Zulip csapat" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1 #, python-format msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s" msgstr "Zulip email módosítva %(realm_name)s számára" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." msgstr "A Zulip fiókodhoz tartozó e-mail cím nemrég változott meg erre: %(new_email)s. Ha nem te akartad a változtatást, sürgősen írj nekünk erre a címre: <%(support_email)s>." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" msgstr "Szervezet: %(organization_url)s Időpont: %(login_time)s Email: %(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account." msgstr "Egy új belépést láttunk az alábbi Zulip fióknál." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:16 #, python-format msgid "Organization: %(organization_link)s" msgstr "Szervezet: %(organization_link)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:19 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5 #, python-format msgid "Email: %(user_email)s" msgstr "Email: %(user_email)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:22 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7 #, python-format msgid "Time: %(login_time)s" msgstr "Időpont: %(login_time)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:25 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9 #, python-format msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s." msgstr "Eszköz: %(device_browser)s böngésző %(device_os)s rendszeren." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:28 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11 #, python-format msgid "IP address: %(device_ip)s" msgstr "IP cím: %(device_ip)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14 msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do." msgstr "Ha te voltál, minden rendben! Nem kell semmit tenned." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:36 #, python-format msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "Ha nem ismered fel ezt a belépést, vagy a fiókod feltörhették, kérjük változtass jelszót vagy keress bennünket a/az %(support_email)s címen." #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 msgid "Thanks," msgstr "Köszi," #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:41 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21 msgid "Zulip Security" msgstr "Zulip Biztonsági Szolgálat" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46 msgid "Unsubscribe from login notifications" msgstr "Leiratkozás a belépési értesítésekről" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1 #, python-format msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s" msgstr "Új bejelentkezés a/az %(device_browser)s böngészővel %(device_os)s rendszerről" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3 #, python-format msgid "Organization: %(organization_url)s" msgstr "Szervezet: %(organization_url)s" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16 #, python-format msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "\nHa nem ismered fel ezt a belépést, vagy a fiókod feltörhették, kérjük változtass jelszót itt: %(reset_link)s vagy keress bennünket haladéktalanul a/az %(support_email)s címen." #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for setting up " "your organization to get started." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15 #, python-format msgid "" "Invite your teammates to explore " "with you and share their unique perspectives." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "Use the app itself to chat about your impressions." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:18 #, python-format msgid "" "Run a week-long trial with your " "team, without using any other chat tools. This is the only way to truly " "experience how a new chat app will help your team communicate." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23 #, python-format msgid "" "Zulip is designed to enable efficient " "communication, and we hope these tips help your team experience it in " "action." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:40 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:27 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:34 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:14 #, python-format msgid "Unsubscribe from welcome emails for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.subject.txt:1 msgid "Choosing the chat app for your team" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:1 msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for setting up your organization to get started." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "" "Invite your teammates to explore with you and share their unique " "perspectives." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8 msgid "" "Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. " "This is the only way to truly experience how a new chat app will help your " "team communicate." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10 msgid "" "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips " "help your team experience it in action." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1 msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it" " can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features " "for organizations like yours!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 msgid "View Zulip guide for businesses" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:15 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:6 msgid "View Zulip guide for open-source projects" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:17 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:8 msgid "View Zulip guide for education" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:19 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:10 msgid "View Zulip guide for research" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:21 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:12 msgid "View Zulip guide for events and conferences" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:23 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:14 msgid "View Zulip guide for non-profits" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:25 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:16 msgid "View Zulip guide for communities" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:2 msgid "Zulip guide for businesses" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:4 msgid "Zulip guide for open-source projects" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:6 msgid "Zulip guide for education" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:8 msgid "Zulip guide for research" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:10 msgid "Zulip guide for events and conferences" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:12 msgid "Zulip guide for non-profits" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:14 msgid "Zulip guide for communities" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:1 msgid "" "Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with " "topics." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell " "you what the message is about." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3 msgid "" "Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each" " message in context, no matter how many different discussions are going on." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16 msgid "Channels and topics in the Zulip app" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:19 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:5 msgid "" "To kick off a new conversation, just pick a channel and start a new topic. " "This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. " "For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat" " about…?”" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22 msgid "Examples of short topics" msgstr "Példák rövid témákra" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:25 #, python-format msgid "" "Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is " "out of place, it's easy to move " "messages, rename topics, or even " "move a topic to a different channel." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10 #: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3 msgid "Go to Zulip" msgstr "Tovább a Zulipba" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.subject.txt:1 msgid "Keep your conversations organized with topics" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3 msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the " "message is about." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7 #, python-format msgid "" "Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is " "out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename " "topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel" " (%(move_channels_link)s)." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:9 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 #, python-format msgid "" "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " "%(email)s on %(realm_url)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:13 msgid "Click the button below to reset your password." msgstr "Kattints az alábbi gombra új jelszó készítéséhez" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:14 msgid "Reset password" msgstr "Új jelszó készítése" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:19 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." msgstr "Korábban volt egy fiókod a/z %(organization_url)s szervezetben, de letiltásra került. Vedd fel a kapcsolatot a szervezet adminisztrátoraival a fiók aktívvá tételéhez." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 msgid "You do not have an account in that Zulip organization." msgstr "Nincs fiókod ebben a Zulip szervezetben." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:26 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16 msgid "You do have active accounts in the following organization(s)." msgstr "Az alábbi szervezet(ek)ben van aktív fiókod." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:32 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21 msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." msgstr "Próbálj meg belépni a fenti szervezet(ek)be vagy új jelszót kérni." #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." msgstr "Ha nem ismerős a fenti aktivitás, nyugodtan hagyd figyelmen kívül ezt az üzenetet." #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format msgid "Password reset request for %(realm_name)s" msgstr "Jelszó változtatási kérés %(realm_name)s számára" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4 msgid "Click the link below to reset your password." msgstr "Kattints az alábbi hivatkozásra a jelszó megváltoztatásához." #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8 #, python-format msgid "" "\n" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n" " " msgstr "\n A szervezeted, %(organization_name_with_link)s, átkerült a Zulip Cloud\n Free szerződésre, fizetetlen számlák miatt. Ezen számlák semmissé váltak.\n " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n" " " msgstr "\n Hogy folytathasd a Zulip Cloud Standard szerződés keretein belül, kérjük köss újra szerződést %(upgrade_url)s.\n " #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n" " " msgstr "\n Ha úgy érzed, hibáztunk, vagy további infókra van szükséged, keress minket itt: %(support_email)s.\n " #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:11 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:3 #, python-format msgid "" "You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on " "%(localized_date)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:13 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:5 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:15 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:7 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on " "%(localized_date)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:19 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:10 msgid "" "If you have any questions or concerns, please reply to this email as soon as" " possible." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.subject.txt:1 #, python-format msgid "Your Zulip organization %(realm_name)s has been deactivated" msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1 #, python-format msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s," msgstr "Kedves %(realm_name)s korábbi adminisztrátora," #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:10 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4 #, python-format msgid "" "One of your administrators requested reactivation of the previously " "deactivated Zulip organization hosted at %(realm_url)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13 msgid "Click the button below to reactivate your organization." msgstr "Kattints az alábbi gombra a szervezet újraaktivásálához." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:14 msgid "Reactivate organization" msgstr "Szervezet újraaktiválása" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:17 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10 msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." msgstr "Ha a kérés hiba következménye, nem kell semmit tenni, a hivatkozás 24 óra múlva lejár." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" msgstr "Aktiváld újra Zulip szervezetedet" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7 msgid "Click the link below to reactivate your organization." msgstr "Kattints az alábbi hivatkozásra a szervezet újraaktiválásához." #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:9 #, python-format msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12 msgid "" "\n" " Click the button below to log in.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16 #, python-format msgid "" "\n" " This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17 #, python-format msgid "" "Questions? Learn more or contact " "%(billing_contact_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1 msgid "Log in to Zulip plan management" msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:1 #, python-format msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage" " the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4 msgid "Click the link below to log in." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4 #, python-format msgid "This link will expire in %(validity_in_hours)s hours." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:8 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:6 #, python-format msgid "" "Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact " "%(billing_contact_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9 #, python-format msgid "" "\n" " Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for %(remote_realm_host)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4 msgid "Confirm and log in" msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.subject.txt:1 msgid "Confirm email for Zulip plan management" msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:1 #, python-format msgid "" "Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan " "management for %(remote_realm_host)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9 #, python-format msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." msgstr "" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12 #, python-format msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your " "website, we would really appreciate it!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1 #, python-format msgid "Community plan sponsorship approved for %(billing_entity)s!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:1 msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." msgstr "" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4 msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really " "appreciate it!" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:4 msgid "Find your accounts" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:12 msgid "Find your Zulip accounts" msgstr "Keress meg Zulip fiókjaidat" #: templates/zerver/find_account.html:19 msgid "" "\n" " Emails sent! The addresses entered on the previous page are listed below:\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:30 #, python-format msgid "" "\n" " If you don't receive an email, you can\n" " find accounts for another email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:41 msgid "" "\n" " Enter your email address to receive an email with the URLs\n" " for all the Zulip Cloud organizations in which you have\n" " active accounts. If you have also forgotten your password,\n" " you can reset it.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:54 msgid "Email address" msgstr "E-mail cím" #: templates/zerver/find_account.html:56 #: templates/zerver/portico-header.html:51 msgid "Find accounts" msgstr "Fiókok keresése" #: templates/zerver/footer.html:6 msgid "Product" msgstr "Termék" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "Why Zulip" msgstr "Miért a Zulip" #: templates/zerver/footer.html:10 msgid "Features" msgstr "Jellemzők" #: templates/zerver/footer.html:12 msgid "Self-hosting" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:13 msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: templates/zerver/footer.html:14 msgid "Integrations" msgstr "Integrációk" #: templates/zerver/footer.html:15 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "Asztali és mobil alkalmazások" #: templates/zerver/footer.html:16 templates/zerver/portico-header.html:52 msgid "New organization" msgstr "Új szervezet" #: templates/zerver/footer.html:22 msgid "Solutions" msgstr "Megoldások" #: templates/zerver/footer.html:25 msgid "Business" msgstr "Üzleti" #: templates/zerver/footer.html:26 msgid "Education" msgstr "Oktatás" #: templates/zerver/footer.html:27 msgid "Research" msgstr "Kutatás" #: templates/zerver/footer.html:28 msgid "Events & conferences" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:29 msgid "Open source projects" msgstr "Nyílt kódú projektek" #: templates/zerver/footer.html:30 msgid "Communities" msgstr "Közösségek" #: templates/zerver/footer.html:31 msgid "Customer stories" msgstr "Felhasználói beszámolók" #: templates/zerver/footer.html:32 msgid "Open communities" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:37 msgid "Resources" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:40 msgid "Getting started" msgstr "Kezdőlépések" #: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/footer.html:114 msgid "Help center" msgstr "Súgó Központ" #: templates/zerver/footer.html:42 msgid "Community chat" msgstr "Közösségi csevegés" #: templates/zerver/footer.html:44 msgid "Zulip Cloud status" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:47 msgid "Organization set up" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:52 msgid "Installing a Zulip server" msgstr "Zulip szerver telepítése" #: templates/zerver/footer.html:57 msgid "Upgrading a Zulip server" msgstr "Zulip szerver frissítése" #: templates/zerver/footer.html:64 msgid "Contributing" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:69 msgid "Contributing guide" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:72 msgid "Development community" msgstr "Fejlesztői közösség" #: templates/zerver/footer.html:75 msgid "Translation" msgstr "Fordítás" #: templates/zerver/footer.html:79 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: templates/zerver/footer.html:84 msgid "About us" msgstr "Rólunk" #: templates/zerver/footer.html:88 msgid "Team" msgstr "Csapat" #: templates/zerver/footer.html:90 msgid "History" msgstr "Előzmények" #: templates/zerver/footer.html:92 msgid "Values" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:93 msgid "Jobs" msgstr "Munkalehetőségek" #: templates/zerver/footer.html:94 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: templates/zerver/footer.html:95 msgid "Support Zulip" msgstr "Támogasd a Zulipot" #: templates/zerver/footer.html:98 msgid "X (Twitter)" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:99 msgid "Mastodon" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:100 msgid "LinkedIn" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:110 msgid "Powered by Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:116 msgid "Terms of Service" msgstr "Szolgáltatási feltételek" #: templates/zerver/footer.html:117 msgid "Privacy policy" msgstr "Magánszféra védelme" #: templates/zerver/footer.html:119 msgid "Website attributions" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:23 #, python-format msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations." msgstr "Több, mint %(integrations_count_display)s natív integráció." #: templates/zerver/integrations/index.html:27 msgid "" "\n" " And hundreds more through\n" " Zapier\n" " and\n" " IFTTT.\n" " " msgstr "\n És száz meg száz, hála a\n Zapier\n és\n IFTTT\n appoknak.\n " #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" msgstr "Kereső integrációk" #: templates/zerver/integrations/index.html:61 #: templates/zerver/integrations/index.html:88 msgid "Custom integrations" msgstr "Egyedi integrációk" #: templates/zerver/integrations/index.html:63 #: templates/zerver/integrations/index.html:90 msgid "Incoming webhooks" msgstr "Bejövő webhookok" #: templates/zerver/integrations/index.html:66 #: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:39 msgid "Interactive bots" msgstr "Csevegő robotok" #: templates/zerver/integrations/index.html:69 #: templates/zerver/integrations/index.html:96 msgid "REST API" msgstr "REST API" #: templates/zerver/invalid_email.html:4 #: templates/zerver/invalid_email.html:13 msgid "Invalid email" msgstr "Érvénytelen email" #: templates/zerver/invalid_email.html:15 msgid "Email not allowed" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:21 msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:24 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails with your email domain." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:27 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "disposable email addresses." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:30 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails that contain \"+\"." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:33 msgid "Please sign up using a valid email address." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:35 msgid "Please sign up using an allowed email address." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:4 #: templates/zerver/invalid_realm.html:12 msgid "No organization found" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:17 #, python-format msgid "There is no Zulip organization at %(current_url)s." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:20 #, python-format msgid "" "Please try a different URL, or contact " "Zulip support." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:22 #, python-format msgid "" "Please try a different URL, or contact " "this Zulip server's administrators." msgstr "" #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4 msgid "Invalid or expired login session" msgstr "" #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:12 msgid "Invalid or expired login session." msgstr "Érvénytelen vagy lejárt munkamenet." #: templates/zerver/login.html:18 msgid "Log in to Zulip" msgstr "Belépés a Zulipba" #: templates/zerver/login.html:44 msgid "View without an account" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:69 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." msgstr "Már regisztráltál ezzel az email címmel. Kérlek lépj be." #: templates/zerver/login.html:98 msgid "Email or username" msgstr "E-mail vagy felhasználónév" #: templates/zerver/login.html:100 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: templates/zerver/login.html:111 templates/zerver/register.html:138 #: templates/zerver/register.html:151 templates/zerver/reset_confirm.html:31 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: templates/zerver/login.html:143 #, python-format msgid "Log in with %(identity_provider)s" msgstr "Belépés %(identity_provider)s-val/vel" #: templates/zerver/login.html:151 msgid "Forgot your password?" msgstr "Elfelejtetted a jelszót?" #: templates/zerver/login.html:163 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." msgstr "Nincs még fiókod? A szervezetbe belépéshez meghívóra van szükséged." #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5 msgid "" "Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8 msgid "" "Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11 msgid "" "Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14 msgid "" "Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18 msgid "Change" msgstr "Változtatás" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4 msgid "No licenses available" msgstr "" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:12 msgid "Organization cannot accept new members right now" msgstr "" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:16 #, python-format msgid "" "New members cannot currently join %(realm_name)s because all Zulip Cloud licenses " "are in use." msgstr "" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19 msgid "" "Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." msgstr "" #: templates/zerver/portico-header.html:4 msgid "Skip to main content" msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:4 msgid "Authentication subdomain error" msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:11 msgid "Authentication subdomain" msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:13 msgid "" "\n" " It appears you ended up here by accident. This site\n" " is meant to be an intermediate step in the authentication process\n" " and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n" " you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n" " to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:11 msgid "Update required" msgstr "Frissítés szükséges" #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:13 msgid "" "\n" " You are using old version of the Zulip desktop\n" " app that is no longer supported.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:21 msgid "" "\n" " The auto-update feature in this old version of\n" " Zulip desktop app no longer works.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:30 msgid "Download the latest release." msgstr "Töltsd le a legújabb verziót." #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:13 msgid "" "You have exceeded the limit for how\n" " often a user can perform this action." msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:11 msgid "Organization creation link required" msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:13 msgid "" "\n" " Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n" " Please see documentation on creating a new organization for more information.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:11 msgid "Organization creation link expired or invalid" msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:13 msgid "" "\n" " Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please obtain a new link and try again.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:11 msgid "Unexpected Zulip server registration" msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:13 #, python-format msgid "" "\n" " Your Zulip organization is registered as associated with a\n" " different Zulip server installation.\n" "\n" " Please contact Zulip support\n" " for assistance in resolving this issue.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:11 msgid "Unsupported browser" msgstr "Nem támogatott böngésző" #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:13 #, python-format msgid "" "\n" " %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " Zulip supports modern browsers\n" " like Firefox, Chrome, and Edge.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:24 #, python-format msgid "" "\n" " You can also use the Zulip desktop app.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:9 #: templates/zerver/register.html:48 msgid "Organization name" msgstr "Szervezet neve" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:18 msgid "Shorter is better than longer." msgstr "A rövidebb jobb." #: templates/zerver/realm_creation_form.html:34 #: templates/zerver/register.html:52 msgid "Organization type" msgstr "Szerveződés típusa" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:47 #: templates/zerver/register.html:56 msgid "Organization language" msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:56 #: templates/zerver/register.html:60 msgid "Organization URL" msgstr "Szervezet URL-je" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:63 #, python-format msgid "Use %(external_host)s" msgstr "%(external_host)shasználata" #: templates/zerver/realm_reactivation.html:4 msgid "Organization successfully reactivated" msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation.html:13 msgid "Your organization has been successfully reactivated." msgstr "A szervezetedet sikeresen újraaktiváltuk." #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4 msgid "Organization reactivation link expired or invalid" msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13 msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid." msgstr "A szervezet újraaktiválási hivatkozás lejárt vagy érvénytelen." #: templates/zerver/realm_redirect.html:4 #: templates/zerver/realm_redirect.html:12 msgid "Log in to your organization" msgstr "Lépj be a saját szervezetedbe" #: templates/zerver/realm_redirect.html:22 msgid "Enter your organization's Zulip URL:" msgstr "Add meg szervezeted Zulip URL-jét:" #: templates/zerver/realm_redirect.html:25 msgid "your-organization-url" msgstr "a-szervezeted-urlje" #: templates/zerver/realm_redirect.html:36 msgid "Next" msgstr "Következő" #: templates/zerver/realm_redirect.html:38 msgid "Don't know your organization URL?" msgstr "Nem ismered a szervezeted URL-jét?" #: templates/zerver/realm_redirect.html:39 msgid "Find your organization." msgstr "Találd meg saját szervezetedet." #: templates/zerver/realm_redirect.html:47 msgid "Need to get your group started on Zulip?" msgstr "Beindítod csoportodat a Zulip-on?" #: templates/zerver/realm_redirect.html:47 msgid "Create a new organization." msgstr "Új szervezet létrehozása." #: templates/zerver/register.html:5 msgid "Registration" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:21 msgid "Create your organization" msgstr "Hozd létre a szervezetedet" #: templates/zerver/register.html:23 msgid "Create your account" msgstr "Hozd létre fiókodat" #: templates/zerver/register.html:26 msgid "" "\n" "

Enter your account details to complete registration.

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/register.html:36 msgid "Your organization" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:70 msgid "Your account" msgstr "Saját fiókod" #: templates/zerver/register.html:96 msgid "Don’t import settings" msgstr "Ne importálja a beállításokat" #: templates/zerver/register.html:107 msgid "Import settings from existing Zulip account" msgstr "Beállítások importálása meglévő Zulip fiókból" #: templates/zerver/register.html:119 msgid "Your full name" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:120 msgid "Name" msgstr "Név" #: templates/zerver/register.html:127 msgid "This is how your account is displayed in Zulip." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:141 msgid "Enter your LDAP/Active Directory password." msgstr "Add meg az LDAP/Active Directory jelszavadat." #: templates/zerver/register.html:155 msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." msgstr "Ezt mobilalkalmazásokhoz és egyéb, jelszót igénylő eszközökhöz használják." #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" msgstr "Jelszó erőssége" #: templates/zerver/register.html:172 msgid "What are you interested in?" msgstr "Mi iránt érdeklődsz?" #: templates/zerver/register.html:202 msgid "How did you first hear about Zulip?" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:204 msgid "" "This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be " "sent to the Zulip team." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:208 msgid "Select an option" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:213 msgid "Please describe" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:214 msgid "Where did you see the ad?" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:215 msgid "Which organization?" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:249 msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)." msgstr "Feliratkoznék a Zulip ritkásan érkező hírlevelére (évente pár e-mail)." #: templates/zerver/reset.html:4 templates/zerver/reset.html:12 msgid "Reset your password" msgstr "Jelszó visszaállítása" #: templates/zerver/reset.html:17 msgid "" "Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password " "to the email you signed up with." msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:34 msgid "Send reset link" msgstr "Visszaállító hivatkozás küldése" #: templates/zerver/reset_confirm.html:5 msgid "Set a new password" msgstr "" #: templates/zerver/reset_confirm.html:15 msgid "Set a new password." msgstr "Adj meg egy új jelszót." #: templates/zerver/reset_confirm.html:52 msgid "Confirm password" msgstr "Jelszó megerősítése" #: templates/zerver/reset_confirm.html:72 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." msgstr "Sajnos az általad használt link érvénytelen vagy már felhasználásra került." #: templates/zerver/reset_done.html:4 msgid " New password successfully set" msgstr "" #: templates/zerver/reset_done.html:13 msgid "You've set a new password!" msgstr "" #: templates/zerver/reset_done.html:17 #, python-format msgid "Please log in with your new password." msgstr "Kérjük, jelentkezz be új jelszavaddal." #: templates/zerver/reset_emailed.html:4 msgid "Password reset email sent" msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "Password reset sent!" msgstr "Az e-mailt elküldtük!" #: templates/zerver/reset_emailed.html:17 msgid "Check your email in a few minutes to finish the process." msgstr "Nézz rá a leveleidre pár perc múlva a folyamat befejezéséhez." #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4 msgid "Select account for authentication" msgstr "" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:10 msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " msgstr "\n

Válaszd ki a fiókot

" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" "\n" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " msgstr "\n A GitHub fiókodhoz ellenőrizetlen e-mail címek\n vannak hozzárendelve." #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" "\n" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " msgstr "\n Ha ezek valamelyikét használni szeretnéd a Zulip \n szolgáltatásba történő bejelentkezéshez, akkor először \n ellenőrizd a GitHub segítségével " #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12 msgid "Unknown email unsubscribe request" msgstr "Ismeretlen email leiratkozási kérés" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:16 msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we " "don't recognize the URL." msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19 #, python-format msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared " "away!" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4 #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14 msgid "Email settings updated" msgstr "Email beállítások frissítve" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n" " %(realm_name)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27 #, python-format msgid "" "\n" " You can undo this change or review your preferences in your\n" " notification settings.\n" " " msgstr "" #: zerver/actions/create_realm.py:322 msgid "Questions and discussion about using Zulip." msgstr "" #: zerver/actions/create_realm.py:328 msgid "Experiment with Zulip here. :test_tube:" msgstr "" #: zerver/actions/create_realm.py:334 msgid "For team-wide conversations" msgstr "" #: zerver/actions/create_user.py:86 msgid "signups" msgstr "feliratkozás" #: zerver/actions/create_user.py:109 #, python-brace-format msgid "{user} joined this organization." msgstr "" #: zerver/actions/create_user.py:302 #, python-brace-format msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!" msgstr "{user} elfogadta a Zulip meghívódat!" #: zerver/actions/create_user.py:677 msgid "" "Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead." msgstr "" #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:141 msgid "Invalid order mapping." msgstr "Érvénytelen sorrend megfeleltetés." #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:220 zerver/lib/users.py:420 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:222 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:245 #, python-brace-format msgid "Field id {id} not found." msgstr "Mező id {id} nem található." #: zerver/actions/default_streams.py:21 #, python-brace-format msgid "Invalid default channel group name '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:25 #, python-brace-format msgid "Default channel group name too long (limit: {max_length} characters)" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:33 #, python-brace-format msgid "" "Default channel group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:49 #, python-brace-format msgid "Invalid default channel group {group_name}" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:97 zerver/actions/default_streams.py:124 #, python-brace-format msgid "" "'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:108 zerver/actions/default_streams.py:169 #, python-brace-format msgid "Default channel group '{group_name}' already exists" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:130 #, python-brace-format msgid "" "Channel '{channel_name}' is already present in default channel group " "'{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:147 #, python-brace-format msgid "" "Channel '{channel_name}' is not present in default channel group " "'{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:162 #, python-brace-format msgid "This default channel group is already named '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/invites.py:131 msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one" " day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." msgstr "A felhasználók védelme érdekében a Zulip korlátozza az egy napon belül elküldhető meghívók számát. Mivel elérte a korlátot, nem küldtünk ki meghívót." #: zerver/actions/invites.py:208 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." msgstr "A fiókod túl új ahhoz, hogy meghívókat küldhess ehhez a szervezethez. Kérj meg egy szervezeti adminisztrátort vagy egy tapasztaltabb felhasználót." #: zerver/actions/invites.py:248 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." msgstr "Néhány e-mail nem volt érvényes, ezért egy meghívót sem küldtünk ki." #: zerver/actions/invites.py:256 msgid "We weren't able to invite anyone." msgstr "Senki sem sikerült meghívnunk." #: zerver/actions/message_edit.py:104 zerver/views/scheduled_messages.py:58 msgid "Nothing to change" msgstr "Nincs változtatnivaló" #: zerver/actions/message_edit.py:108 msgid "Direct messages cannot be moved to channels." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:110 msgid "Direct messages cannot have topics." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:113 msgid "Invalid propagate_mode without topic edit" msgstr "Érvénytelen propagate_mode a téma szerkesztése nélkül" #: zerver/actions/message_edit.py:119 msgid "Cannot change message content while changing channel" msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:123 msgid "Widgets cannot be edited." msgstr "A widgetek nem szerkeszthetőek." #: zerver/actions/message_edit.py:133 msgid "Your organization has turned off message editing" msgstr "A szervezetben az üzenetek szerkesztésének lehetősége ki van kapcsolva." #: zerver/actions/message_edit.py:137 zerver/actions/message_edit.py:1277 msgid "You don't have permission to edit this message" msgstr "Nincs jogosultságod az üzenet szerkesztésére" #: zerver/actions/message_edit.py:142 msgid "The time limit for editing this message has passed" msgstr "Az üzenet módosítására rendelkezésre álló időkorlát letelt." #: zerver/actions/message_edit.py:207 #, python-brace-format msgid "{user} has marked this topic as resolved." msgstr "{user} lezárta ezt a témát." #: zerver/actions/message_edit.py:209 #, python-brace-format msgid "{user} has marked this topic as unresolved." msgstr "{user} lezáratlannak jelölte ezt a témát." #: zerver/actions/message_edit.py:1066 #, python-brace-format msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:1070 #, python-brace-format msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:1074 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:1119 #, python-brace-format msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:1124 #, python-brace-format msgid "" "[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:1128 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:1292 msgid "The time limit for editing this message's topic has passed." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:1347 msgid "You don't have permission to move this message" msgstr "Nincs engedélyed ennek az üzenetnek a mozgatásához" #: zerver/actions/message_edit.py:1362 msgid "The time limit for editing this message's channel has passed" msgstr "" #: zerver/actions/message_flags.py:265 #, python-brace-format msgid "Invalid flag: '{flag}'" msgstr "" #: zerver/actions/message_flags.py:267 #, python-brace-format msgid "Flag not editable: '{flag}'" msgstr "" #: zerver/actions/message_flags.py:270 #, python-brace-format msgid "Invalid message flag operation: '{operation}'" msgstr "" #: zerver/actions/message_flags.py:345 zerver/lib/message.py:283 #: zerver/lib/message.py:291 zerver/lib/message.py:308 #: zerver/lib/message.py:315 msgid "Invalid message(s)" msgstr "Érvénytelen üzenet(ek)" #: zerver/actions/message_send.py:164 msgid "Unable to render message" msgstr "Az üzenet megjelenítése nem sikerült" #: zerver/actions/message_send.py:1256 msgid "Expected exactly one channel" msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1267 msgid "Invalid data type for channel" msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1283 zerver/actions/message_send.py:1293 #: zerver/lib/recipient_parsing.py:23 msgid "Invalid data type for recipients" msgstr "Érvénytelen adattípus a címzettek számára" #: zerver/actions/message_send.py:1301 zerver/actions/message_send.py:1309 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." msgstr "A címzettek listája vagy e-maileket, vagy felhasználói azonosítókat tartalmazhat, de ezek nem vegyíthetőek." #: zerver/actions/message_send.py:1459 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, " "but there is no channel with that ID." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1470 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, " "but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create " "it." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1482 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. " "The channel exists but does not have any subscribers." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1583 msgid "You do not have permission to access some of the recipients." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1715 msgid "Topics are required in this organization" msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1778 msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content" msgstr "Widgetek: az API programozó érvénytelen JSON tartalmat küldött" #: zerver/actions/message_send.py:1784 #, python-brace-format msgid "Widgets: {error_msg}" msgstr "Widgetek: {error_msg}" #: zerver/actions/realm_emoji.py:38 zerver/views/realm_emoji.py:40 msgid "A custom emoji with this name already exists." msgstr "Ilyen nevű egyedi hangulatjel már létezik." #: zerver/actions/realm_emoji.py:44 zerver/lib/upload/__init__.py:260 #: zerver/lib/upload/__init__.py:323 zerver/lib/upload/__init__.py:331 #: zerver/lib/upload/__init__.py:354 msgid "Invalid image format" msgstr "" #: zerver/actions/realm_linkifiers.py:148 msgid "The ordered list must not contain duplicated linkifiers" msgstr "" #: zerver/actions/realm_linkifiers.py:153 msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once" msgstr "" #: zerver/actions/realm_settings.py:290 #, python-brace-format msgid "" "You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this " "authentication method." msgstr "" #: zerver/actions/realm_settings.py:305 #, python-brace-format msgid "Invalid authentication method: {name}. Valid methods are: {methods}" msgstr "" #: zerver/actions/realm_settings.py:331 #, python-brace-format msgid "Authentication method {name} is not available on your current plan." msgstr "" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:145 msgid "Scheduled message was already sent" msgstr "" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:150 #: zerver/views/scheduled_messages.py:92 #: zerver/views/scheduled_messages.py:138 msgid "Scheduled delivery time must be in the future." msgstr "" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:285 msgid "Message could not be sent at the scheduled time." msgstr "" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:336 #, python-brace-format msgid "" "The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of " "the following error:" msgstr "" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:341 msgid "[View scheduled messages](#scheduled)" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:117 msgid "Channel is already deactivated" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:239 msgid "Channel is not currently deactivated" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:242 #, python-brace-format msgid "Channel named {channel_name} already exists" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:313 #, python-brace-format msgid "Channel {channel_name} un-archived." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1176 #, python-brace-format msgid "" "{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from " "**{old_policy}** to **{new_policy}**." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1351 #, python-brace-format msgid "" "{user} changed the [posting permissions]({help_link}) for this channel:\n" "\n" "* **Old permissions**: {old_policy}.\n" "* **New permissions**: {new_policy}.\n" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1468 #, python-brace-format msgid "{user_name} renamed channel {old_channel_name} to {new_channel_name}." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1484 zerver/actions/streams.py:1486 #: zerver/views/streams.py:780 msgid "No description." msgstr "Nincs leírás." #: zerver/actions/streams.py:1489 #, python-brace-format msgid "{user} changed the description for this channel." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1491 msgid "Old description" msgstr "Régi leírás" #: zerver/actions/streams.py:1495 msgid "New description" msgstr "Új leírás" #: zerver/actions/streams.py:1561 zerver/actions/streams.py:1568 msgid "Forever" msgstr "Örökre" #: zerver/actions/streams.py:1562 zerver/actions/streams.py:1567 #: zerver/actions/streams.py:1571 zerver/actions/streams.py:1572 #, python-brace-format msgid "{number_of_days} days" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1564 zerver/actions/streams.py:1574 #, python-brace-format msgid "" "Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} " "days after they are sent." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1569 msgid "Messages in this channel will now be retained forever." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1577 #, python-brace-format msgid "" "{user} has changed the [message retention period]({help_link}) for this channel:\n" "* **Old retention period**: {old_retention_period}\n" "* **New retention period**: {new_retention_period}\n" "\n" "{summary_line}" msgstr "" #: zerver/actions/submessage.py:36 msgid "You cannot attach a submessage to this message." msgstr "Nem csatolhatsz alüzenetet ezen üzenethez." #: zerver/actions/typing.py:59 zerver/lib/addressee.py:32 #, python-brace-format msgid "Invalid user ID {user_id}" msgstr "" #: zerver/actions/user_groups.py:209 zerver/actions/user_groups.py:239 #, python-brace-format msgid "User group '{group_name}' already exists." msgstr "" #: zerver/decorator.py:244 msgid "This API is not available to incoming webhook bots." msgstr "Ez az API nem érhető el bejövő webhook robotok számára." #: zerver/decorator.py:271 msgid "Account is not associated with this subdomain" msgstr "A fiók nincs ehhez az aldomainhez rendelve." #: zerver/decorator.py:524 zerver/decorator.py:655 msgid "This endpoint does not accept bot requests." msgstr "Ez a végpont nem fogad el robotoktól érkező kéréseket." #: zerver/decorator.py:617 msgid "Must be an server administrator" msgstr "Szerver adminisztrátornak kell lenned" #: zerver/decorator.py:674 zerver/lib/streams.py:724 zerver/lib/streams.py:750 #: zerver/lib/streams.py:752 zerver/lib/streams.py:754 #: zerver/lib/streams.py:773 zerver/lib/user_groups.py:117 #: zerver/lib/user_groups.py:181 zerver/lib/users.py:260 #: zerver/lib/users.py:289 zerver/lib/users.py:293 zerver/views/invite.py:66 #: zerver/views/invite.py:222 zerver/views/presence.py:49 #: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/streams.py:306 #: zerver/views/streams.py:609 msgid "Insufficient permission" msgstr "Elégtelen jogosultság" #: zerver/decorator.py:716 msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication." msgstr "Ez a végpont HTTP basic authentikációt igényel." #: zerver/decorator.py:723 msgid "Invalid authorization header for basic auth" msgstr "Érvénytelen authorizációs fejléc basic authentikáció során" #: zerver/decorator.py:725 msgid "Missing authorization header for basic auth" msgstr "Hiányzó authorizációs fejléc a basic auth során" #: zerver/decorator.py:901 msgid "Webhook bots can only access webhooks" msgstr "A webhook robotok csak webhookokat érhetnek el" #: zerver/forms.py:63 #, python-brace-format msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." msgstr "" #: zerver/forms.py:66 msgid "The password is too weak." msgstr "A jelszó túl gyenge." #: zerver/forms.py:91 msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater." msgstr "Az aldomainnek legalább 3 karakter hosszúnak kell lennie." #: zerver/forms.py:92 msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'." msgstr "Az aldomain nem kezdődhet kötőjellel." #: zerver/forms.py:93 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." msgstr "Az aldomain nevében csak kisbetűk, számok és kötőjelek lehetnek." #: zerver/forms.py:94 msgid "Subdomain already in use. Please choose a different one." msgstr "" #: zerver/forms.py:95 msgid "Subdomain reserved. Please choose a different one." msgstr "" #: zerver/forms.py:132 zerver/forms.py:294 zerver/lib/email_validation.py:111 #: zilencer/views.py:167 msgid "Please use your real email address." msgstr "A valós e-mail címedet használd." #: zerver/forms.py:270 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." msgstr "Nem létezik a szervezet, amibe a/az {email} címmel megpróbálsz belépni." #: zerver/forms.py:278 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." msgstr "Kérjük igényelj egy invitációt a/az {email} címeddel a szervezet adminisztrátorától." #: zerver/forms.py:289 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." msgstr "A/az {email} email címed domain neve nincs azok között a domain nevek között, ahonnan engedélyezett a regisztráció ebbe a szervezetbe." #: zerver/forms.py:297 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." msgstr "Ebben a szervezetben a + jelet tartalmazó email címek nem használhatóak." #: zerver/forms.py:310 msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." msgstr "Új tagok nem csatlakozhatnak ehhez a szerveződéshez, mert az összes Zulip lincenszük már használt. Kérjük, szólj a tagnak, aki meghívott, hogy növeljék a lincenszek számát, majd próbálkozz újra." #: zerver/forms.py:329 msgid "New password" msgstr "Új jelszó" #: zerver/forms.py:336 msgid "New password confirmation" msgstr "Új jelszó megerősítése" #: zerver/forms.py:527 #, python-brace-format msgid "" "You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds " "or contact your organization administrator for help." msgstr "" #: zerver/forms.py:539 msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." msgstr "A jelszavad túl gyengének bizonyult, ezért zároltuk. Állítsd vissza a jelszavad, hogy egy újat beállíthass." #: zerver/forms.py:589 msgid "Token" msgstr "Token" #: zerver/forms.py:612 msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them." msgstr "" #: zerver/forms.py:618 msgid "Please enter at most 10 emails." msgstr "Maximum 10 e-mail címet adhatsz meg." #: zerver/forms.py:631 msgid "We couldn't find that Zulip organization." msgstr "Nem találtuk meg ezt a Zulip szervezetet." #: zerver/lib/addressee.py:21 #, python-brace-format msgid "Invalid email '{email}'" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:60 zerver/lib/addressee.py:127 #: zerver/views/typing.py:38 msgid "Missing topic" msgstr "Hiányzó téma" #: zerver/lib/addressee.py:112 msgid "Cannot send to multiple channels" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:124 msgid "Missing channel" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:135 msgid "Message must have recipients" msgstr "Az üzenethez címzettnek is kell tartoznia" #: zerver/lib/addressee.py:144 zerver/lib/outgoing_webhook.py:209 msgid "Invalid message type" msgstr "Érvénytelen üzenettípus" #: zerver/lib/attachments.py:39 msgid "Invalid attachment" msgstr "Érvénytelen csatolmány" #: zerver/lib/attachments.py:48 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." msgstr "Hiba történt a csatolmány törlése közben. Próbáld újra később." #: zerver/lib/bot_lib.py:106 msgid "Message must have recipients!" msgstr "Az üzenethez tartoznia kell címzettnek!" #: zerver/lib/digest.py:413 #, python-brace-format msgid "{service_name} digest" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:9 msgid "Domain can't be empty." msgstr "A domain nem lehet üres." #: zerver/lib/domains.py:11 msgid "Domain must have at least one dot (.)" msgstr "A domainnek legalább egy pontot (.) kell tartalmaznia." #: zerver/lib/domains.py:13 msgid "Domain is too long" msgstr "A domain túl hosszú" #: zerver/lib/domains.py:15 msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)" msgstr "A domain nem kezdődhet vagy végződhet ponttal (.)" #: zerver/lib/domains.py:18 msgid "Consecutive '.' are not allowed." msgstr "Nem lehet több egymást követő '.' karakter." #: zerver/lib/domains.py:20 msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'." msgstr "Az aldomain nem kezdődhet vagy végződhet kötőjellel." #: zerver/lib/domains.py:22 msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s." msgstr "A domain csak betűket, számokat, pontot és kötőjelet tartalmazhat." #: zerver/lib/drafts.py:53 msgid "Timestamp must not be negative." msgstr "Az időpont nem lehet negatív." #: zerver/lib/drafts.py:62 msgid "Topic must not contain null bytes" msgstr "A témakör nem tartalmazhat null byte-ot" #: zerver/lib/drafts.py:64 msgid "Must specify exactly 1 channel ID for channel messages" msgstr "" #: zerver/lib/drafts.py:94 msgid "User has disabled synchronizing drafts." msgstr "A felhasználó letiltotta a piszkozatok összehangolását." #: zerver/lib/drafts.py:137 zerver/lib/drafts.py:154 msgid "Draft does not exist" msgstr "Piszkozat nem található" #: zerver/lib/email_mirror.py:217 #, python-brace-format msgid "" "Error sending message to channel {channel_name} via message notification email reply:\n" "{error_message}" msgstr "" #: zerver/lib/email_mirror.py:422 msgid "Email with no subject" msgstr "" #: zerver/lib/email_notifications.py:130 zerver/lib/email_notifications.py:152 msgid "Open Zulip to see the spoiler content" msgstr "Nyisd meg a Zulipot, hogy lásd a zárolt tartalmat" #: zerver/lib/email_notifications.py:573 #, python-brace-format msgid "{service_name} notifications" msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:104 msgid "Invalid address." msgstr "Érvénytelen cím." #: zerver/lib/email_validation.py:109 msgid "Outside your domain." msgstr "Kívül van a tartományodon." #: zerver/lib/email_validation.py:113 zerver/views/users.py:703 msgid "Email addresses containing + are not allowed." msgstr "A + jeleket tartalmazó e-mail címek nem megengedettek." #: zerver/lib/email_validation.py:158 msgid "Reserved for system bots." msgstr "Robotok részére fenntartva." #: zerver/lib/email_validation.py:181 #, python-brace-format msgid "{email} already has an account" msgstr "{email} már felhasználó" #: zerver/lib/email_validation.py:183 msgid "Already has an account." msgstr "Már van fiókja." #: zerver/lib/email_validation.py:185 msgid "Account has been deactivated." msgstr "A fiók letiltásra került." #: zerver/lib/emoji.py:88 zerver/views/realm_emoji.py:65 #, python-brace-format msgid "Emoji '{emoji_name}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:101 msgid "Invalid custom emoji." msgstr "Érvénytelen egyedi hangulatjel." #: zerver/lib/emoji.py:103 msgid "Invalid custom emoji name." msgstr "Érvénytelen egyedi hangulatjel név." #: zerver/lib/emoji.py:105 msgid "This custom emoji has been deactivated." msgstr "Ez az egyedi hangulatjel deaktiválásra került." #: zerver/lib/emoji.py:108 zerver/lib/emoji.py:113 msgid "Invalid emoji code." msgstr "Érvénytelen hangulatjel kód." #: zerver/lib/emoji.py:110 zerver/lib/emoji.py:115 msgid "Invalid emoji name." msgstr "Érvénytelen hangulatjel név." #: zerver/lib/emoji.py:118 msgid "Invalid emoji type." msgstr "Érvénytelen hangulatjel típus." #: zerver/lib/emoji.py:133 msgid "Must be an organization administrator or emoji author" msgstr "Ehhez szervezeti adminisztrátornak vagy emoji szerzőnek kell lenned" #: zerver/lib/emoji.py:141 msgid "Emoji names must end with either a letter or digit." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:144 msgid "" "Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, " "dashes, and underscores." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:147 msgid "Emoji name is missing" msgstr "A hangulatjelnek nincs neve" #: zerver/lib/events.py:1746 msgid "Could not allocate event queue" msgstr "Az esemény sor allokálása nem sikerült." #: zerver/lib/exceptions.py:152 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" msgstr "Nem vagy bejelentkezve: API auth vagy felhasználói folyamat szükséges." #: zerver/lib/exceptions.py:179 #, python-brace-format msgid "Channel '{stream}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:192 #, python-brace-format msgid "Channel with ID '{stream_id}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:204 #, python-brace-format msgid "Unsupported parameter combination: {parameters}" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:213 msgid "organization owner" msgstr "szervezet tulajdonosa" #: zerver/lib/exceptions.py:213 msgid "user" msgstr "felhasználó" #: zerver/lib/exceptions.py:218 #, python-brace-format msgid "Cannot deactivate the only {entity}." msgstr "Ez az egyetlen {entity}, ezért nem tiltható le." #: zerver/lib/exceptions.py:231 #, python-brace-format msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}" msgstr "Érvénytelen Markdown include statement: {include_statement}" #: zerver/lib/exceptions.py:244 msgid "API usage exceeded rate limit" msgstr "Az API használat túllépte a limitet" #: zerver/lib/exceptions.py:270 zerver/lib/request.py:425 #: zerver/lib/typed_endpoint.py:370 zerver/lib/validator.py:757 msgid "Malformed JSON" msgstr "Hibás formátumú JSON" #: zerver/lib/exceptions.py:282 msgid "Must be an organization member" msgstr "Szervezeti tagnak kell lenned" #: zerver/lib/exceptions.py:294 zerver/views/invite.py:44 msgid "Must be an organization administrator" msgstr "Szervezeti adminisztrátornak kell lenned" #: zerver/lib/exceptions.py:306 msgid "Must be an organization owner" msgstr "A szervezet tulajdonosának kell lenned" #: zerver/lib/exceptions.py:320 msgid "Your username or password is incorrect" msgstr "A felhasználóneved vagy a jelszavad helytelen" #: zerver/lib/exceptions.py:329 msgid "Account is deactivated" msgstr "A fiók letiltásra került" #: zerver/lib/exceptions.py:338 msgid "This organization has been deactivated" msgstr "Ez a szervezet letiltásra került." #: zerver/lib/exceptions.py:348 msgid "" "The mobile push notification service registration for your server has been " "deactivated" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:358 msgid "Password authentication is disabled in this organization" msgstr "A jelszavas belépés ennél a szerveződésnél nem elérhető" #: zerver/lib/exceptions.py:367 msgid "Your password has been disabled and needs to be reset" msgstr "A jelszavad el lett tiltva, állítsd vissza" #: zerver/lib/exceptions.py:384 msgid "Invalid API key" msgstr "Érvénytelen API kulcs" #: zerver/lib/exceptions.py:391 msgid "Malformed API key" msgstr "Hibás formátumú API kulcs" #: zerver/lib/exceptions.py:431 #, python-brace-format msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook; ignoring" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:451 #, python-brace-format msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:478 msgid "User not authenticated" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:491 zerver/views/auth.py:750 #: zerver/views/auth.py:1085 zerver/views/auth.py:1151 msgid "Invalid subdomain" msgstr "Érvénytelen subdomain" #: zerver/lib/exceptions.py:530 msgid "You do not have permission to initiate direct message conversations." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:536 msgid "Direct messages are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:538 msgid "This conversation does not include any users who can authorize it." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:551 msgid "Access denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: zerver/lib/exceptions.py:591 #, python-brace-format msgid "" "You only have permission to move the " "{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent " "messages in this topic." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:604 msgid "Reaction already exists." msgstr "Ez a reakció már létezik." #: zerver/lib/exceptions.py:616 msgid "Reaction doesn't exist." msgstr "Ez a reakció nem létezik." #: zerver/lib/exceptions.py:641 msgid "" "Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact " "Zulip support for assistance in resolving this issue." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:655 msgid "Organization not registered" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:667 msgid "" "You do not have permission to use channel wildcard mentions in this channel." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:679 msgid "" "You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:691 msgid "'old' value does not match the expected value." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:704 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' must be a system user group." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:717 #, python-brace-format msgid "Incompatible values for '{first_parameter}' and '{second_parameter}'." msgstr "" #: zerver/lib/external_accounts.py:36 msgid "Twitter username" msgstr "" #: zerver/lib/external_accounts.py:42 msgid "GitHub username" msgstr "" #: zerver/lib/external_accounts.py:71 msgid "Custom external account must define URL pattern" msgstr "Az egyéni külső fióknak meg kell határoznia az URL-mintát" #: zerver/lib/external_accounts.py:73 msgid "Invalid external account type" msgstr "Érvénytelen külső fiók típus" #: zerver/lib/integrations.py:38 msgid "Integration frameworks" msgstr "Integrációs keretrendszerek" #: zerver/lib/integrations.py:44 msgid "Continuous integration" msgstr "Folyamatos integráció" #: zerver/lib/integrations.py:45 msgid "Customer support" msgstr "Ügyfélszolgálat" #: zerver/lib/integrations.py:46 msgid "Deployment" msgstr "Telepítés" #: zerver/lib/integrations.py:47 msgid "Entertainment" msgstr "Szórakoztatás" #: zerver/lib/integrations.py:48 msgid "Communication" msgstr "Kommunikáció" #: zerver/lib/integrations.py:49 msgid "Financial" msgstr "Gazdasági" #: zerver/lib/integrations.py:50 msgid "Human resources" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:51 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: zerver/lib/integrations.py:52 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb" #: zerver/lib/integrations.py:53 msgid "Monitoring" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:54 msgid "Project management" msgstr "Projekt menedzsment" #: zerver/lib/integrations.py:55 msgid "Productivity" msgstr "Hatékonyság" #: zerver/lib/integrations.py:56 msgid "Version control" msgstr "Verziókezelés" #: zerver/lib/message.py:193 msgid "Message must not be empty" msgstr "Az üzenet nem lehet üres" #: zerver/lib/message.py:195 msgid "Message must not contain null bytes" msgstr "Az üzenet nem tartalmazhat null byteokat." #: zerver/lib/message.py:1222 zerver/lib/message.py:1229 #, python-brace-format msgid "You are not allowed to mention user group '{user_group_name}'." msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:196 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator: {desc}" msgstr "Érvénytelen postosító kifejezés: {desc}" #: zerver/lib/narrow.py:209 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator combination: {desc}" msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:895 msgid "Duplicate 'with' operators." msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:905 msgid "Invalid 'with' operator" msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:1148 msgid "Missing 'anchor' argument." msgstr "Üres az 'anchor' mező." #: zerver/lib/narrow.py:1168 msgid "Invalid anchor" msgstr "Érvénytelen anchor" #: zerver/lib/narrow_predicate.py:22 #, python-brace-format msgid "Operator {operator} not supported." msgstr "" #: zerver/lib/narrow_predicate.py:25 #, python-brace-format msgid "Operand {operand} not supported." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:53 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To learn more, check out our [Using Zulip for a class guide]({getting_started_url})!\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:57 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To learn more, check out our [Getting started guide]({getting_started_url})!\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:65 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [Setting up Zulip for a class]({organization_setup_url}).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:69 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [Setting up your organization]({organization_setup_url}).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:76 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\n" "will be **automatically deleted** in 30 days.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:83 msgid "" "\n" "I've kicked off some conversations to help you get started. You can find\n" "them in your [Inbox](/#inbox).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:88 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Hello, and welcome to Zulip!👋 {inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n" "\n" "{getting_started_text} {organization_setup_text}\n" "\n" "{demo_organization_text}\n" "\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:133 msgid "" "\n" "You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\n" "Zulip also works great in a browser.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:138 msgid "" "\n" "Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/change-your-profile-picture)\n" "and edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:143 msgid "" "\n" "You can switch between [light and dark theme](/help/dark-theme), [pick your\n" "favorite emoji set](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change\n" "your language](/help/change-your-language), and otherwise customize your Zulip\n" "experience in your [Preferences](#settings/preferences).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:150 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Channels organize conversations based on who needs to see them. For example,\n" "it's common to have a channel for each team in an organization.\n" "\n" "[Browse and subscribe to channels]({settings_link}).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:157 msgid "" "\n" "[Topics](/help/introduction-to-topics) summarize what each conversation in Zulip\n" "is about. You can read Zulip one topic at a time, seeing each message in\n" "context, no matter how many other conversations are going on.\n" "\n" "When you start a conversation, label it with a new topic. For a good topic name,\n" "think about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”\n" "\n" "Check out [Recent conversations](#recent) for a list of topics that are being\n" "discussed.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:169 msgid "" "\n" "Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app\n" "quickly and efficiently.\n" "\n" "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:176 msgid "" "\n" "You can **format** *your* `message` using the handy formatting buttons, or by\n" "typing your formatting with Markdown.\n" "\n" "Check out the [cheat sheet](#message-formatting) to learn about spoilers, global\n" "times, and more.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:184 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Here are a few messages I understand: {bot_commands}\n" "\n" "Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip),\n" "or browse the [Help center](/help/) to learn more!\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:191 #, python-brace-format msgid "" "\n" "You can chat with me as much as you like! To\n" "get help, try one of the following messages: {bot_commands}\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:247 #, python-brace-format msgid "" "\n" "If anything is out of place, it’s easy to [move messages]({move_content_another_topic_help_url}),\n" "[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]({move_content_another_topic_help_url}) topics,\n" "or even move a topic [to a different channel]({move_content_another_channel_help_url}).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:258 msgid "" "\n" ":point_right: Try moving this message to another topic and back.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:262 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Zulip is organized to help you communicate more efficiently. Conversations are\n" "labeled with topics, which summarize what the conversation is about.\n" "\n" "For example, this message is in the “{topic_name}” topic in the\n" "#**{zulip_discussion_channel_name}** channel, as you can see in the left sidebar\n" "and above.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:271 zerver/lib/onboarding.py:322 #: zerver/lib/onboarding.py:394 msgid "welcome to Zulip!" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:274 msgid "" "\n" "You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in context,\n" "no matter how many other conversations are going on.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:279 msgid "" "\n" ":point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\n" "conversations with unread messages.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:284 msgid "" "\n" "To kick off a new conversation, click **Start new conversation** below.\n" "The new conversation thread will be labeled with its own topic.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:289 msgid "" "\n" "For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:293 msgid "" "\n" ":point_right: Try starting a new conversation in this channel.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:298 #, python-brace-format msgid "" "\n" ":point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]({format_message_help_url}).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:304 #, python-brace-format msgid "" "\n" "```spoiler Want to see some examples?\n" "\n" "````python\n" "\n" "print(\"code blocks\")\n" "\n" "````\n" "\n" "- bulleted\n" "- lists\n" "\n" "Link to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n" "\n" "```\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:325 msgid "" "\n" "This **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your teammates.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:329 msgid "" "\n" ":point_right: Click on this message to start a new message in the same conversation.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:346 msgid "moving messages" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:360 msgid "experiments" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:370 msgid "start a conversation" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:384 msgid "greetings" msgstr "" #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:312 msgid "Invalid JSON in response" msgstr "Érvénytelen JSON érkezett vissza" #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:321 msgid "Invalid response format" msgstr "Érvénytelen válasz format" #: zerver/lib/push_notifications.py:418 msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {priority!r}" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:428 #, python-brace-format msgid "Invalid GCM options to bouncer: {options}" msgstr "" #. error #: zerver/lib/push_notifications.py:707 zilencer/views.py:325 msgid "Token does not exist" msgstr "A token nem létezik" #: zerver/lib/push_notifications.py:928 msgid "New message" msgstr "Új üzenet" #: zerver/lib/push_notifications.py:1040 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:" msgstr "{full_name} megemlítette, hogy @{user_group_name}:" #: zerver/lib/push_notifications.py:1044 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned you:" msgstr "{full_name} kihívott téged:" #: zerver/lib/push_notifications.py:1051 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned everyone:" msgstr "{full_name} kihívott mindenkit:" #: zerver/lib/push_notifications.py:1460 msgid "Test notification" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:1461 #, python-brace-format msgid "This is a test notification from {realm_name} ({realm_url})." msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:1513 msgid "Device not recognized" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:1525 msgid "Device not recognized by the push bouncer" msgstr "" #: zerver/lib/recipient_parsing.py:12 msgid "Invalid data type for channel ID" msgstr "" #: zerver/lib/recipient_parsing.py:27 msgid "Recipient list may only contain user IDs" msgstr "" #: zerver/lib/recipient_users.py:35 zerver/lib/streams.py:287 #: zerver/lib/streams.py:295 zerver/lib/streams.py:904 #: zerver/tornado/views.py:199 zerver/views/events_register.py:93 #: zerver/views/message_send.py:183 zerver/views/message_send.py:204 msgid "User not authorized for this query" msgstr "Erre a lekérdezésre a felhasználó nem jogosult" #: zerver/lib/recipient_users.py:90 #, python-brace-format msgid "'{email}' is no longer using Zulip." msgstr "'{email}' már nem használja a Zulip-et." #: zerver/lib/recipient_users.py:97 msgid "You can't send direct messages outside of your organization." msgstr "" #: zerver/lib/remote_server.py:195 #, python-brace-format msgid "Push notifications bouncer error: {error}" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:78 #, python-brace-format msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments" msgstr "Nem tudtunk választani a/az '{var_name1}' és '{var_name2}' paraméterek közül" #: zerver/lib/request.py:91 zerver/lib/streams.py:329 #: zerver/views/typing.py:35 #, python-brace-format msgid "Missing '{var_name}' argument" msgstr "Hiányzó '{var_name}' érték" #: zerver/lib/request.py:105 #, python-brace-format msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}" msgstr "Rossz érték megadva ennél '{var_name}': {bad_value}" #: zerver/lib/request.py:378 zerver/lib/typed_endpoint.py:507 #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:37 zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:44 msgid "Malformed payload" msgstr "Sérült payload" #: zerver/lib/request.py:427 #, python-brace-format msgid "Argument \"{name}\" is not valid JSON." msgstr "" #: zerver/lib/scheduled_messages.py:17 msgid "Scheduled message does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/send_email.py:80 #, python-brace-format msgid "{service_name} account security" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:247 msgid "Only organization administrators can send to this channel." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:253 msgid "" "Only organization administrators and moderators can send to this channel." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:256 msgid "Guests cannot send to this channel." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:261 msgid "New members cannot send to this channel." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:321 #, python-brace-format msgid "Not authorized to send to channel '{channel_name}'" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:339 zerver/lib/streams.py:358 #: zerver/lib/streams.py:441 zerver/lib/streams.py:507 #: zerver/views/streams.py:375 zerver/views/user_topics.py:107 msgid "Invalid channel ID" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:483 msgid "Channel name already in use." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:491 zerver/lib/streams.py:611 #, python-brace-format msgid "Invalid channel name '{channel_name}'" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:756 zerver/views/streams.py:291 msgid "A default channel cannot be private." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:760 #, python-brace-format msgid "Channel(s) ({channel_names}) do not exist" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:769 zerver/views/streams.py:304 msgid "Web-public channels are not enabled." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:799 #, python-brace-format msgid "Default channel group with id '{group_id}' does not exist." msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:40 msgid "Channel name can't be empty." msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:44 #, python-brace-format msgid "Channel name too long (limit: {max_length} characters)." msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:52 #, python-brace-format msgid "Invalid character in channel name, at position {position}." msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:60 msgid "Topic can't be empty!" msgstr "A téma nem lehet üres!" #: zerver/lib/string_validation.py:65 #, python-brace-format msgid "Invalid character in topic, at position {position}!" msgstr "" #: zerver/lib/subscription_info.py:331 msgid "Subscriber data is not available for this channel" msgstr "" #: zerver/lib/subscription_info.py:338 msgid "Unable to retrieve subscribers for private channel" msgstr "" #: zerver/lib/thumbnail.py:150 msgid "Could not decode image; did you upload an image file?" msgstr "Kép dekódolása sikertelen; biztosan képet töltöttél fel?" #: zerver/lib/thumbnail.py:156 msgid "Image size exceeds limit." msgstr "A kép mérete meghaladja a beállított korlátokat." #: zerver/lib/thumbnail.py:162 msgid "Image is corrupted or truncated" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:318 zerver/lib/typed_endpoint.py:319 #: zerver/lib/validator.py:186 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a boolean" msgstr "{var_name} nem boolean" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:320 zerver/lib/typed_endpoint.py:321 #: zerver/lib/validator.py:138 zerver/lib/validator.py:140 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a date" msgstr "{var_name} nem dátum" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:322 zerver/lib/validator.py:261 #: zerver/lib/validator.py:649 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a dict" msgstr "{var_name} nem dict" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:323 zerver/lib/typed_endpoint.py:335 #: zerver/lib/validator.py:74 zerver/lib/validator.py:159 #, python-brace-format msgid "Invalid {var_name}" msgstr "Érvénytelen {var_name}" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:324 zerver/lib/typed_endpoint.py:339 #, python-brace-format msgid "Argument \"{argument}\" at {var_name} is unexpected" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:325 zerver/lib/typed_endpoint.py:326 #: zerver/lib/validator.py:180 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a float" msgstr "{var_name} nem float" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:327 zerver/lib/typed_endpoint.py:328 #: zerver/lib/validator.py:170 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too small" msgstr "{var_name} túl kicsi" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:329 zerver/lib/typed_endpoint.py:330 #: zerver/lib/validator.py:146 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not an integer" msgstr "{var_name} nem integer" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:331 zerver/lib/typed_endpoint.py:332 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not valid JSON" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:333 zerver/lib/validator.py:172 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too large" msgstr "{var_name} túl nagy" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:334 zerver/lib/validator.py:216 #: zerver/lib/validator.py:646 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a list" msgstr "{var_name} nem lista" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:336 zerver/lib/validator.py:89 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)" msgstr "{var_name} túl hosszú (korlátozva {max_length} karakter hosszúságban)" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:337 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too short." msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:338 zerver/lib/validator.py:59 #: zerver/lib/validator.py:132 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string" msgstr "{var_name} nem string" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:340 #, python-brace-format msgid "{var_name} has invalid format" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:341 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not length {length}" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:375 #, python-brace-format msgid "{var_name} cannot be blank" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:378 zerver/lib/typed_endpoint.py:381 #, python-brace-format msgid "Invalid {var_name}: {msg}" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:384 #, python-brace-format msgid "{var_name} field is missing: {msg}" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:31 #: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:37 msgid "Not in the list of possible values" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:55 msgid "Not a URL" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:94 zerver/lib/validator.py:196 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a valid hex color code" msgstr "{var_name} nem érvényes hex color code" #: zerver/lib/upload/__init__.py:44 msgid "Upload would exceed your organization's upload quota." msgstr "A feltöltéseddel a szervezeted túllépné a rendelkezésre álló keretét." #: zerver/lib/upload/__init__.py:368 zerver/lib/upload/__init__.py:370 msgid "Image size exceeds limit" msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:114 msgid "Invalid user group" msgstr "Érvénytelen felhasználói csoport" #: zerver/lib/user_groups.py:173 zerver/lib/user_groups.py:280 #, python-brace-format msgid "Invalid user group ID: {group_id}" msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:208 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:218 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:owners' group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:228 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:238 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:248 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to '{group_name}' group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:319 msgid "User group name can't be empty!" msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:323 #, python-brace-format msgid "User group name cannot exceed {max_length} characters." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:331 #, python-brace-format msgid "User group name cannot start with '{prefix}'." msgstr "" #: zerver/lib/users.py:59 msgid "Name too long!" msgstr "A név túl hosszú!" #: zerver/lib/users.py:61 msgid "Name too short!" msgstr "A név túl rövid!" #: zerver/lib/users.py:64 msgid "Invalid characters in name!" msgstr "Érvénytelen karakter a névben!" #: zerver/lib/users.py:70 msgid "Invalid format!" msgstr "Érvénytelen formátum!" #: zerver/lib/users.py:89 msgid "Unique names required in this organization." msgstr "" #: zerver/lib/users.py:111 msgid "Name is already in use!" msgstr "A név már használatban van!" #: zerver/lib/users.py:117 zerver/views/users.py:484 zerver/views/users.py:497 #: zerver/views/users.py:686 msgid "Bad name or username" msgstr "Hibás név vagy felhasználói név" #: zerver/lib/users.py:135 #, python-brace-format msgid "Invalid integration '{integration_name}'." msgstr "" #: zerver/lib/users.py:141 #, python-brace-format msgid "Missing configuration parameters: {keys}" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:151 #, python-brace-format msgid "Invalid {key} value {value} ({error})" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:169 msgid "Invalid configuration data!" msgstr "Érvénytelen konfigurációs adat!" #: zerver/lib/users.py:203 msgid "Invalid bot type" msgstr "Érvénytelen robot típus" #: zerver/lib/users.py:208 msgid "Invalid interface type" msgstr "Érvénytelen interfész típus" #: zerver/lib/users.py:247 #, python-brace-format msgid "Invalid user ID: {user_id}" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:256 zerver/lib/users.py:258 msgid "No such bot" msgstr "Nincs ilyen robot" #: zerver/lib/users.py:282 zerver/lib/users.py:313 zerver/lib/users.py:330 #: zerver/lib/users.py:346 zerver/views/presence.py:41 msgid "No such user" msgstr "Nincs ilyen felhasználó" #: zerver/lib/users.py:284 msgid "User is deactivated" msgstr "A felhasználó letiltásra került" #: zerver/lib/validator.py:66 #, python-brace-format msgid "{item} cannot be blank." msgstr "{item} nem lehet üres." #: zerver/lib/validator.py:104 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" msgstr "{var_name} hossza {length}, ami érvénytelen; {target_length} hosszúnak kellene lennie" #: zerver/lib/validator.py:125 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a recognized time zone" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:220 #, python-brace-format msgid "{container} should have exactly {length} items" msgstr "{container} pontosan {length} dolgot tartalmazzon" #: zerver/lib/validator.py:269 #, python-brace-format msgid "{key_name} key is missing from {var_name}" msgstr "{key_name} kulcs hiányzik a {var_name} változóból" #: zerver/lib/validator.py:294 #, python-brace-format msgid "Unexpected arguments: {keys}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:327 zerver/views/realm.py:91 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not an allowed_type" msgstr "{var_name} nem allowed_type" #: zerver/lib/validator.py:336 #, python-brace-format msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)" msgstr "{variable} != {expected_value} ({value} hibás)" #: zerver/lib/validator.py:363 zerver/lib/validator.py:377 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a URL" msgstr "{var_name} nem URL" #: zerver/lib/validator.py:386 #, python-format msgid "URL pattern must contain '%(username)s'." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:410 #, python-brace-format msgid "'{item}' cannot be blank." msgstr "'{item}' nem lehet üres." #: zerver/lib/validator.py:419 msgid "Field must not have duplicate choices." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:432 #, python-brace-format msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'." msgstr "'{value}' nem érvényes választási lehetőség '{field_name}' számára" #: zerver/lib/validator.py:598 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string or an integer list" msgstr "{var_name} nem string vagy integer lista" #: zerver/lib/validator.py:608 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string or integer" msgstr "{var_name} nem string vagy integer" #: zerver/lib/validator.py:637 #, python-brace-format msgid "{var_name} does not have a length" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:697 zerver/lib/validator.py:719 #, python-brace-format msgid "{var_name} is missing" msgstr "{var_name} hiányzik" #: zerver/lib/webhooks/common.py:80 #, python-brace-format msgid "Missing the HTTP event header '{header}'" msgstr "Hiányzó HTTP esemény fejléc '{header}'" #: zerver/lib/webhooks/common.py:242 #, python-brace-format msgid "The {webhook} webhook expects time in milliseconds." msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:24 msgid "There should be a leading slash in the zcommand." msgstr "A zcommandban kezdő per jelnek kell szerepelnie." #: zerver/lib/zcommand.py:73 #, python-brace-format msgid "No such command: {command}" msgstr "" #: zerver/middleware.py:451 #, python-brace-format msgid "CSRF error: {reason}" msgstr "CSRF hiba: {reason}" #: zerver/middleware.py:625 #, python-brace-format msgid "Reverse proxy misconfiguration: {proxy_reason}" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:45 #, python-brace-format msgid "Invalid user IDs: {invalid_ids}" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:53 #, python-brace-format msgid "User with ID {user_id} is deactivated" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:57 #, python-brace-format msgid "User with ID {user_id} is a bot" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:98 msgid "List of options" msgstr "Opciók listája" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:113 msgid "Text (short)" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:114 msgid "Text (long)" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:115 msgid "Date" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:116 msgid "Link" msgstr "Link" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:119 msgid "External account" msgstr "Külső fiók" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:124 msgid "Pronouns" msgstr "" #: zerver/models/linkifiers.py:32 zerver/models/linkifiers.py:35 #, python-brace-format msgid "Bad regular expression: {regex}" msgstr "" #: zerver/models/linkifiers.py:37 msgid "Unknown regular expression error" msgstr "Ismeretlen regex hiba" #: zerver/models/linkifiers.py:45 msgid "Invalid URL template." msgstr "" #: zerver/models/linkifiers.py:94 #, python-format msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern." msgstr "" #: zerver/models/linkifiers.py:106 #, python-format msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template." msgstr "" #: zerver/models/messages.py:352 msgid "Unicode emoji" msgstr "Unicode hangulatjel" #: zerver/models/messages.py:353 msgid "Custom emoji" msgstr "Egyedi hangulatjel" #: zerver/models/messages.py:354 msgid "Zulip extra emoji" msgstr "Zulip extra hangulatjel" #: zerver/models/realm_emoji.py:42 msgid "Invalid characters in emoji name" msgstr "Érvénytelen karakter a hangulatjel nevében." #: zerver/models/realm_playgrounds.py:36 zerver/views/realm_playgrounds.py:26 msgid "Invalid characters in pygments language" msgstr "Érvénytelen karakterek a pygments nyelvben" #: zerver/models/realm_playgrounds.py:68 msgid "Missing the required variable \"code\" in the URL template" msgstr "" #: zerver/models/realm_playgrounds.py:73 msgid "\"code\" should be the only variable present in the URL template" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:399 msgid "sandbox" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:400 msgid "general" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:401 msgid "channel events" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:417 msgid "Zulip updates" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:543 msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access." msgstr "" #: zerver/models/realms.py:544 msgid "Available on Zulip Cloud Plus. Upgrade to access." msgstr "" #: zerver/models/realms.py:604 msgid "GIPHY integration disabled" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:609 msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:613 msgid "Allow GIFs rated G (General audience)" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:617 msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:621 msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:625 msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)" msgstr "" #: zerver/models/streams.py:47 msgid "Web-public" msgstr "Nyilvános a weben" #: zerver/models/streams.py:53 msgid "Public" msgstr "Nyilvános" #: zerver/models/streams.py:59 msgid "Private, shared history" msgstr "Privát, közös korábbi üzenetek" #: zerver/models/streams.py:65 msgid "Private, protected history" msgstr "Privát, védett korábbi üzenetek" #: zerver/models/streams.py:73 msgid "Public, protected history" msgstr "" #: zerver/models/streams.py:93 msgid "All channel members can post" msgstr "" #: zerver/models/streams.py:94 msgid "Only organization administrators can post" msgstr "Csak a szervezeti adminisztrátorok üzenhetnek" #: zerver/models/streams.py:96 msgid "Only organization administrators and moderators can post" msgstr "Csak szervezeti adminisztrátorok és moderátorok üzenhetnek" #: zerver/models/streams.py:99 msgid "Only organization full members can post" msgstr "Csak a szervezeti teljes jogú tagjai üzenhetnek" #: zerver/models/users.py:291 msgid "Admins, moderators, members and guests" msgstr "Adminok, moderátorok, tagok és vendégek" #: zerver/models/users.py:292 msgid "Admins, moderators and members" msgstr "Adminok, moderátorok, és tagok" #: zerver/models/users.py:293 msgid "Admins and moderators" msgstr "Adminok és moderátorok" #: zerver/models/users.py:294 msgid "Admins only" msgstr "Csak adminisztrátorok" #: zerver/models/users.py:295 msgid "Nobody" msgstr "Senki" #: zerver/models/users.py:465 msgid "Unknown user" msgstr "" #: zerver/models/users.py:618 msgid "Organization owner" msgstr "Szervezet tulajdonosa" #: zerver/models/users.py:619 msgid "Organization administrator" msgstr "Szervezet adminisztrátora" #: zerver/models/users.py:620 msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" #: zerver/models/users.py:621 msgid "Member" msgstr "Tag" #: zerver/models/users.py:622 msgid "Guest" msgstr "Vendég" #: zerver/signals.py:101 msgid "Unknown IP address" msgstr "Ismeretlen IP cím" #: zerver/signals.py:102 msgid "an unknown operating system" msgstr "egy ismeretlen operációs rendszer" #: zerver/signals.py:103 msgid "An unknown browser" msgstr "Egy ismeretlen böngésző" #: zerver/tornado/event_queue.py:708 msgid "Missing 'queue_id' argument" msgstr "Hiányzó 'queue_id' paraméter" #: zerver/tornado/event_queue.py:711 msgid "Missing 'last_event_id' argument" msgstr "Hiányzó 'last_event_id' paraméter" #: zerver/tornado/event_queue.py:718 #, python-brace-format msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!" msgstr "Egy eseményt ami újabb, mint {event_id} már töröltek!" #: zerver/tornado/event_queue.py:728 #, python-brace-format msgid "Event {event_id} was not in this queue" msgstr "Az esemény {event_id} ebben a sorban nem található" #: zerver/tornado/exceptions.py:17 #, python-brace-format msgid "Bad event queue ID: {queue_id}" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:559 msgid "JWT authentication is not enabled for this organization" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:562 msgid "No JSON web token passed in request" msgstr "Nem lett JSON web token megadva a request-ben" #: zerver/views/auth.py:568 msgid "Bad JSON web token" msgstr "Hibás JSON web token" #: zerver/views/auth.py:572 msgid "No email specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:1091 msgid "Subdomain required" msgstr "Aldomain megadása kötelező" #: zerver/views/auth.py:1155 msgid "Password is incorrect." msgstr "Helytelen jelszó." #: zerver/views/compatibility.py:18 msgid "User-Agent header missing from request" msgstr "User-Agent fejléc hiányzik a kérésből" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:44 msgid "Label cannot be blank." msgstr "A címke nem lehet üres." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:58 msgid "Field must have at least one choice." msgstr "A mezőnek legalább egy választási lehetőséggel rendelkeznie kell." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:76 msgid "Field type not supported for display in profile summary." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:105 msgid "Invalid field type." msgstr "Érvénytelen mezőtípus." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:185 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:251 msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:212 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:281 msgid "A field with that label already exists." msgstr "Ilyen címkével már létezik mező." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:267 msgid "Default custom field cannot be updated." msgstr "Alapértelmezett egyedi mező frissítése sikertelen." #: zerver/views/development/dev_login.py:103 msgid "Endpoint not available in production." msgstr "Éles környezetben hozzáférhetetlen endpoint" #: zerver/views/development/dev_login.py:105 msgid "DevAuthBackend not enabled." msgstr "DevAuthBackend nincs engedélyezve." #: zerver/views/events_register.py:106 zerver/views/events_register.py:110 #, python-brace-format msgid "Invalid '{key}' parameter for anonymous request" msgstr "" #: zerver/views/health.py:17 msgid "Database is empty" msgstr "" #: zerver/views/health.py:21 msgid "Cannot query postgresql" msgstr "" #: zerver/views/health.py:28 msgid "Cannot connect to rabbitmq" msgstr "" #: zerver/views/health.py:34 msgid "Cannot query rabbitmq" msgstr "" #: zerver/views/health.py:41 msgid "Cannot query redis" msgstr "" #: zerver/views/health.py:51 msgid "Cannot write to memcached" msgstr "" #: zerver/views/health.py:56 msgid "Cannot query memcached" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:78 msgid "You must specify at least one email address." msgstr "Legalább egy e-mail cím megadása kötelező." #: zerver/views/invite.py:88 zerver/views/invite.py:239 #, python-brace-format msgid "Invalid channel ID {channel_id}. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:95 zerver/views/invite.py:246 msgid "You do not have permission to subscribe other users to channels." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:110 msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" msgstr "Néhány címzett már használja a Zulipot, ezért nem küldtünk nekik meghívót. Mindenki másnak viszont igen!" #: zerver/views/invite.py:146 zerver/views/invite.py:149 #: zerver/views/invite.py:166 zerver/views/invite.py:169 #: zerver/views/invite.py:189 zerver/views/invite.py:194 msgid "No such invitation" msgstr "Nincs ilyen meghívó." #: zerver/views/invite.py:175 msgid "Invitation has already been revoked" msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:104 msgid "Message edit history is disabled in this organization" msgstr "Az üzenet szerkesztési előzmények elérése ebben a szervezetben le van tiltva." #: zerver/views/message_edit.py:156 zerver/views/message_edit.py:159 msgid "You don't have permission to delete this message" msgstr "Az üzenet törléséhez nincs jogosultságod" #: zerver/views/message_edit.py:167 msgid "The time limit for deleting this message has passed" msgstr "Az üzenettörlésre rendelkezésre álló időkorlát letelt." #: zerver/views/message_edit.py:188 msgid "Message already deleted" msgstr "Törölt üzenet" #: zerver/views/message_fetch.py:123 #, python-brace-format msgid "Too many messages requested (maximum {max_messages})." msgstr "" #: zerver/views/message_fetch.py:128 zerver/views/message_flags.py:86 msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range" msgstr "" #: zerver/views/message_flags.py:170 #, python-brace-format msgid "No such topic '{topic}'" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:202 msgid "Missing sender" msgstr "Hiányzó küldő" #: zerver/views/message_send.py:209 msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs" msgstr "Tükrözés nem engedélyezett a címzett felhasználó azonosítókkal" #: zerver/views/message_send.py:221 zerver/views/message_send.py:228 msgid "Invalid mirrored message" msgstr "Érvénytelen tükrözött üzenet" #: zerver/views/message_send.py:224 msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization" msgstr "Zephyr tükrözés nem engedélyezett ebben a szervezetben." #: zerver/views/muted_users.py:16 msgid "Cannot mute self" msgstr "Önmagad nem némíthatod" #: zerver/views/muted_users.py:34 msgid "User already muted" msgstr "Némított felhasználó" #: zerver/views/muted_users.py:48 msgid "User is not muted" msgstr "Felhasználó nincs lenémítva" #: zerver/views/onboarding_steps.py:20 #, python-brace-format msgid "Unknown onboarding_step: {onboarding_step}" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:44 msgid "Presence is not supported for bot users." msgstr "A jelenlét nincs követve robotok esetén." #: zerver/views/presence.py:54 #, python-brace-format msgid "No presence data for {user_id_or_email}" msgstr "Jelenléti adat hiányzik {user_id_or_email} felhasználónál" #: zerver/views/presence.py:97 msgid "Client did not pass any new values." msgstr "Az ügyfél nem adott meg semmi új értéket" #: zerver/views/presence.py:120 msgid "" "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." msgstr "Az ügyfél kénytelen lesz megadni egy emoji_name ha meghatároztak egy emoji_code vagy reaction_type -ot." #: zerver/views/presence.py:165 #, python-brace-format msgid "Invalid status: {status}" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:37 msgid "Empty or invalid length token" msgstr "Üres vagy érvénytelen hosszúságú token" #: zerver/views/push_notifications.py:43 msgid "Invalid APNS token" msgstr "Érvénytelen APNS token" #: zerver/views/push_notifications.py:124 msgid "Server doesn't use the push notification service" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:156 #, python-brace-format msgid "Error returned by the bouncer: {result}" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:49 msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" msgstr "Legalább egyet meg kell adni ezek közül: emoji_name, emoji_code" #: zerver/views/read_receipts.py:23 msgid "Read receipts are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:195 #, python-brace-format msgid "Invalid language '{language}'" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:202 msgid "At least one authentication method must be enabled." msgstr "Valamilyen authentikációs lehetőséget meg kell adni." #: zerver/views/realm.py:209 #, python-brace-format msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:217 #, python-brace-format msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:476 msgid "Must be a demo organization." msgstr "Csak bemutató szerveződés lehet." #: zerver/views/realm_domains.py:38 #, python-brace-format msgid "Invalid domain: {error}" msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:41 #, python-brace-format msgid "The domain {domain} is already a part of your organization." msgstr "A/az {domain} már része a szervezetednek." #: zerver/views/realm_domains.py:62 zerver/views/realm_domains.py:75 #, python-brace-format msgid "No entry found for domain {domain}." msgstr "Nem találtunk a {domain} domain-re példát." #: zerver/views/realm_emoji.py:42 msgid "You must upload exactly one file." msgstr "Pontosan egy fájlt tölts fel." #: zerver/views/realm_emoji.py:44 msgid "Only administrators can override default emoji." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:50 zerver/views/realm_icon.py:27 #: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/upload.py:425 #: zerver/views/user_settings.py:457 #, python-brace-format msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_size} MiB" msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:44 msgid "Exceeded rate limit." msgstr "Határtúllépés" #: zerver/views/realm_export.py:65 #, python-brace-format msgid "Please request a manual export from {email}." msgstr "Kérjük próbálj kézi exportot kérni innen {email}." #: zerver/views/realm_export.py:103 msgid "Invalid data export ID" msgstr "Érvénytelen adat export ID" #: zerver/views/realm_export.py:107 msgid "Export already deleted" msgstr "Törölt export" #: zerver/views/realm_export.py:110 msgid "Export failed, nothing to delete" msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:111 msgid "Export still in progress" msgstr "" #: zerver/views/realm_icon.py:20 msgid "You must upload exactly one icon." msgstr "Pontosan egy ikont tölts fel." #: zerver/views/realm_linkifiers.py:54 zerver/views/realm_linkifiers.py:78 msgid "Linkifier not found." msgstr "Linkifier nem található." #: zerver/views/realm_logo.py:27 msgid "You must upload exactly one logo." msgstr "Pontosan egy logo feltöltésére van szükség." #: zerver/views/realm_playgrounds.py:34 msgid "Invalid playground" msgstr "Érvénytelen homokozó" #: zerver/views/scheduled_messages.py:63 msgid "Recipient required when updating type of scheduled message." msgstr "" #: zerver/views/scheduled_messages.py:74 msgid "Topic required when updating scheduled message type to channel." msgstr "" #: zerver/views/sentry.py:38 msgid "Invalid request format" msgstr "" #: zerver/views/sentry.py:41 msgid "Invalid DSN" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:120 msgid "Private channels cannot be made default." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:154 msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"." msgstr "A \"new_description\" vagy a \"new_group_name\"-et kell átadnod." #: zerver/views/streams.py:185 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." msgstr "Érvényelen érték az \"op\"-ban. Használd az \"add\" vagy \"remove\" értékeket." #: zerver/views/streams.py:346 msgid "Channel already has that name." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:432 zerver/views/user_groups.py:191 #: zerver/views/user_groups.py:390 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." msgstr "Nincs teendő meghatározva. Legalább az \"add\" vagy a \"delete\" megadása szükséges." #: zerver/views/streams.py:510 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} subscribed you to the channel {channel_name}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:516 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} subscribed you to the following channels:" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:627 #, python-brace-format msgid "Unable to access channel ({channel_name})." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:640 msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private channels." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:752 #, python-brace-format msgid "{user_name} created the following channels: {new_channels}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:754 #, python-brace-format msgid "{user_name} created a new channel {new_channels}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:755 msgid "new channels" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:789 #, python-brace-format msgid "**{policy}** channel created by {user_name}. **Description:**" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:972 #, python-brace-format msgid "{property} is not a boolean" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:975 #, python-brace-format msgid "Unknown subscription property: {property}" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:1023 #, python-brace-format msgid "Not subscribed to channel ID {channel_id}" msgstr "" #: zerver/views/submessage.py:40 msgid "Invalid json for submessage" msgstr "Érvénytelen json a submessage számára" #: zerver/views/typing.py:41 msgid "User has disabled typing notifications for channel messages" msgstr "" #: zerver/views/typing.py:50 msgid "Missing 'to' argument" msgstr "" #: zerver/views/typing.py:55 msgid "Empty 'to' list" msgstr "Nincs címzett megadva" #: zerver/views/typing.py:58 msgid "User has disabled typing notifications for direct messages" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:266 msgid "

This file does not exist or has been deleted.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:276 msgid "

You are not authorized to view this file.

" msgstr "

Nincs jogosultságod a fálj megtekintéséhez.

" #: zerver/views/upload.py:374 msgid "Invalid token" msgstr "Érvénytelen token" #: zerver/views/upload.py:376 msgid "Invalid filename" msgstr "Érvénytelen fájlnév" #: zerver/views/upload.py:415 msgid "You must specify a file to upload" msgstr "A feltöltéshez egy állományt kell megadni" #: zerver/views/upload.py:417 zerver/views/users.py:409 #: zerver/views/users.py:517 msgid "You may only upload one file at a time" msgstr "Egyszerre csak egy állomány tölthető fel" #: zerver/views/user_groups.py:115 msgid "No new data supplied" msgstr "Nincs megadva új adat" #: zerver/views/user_groups.py:232 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} added you to the group {group_name}." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:237 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} removed you from the group {group_name}." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:271 #, python-brace-format msgid "User {user_id} is already a member of this group" msgstr "A felhasználó {user_id} már tagja e csoportnak" #: zerver/views/user_groups.py:300 #, python-brace-format msgid "There is no member '{user_id}' in this user group" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:329 #, python-brace-format msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:340 #, python-brace-format msgid "" "User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed " "subgroups." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:368 #, python-brace-format msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:65 msgid "Avatar changes are disabled in this organization." msgstr "A profilkép változtatások ebben a szervezetben le vannak tiltva." #: zerver/views/user_settings.py:74 msgid "Email address changes are disabled in this organization." msgstr "Az email cím változtatás ebben a szervezetben le van tiltva." #: zerver/views/user_settings.py:176 msgid "Invalid default_language" msgstr "Érvénytelen default_language" #: zerver/views/user_settings.py:184 #, python-brace-format msgid "Invalid notification sound '{notification_sound}'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:195 #, python-brace-format msgid "Invalid email batching period: {seconds} seconds" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:361 msgid "Your Zulip password is managed in LDAP" msgstr "A Zulip jelszavad LDAP-ban kezelhető" #: zerver/views/user_settings.py:371 msgid "Wrong password!" msgstr "Hibás jelszó!" #: zerver/views/user_settings.py:376 #, python-brace-format msgid "You're making too many attempts! Try again in {seconds} seconds." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:382 msgid "New password is too weak!" msgstr "Az új jelszó túl gyenge!" #: zerver/views/user_settings.py:447 msgid "You must upload exactly one avatar." msgstr "Egyetlen avatar feltöltésére van szükség." #: zerver/views/user_topics.py:52 msgid "Topic is not muted" msgstr "A téma nincs lenémítva" #: zerver/views/users.py:125 msgid "Cannot deactivate the only organization owner" msgstr "A szervezet egyedüli tulajdonosa nem tiltható le." #: zerver/views/users.py:225 msgid "" "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." msgstr "A tulajdonosi jogosultság nem törölhető a szervezet egyedüli tulajdonosánál." #: zerver/views/users.py:364 msgid "Failed to change owner, no such user" msgstr "Nincs ilyen felhasználó, a tulajdonos megváltoztatása ezért nem sikerült." #: zerver/views/users.py:366 msgid "Failed to change owner, user is deactivated" msgstr "A tulajdonos megváltoztatása sikertelen volt, a felhasználó le van tiltva." #: zerver/views/users.py:368 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" msgstr "A robotok nem lehetnek más robotok tulajdonosai, a tulajdonos megváltoztatása sikertelen." #: zerver/views/users.py:479 msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." msgstr "Robotok készítése nem lehetséges, amíg FAKE_EMAIL_DOMAIN nincs helyesen beállítva.\nKérjük szólj a szerver adminnak." #: zerver/views/users.py:489 msgid "Embedded bots are not enabled." msgstr "Beágyazott robotok használata nem engedélyezett." #: zerver/views/users.py:491 msgid "Invalid embedded bot name." msgstr "Érvénytelen beágyazott robot név." #: zerver/views/users.py:500 msgid "Username already in use" msgstr "A felhasználónév már foglalt" #: zerver/views/users.py:679 msgid "User not authorized to create users" msgstr "" #: zerver/views/users.py:696 #, python-brace-format msgid "Email '{email}' not allowed in this organization" msgstr "A/az '{email}' email cím nincs engedélyezve ebben a szervezetben" #: zerver/views/users.py:701 msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization" msgstr "Eldobható email címek használata ebben a szervezetben nem engedélyezett." #: zerver/views/users.py:707 #, python-brace-format msgid "Email '{email}' already in use" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:47 msgid "Invalid Zoom access token" msgstr "Érvénytelen Zoom access token" #: zerver/views/video_calls.py:52 msgid "Zoom credentials have not been configured" msgstr "Zoom jogosultsági beállítások hiányoznak" #: zerver/views/video_calls.py:127 msgid "Invalid Zoom session identifier" msgstr "Érvénytelen Zoom session identifier" #: zerver/views/video_calls.py:139 msgid "Invalid Zoom credentials" msgstr "Érvénytelen Zoom jogosultságok" #: zerver/views/video_calls.py:184 msgid "Failed to create Zoom call" msgstr "Nem sikerült Zoom hívást kezdeményezni" #: zerver/views/video_calls.py:231 msgid "BigBlueButton is not configured." msgstr "BigBlueButton nincs beállítva." #: zerver/views/video_calls.py:236 msgid "Invalid signature." msgstr "Érvénytelen aláírás." #: zerver/views/video_calls.py:266 msgid "Error connecting to the BigBlueButton server." msgstr "Hiba történt a BigBlueButton szerverhez való csatlakozás közben." #: zerver/views/video_calls.py:270 msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server." msgstr "Hiba történt a BigBlueButton szerver authentikációja során." #: zerver/views/video_calls.py:273 msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error." msgstr "BigBlueButton szerver váratlan hibát jelentett." #: zerver/views/zephyr.py:35 msgid "Could not find Kerberos credential" msgstr "Kerberos azonosítóadatok nem találhatóak" #: zerver/views/zephyr.py:37 msgid "Webathena login not enabled" msgstr "Webathena belépés nem engedélyezett" #: zerver/views/zephyr.py:58 msgid "Invalid Kerberos cache" msgstr "A Kerberos gyorsítótár érvénytelen" #: zerver/views/zephyr.py:62 zerver/views/zephyr.py:76 msgid "We were unable to set up mirroring for you" msgstr "Nem sikerült a mirror beállítása" #: zerver/webhooks/circleci/view.py:83 msgid "Projects using this version control system provider aren't supported" msgstr "" #: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:97 #: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50 msgid "Invalid payload" msgstr "Érvénytelen payload adattartalom" #: zerver/webhooks/front/view.py:148 msgid "Unknown webhook request" msgstr "Ismeretlen webhook kérés" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:31 zerver/webhooks/zapier/view.py:42 msgid "Topic can't be empty" msgstr "A téma nem lehet üres." #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:34 zerver/webhooks/zapier/view.py:45 msgid "Content can't be empty" msgstr "Tartalom nem maradhat üres" #: zerver/webhooks/librato/view.py:176 msgid "Malformed JSON input" msgstr "Deformálódott JSON input" #: zerver/webhooks/newrelic/view.py:82 zerver/webhooks/newrelic/view.py:133 msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds" msgstr "A newrelic webhook a timestamp-et millisecond-ban megadva kéri" #: zerver/webhooks/newrelic/view.py:99 msgid "" "The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]" msgstr "A newrelic webhooknak szüksége van arra, hogy a current_state legyen [nyitott|észrevett|lezárt]" #: zerver/webhooks/newrelic/view.py:153 msgid "" "The newrelic webhook requires state be in " "[created|activated|acknowledged|closed]" msgstr "" #: zerver/webhooks/papertrail/view.py:31 msgid "Events key is missing from payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/pivotal/view.py:190 msgid "Unable to handle Pivotal payload" msgstr "Nem sikerült a Pivotal payload kezelése" #: zerver/webhooks/slack/view.py:58 msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1" msgstr "Hiba: channels_map_to_topics paraméter más, mint 0 vagy 1" #: zerver/webhooks/wordpress/view.py:39 #, python-brace-format msgid "Unknown WordPress webhook action: {hook}" msgstr "" #: zerver/worker/deferred_work.py:187 #, python-brace-format msgid "" "Your data export is complete. [View and download " "exports]({export_settings_link})." msgstr "" #: zilencer/auth.py:99 msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer" msgstr "Érvénytelen aldomain a push értesítés bouncerhez" #: zilencer/auth.py:118 msgid "Must validate with valid Zulip server API key" msgstr "Érvényesítsd a Zulip szervert érvényes API kulccsal" #. error #: zilencer/views.py:102 zilencer/views.py:104 msgid "Invalid UUID" msgstr "Érvénytelen UUID" #. error #: zilencer/views.py:109 msgid "Invalid token type" msgstr "Érvénytelen token típus" #: zilencer/views.py:156 #, python-brace-format msgid "{hostname} is not a valid hostname" msgstr "" #: zilencer/views.py:171 msgid "Invalid email address." msgstr "" #: zilencer/views.py:187 #, python-brace-format msgid "{domain} is invalid because it does not have any MX records" msgstr "" #: zilencer/views.py:192 #, python-brace-format msgid "{domain} does not exist" msgstr "" #: zilencer/views.py:213 #, python-brace-format msgid "A server with hostname {hostname} already exists" msgstr "" #: zilencer/views.py:258 msgid "Missing ios_app_id" msgstr "" #: zilencer/views.py:261 msgid "Missing user_id or user_uuid" msgstr "" #: zilencer/views.py:514 #, python-brace-format msgid "" "Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the " "server: {reason}" msgstr "" #: zilencer/views.py:560 msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications." msgstr "" #: zilencer/views.py:776 #, python-brace-format msgid "Invalid property {property}" msgstr "" #: zilencer/views.py:779 msgid "Invalid event type." msgstr "" #: zilencer/views.py:786 msgid "Data is out of order." msgstr "Váratlan adatrend." #: zilencer/views.py:876 msgid "Duplicate registration detected." msgstr "" #: zilencer/views.py:1112 #, python-brace-format msgid "" "Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact " "{support_email}" msgstr "" #: zilencer/views.py:1257 msgid "Malformed audit log data" msgstr "" #: zproject/backends.py:554 msgid "You need to reset your password." msgstr "Kérj új jelszót." #: zproject/backends.py:2362 msgid "Missing id_token parameter" msgstr "Hiányzó id_token paraméter" #: zproject/backends.py:3077 msgid "Invalid OTP" msgstr "Érvénytelen OTP" #: zproject/backends.py:3080 msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together." msgstr "Egyszerre nem használható a mobile_flow_otp és a desktop_flow_otp."