# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Mamat Rahmat , 2017 # Rafid Aslam , 2017 # steve , 2018 # Tim Abbott , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-15 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-20 15:42+0000\n" "Last-Translator: Akash Nimare \n" "Language-Team: Indonesian (Indonesia) (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/id_ID/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id_ID\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: analytics/views.py:110 zerver/decorator.py:507 zerver/decorator.py:516 msgid "Not allowed for guest users" msgstr "" #: analytics/views.py:140 msgid "Invalid organization" msgstr "" #: analytics/views.py:225 msgid "Public streams" msgstr "" #: analytics/views.py:226 msgid "Private streams" msgstr "" #: analytics/views.py:227 templates/zerver/app/left_sidebar.html:25 msgid "Private messages" msgstr "Pesan pribadi" #: analytics/views.py:228 msgid "Group private messages" msgstr "" #: analytics/views.py:246 msgid "Unknown chart name: {}" msgstr "" #: analytics/views.py:255 #, python-brace-format msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}" msgstr "" #: analytics/views.py:270 analytics/views.py:292 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." msgstr "Data analisis tidak tersedia. Mohon hubungi administrator server anda." #: corporate/lib/stripe.py:138 #, python-brace-format msgid "Something went wrong. Please contact {email}." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:141 msgid "Something went wrong. Please reload the page." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:179 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." msgstr "" #: corporate/views.py:74 msgid "You must invoice for at least {} users." msgstr "" #: corporate/views.py:77 msgid "" "Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To " "complete the upgrade, please contact {}." msgstr "" #: corporate/views.py:86 msgid "No payment method on file" msgstr "" #: corporate/views.py:89 #, python-brace-format msgid "{brand} ending in {last4}" msgstr "" #: corporate/views.py:96 #, python-brace-format msgid "Unknown payment method. Please contact {email}." msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:10 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:15 #, python-format msgid "Zulip analytics for %(target_name)s" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:19 msgid "Messages sent over time" msgstr "Pesan terkirim sepanjang waktu" #: templates/analytics/stats.html:21 msgid "Aggregation" msgstr "Agregasi" #: templates/analytics/stats.html:23 msgid "Daily" msgstr "Harian" #: templates/analytics/stats.html:24 msgid "Weekly" msgstr "Mingguan" #: templates/analytics/stats.html:25 msgid "Cumulative" msgstr "Kumulatif" #: templates/analytics/stats.html:33 templates/analytics/stats.html:49 #: templates/analytics/stats.html:69 msgid "Me" msgstr "Saya" #: templates/analytics/stats.html:35 msgid "Humans" msgstr "Manusia" #: templates/analytics/stats.html:37 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:115 msgid "Bots" msgstr "Bot" #: templates/analytics/stats.html:44 msgid "Messages sent by client" msgstr "Pesan terkirim oleh klien" #: templates/analytics/stats.html:50 templates/analytics/stats.html:70 msgid "Everyone" msgstr "Semua orang" #: templates/analytics/stats.html:51 templates/analytics/stats.html:71 msgid "Last week" msgstr "Minggu lalu" #: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:72 msgid "Last month" msgstr "Bulan lalu" #: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:73 msgid "Last year" msgstr "Tahun lalu" #: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:74 msgid "All time" msgstr "Semua waktu" #: templates/analytics/stats.html:63 msgid "Messages sent by recipient type" msgstr "Pesan terkirim berdasarkan jenis penerima" #: templates/analytics/stats.html:79 msgid "Active users" msgstr "Pengguna aktif" #: templates/analytics/stats.html:82 msgid "Daily actives" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:83 msgid "15 day actives" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:84 msgid "Total users" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:92 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:97 msgid "Users" msgstr "Pengguna" #: templates/analytics/stats.html:102 msgid "Last update" msgstr "Pembaruan terakhir" #: templates/analytics/stats.html:103 msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day.
The “Messages Sent " "Over Time” graph is updated once an hour." msgstr "Pembaruan lengkap untuk semua grafik terjadi sekali dalam sehari.
Grafik “Pesan Terkirim Sepanjang Waktu” diperbarui sekali dalam satu jam." #: templates/analytics/stats.html:107 msgid "Analytics documentation" msgstr "Dokumentasi analisis" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8 msgid "Email changed!" msgstr "Email berubah!" #: templates/corporate/billing.html:21 templates/zerver/app/navbar.html:143 msgid "Billing" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:20 #, python-format msgid "Upgrade to %(plan)s" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:55 templates/corporate/upgrade.html:175 msgid "Payment schedule" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:65 msgid "Pay monthly" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:72 templates/corporate/upgrade.html:179 msgid "Pay annually" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:84 msgid "License management" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:88 msgid "Automatic" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:89 msgid "Most convenient" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:95 msgid "Manual" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:96 msgid "Most control" msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37 msgid "As a last resort, you can use a backup token:" msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40 msgid "Use backup token" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16 msgid "Accept the new Terms of Service" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:24 #: templates/zerver/create_realm.html:22 templates/zerver/login.html:65 #: templates/zerver/register.html:97 templates/zerver/reset.html:22 #: templates/zerver/reset_confirm.html:20 msgid "Email" msgstr "Email" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:43 #: templates/zerver/register.html:220 #, python-format msgid "" "I agree to the Terms" " of Service." msgstr "Saya menyetujui Persyaratan Layanan." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54 msgid "Enter" msgstr "Masuk" #: templates/zerver/accounts_home.html:14 msgid "Sign up for Zulip" msgstr "Mendaftar ke Zulip" #: templates/zerver/accounts_home.html:33 msgid "You need an invitation to join this organization." msgstr "Anda memerlukan undangan untuk bergabung di organisasi ini." #: templates/zerver/accounts_home.html:68 templates/zerver/footer.html:40 #: templates/zerver/login.html:130 templates/zerver/portico-header.html:43 #: templates/zerver/register.html:230 msgid "Sign up" msgstr "Mendaftar" #: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:107 #: templates/zerver/register.html:60 msgid "OR" msgstr "OR" #: templates/zerver/accounts_home.html:83 #, python-format msgid "Sign up with %(identity_provider)s" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13 msgid "Thanks for signing up!" msgstr "Terima kasih telah mendaftar!" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17 msgid "Check your email so we can get started." msgstr "Cek email Anda sehingga kita bisa memulai." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21 msgid "Still no email? We can resend it." msgstr "Masih tidak ada email? Kami dapat mengirimkan kembali." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:22 msgid "Just in case, take a look at your Spam folder." msgstr "Untuk berjaga-jaga, lihat ke folder Spam anda." #: templates/zerver/app/compose.html:12 templates/zerver/app/compose.html:13 #: templates/zerver/app/compose.html:106 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:239 msgid "Drafts" msgstr "Konsep" #: templates/zerver/app/compose.html:15 msgid "Saved as draft" msgstr "Tersimpan sebagai arsip" #: templates/zerver/app/compose.html:20 msgid "New message" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:27 templates/zerver/app/compose.html:28 msgid "New topic" msgstr "Topik baru" #: templates/zerver/app/compose.html:35 templates/zerver/app/compose.html:36 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:20 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:126 msgid "New private message" msgstr "Pesan pribadi baru" #: templates/zerver/app/compose.html:43 templates/zerver/app/compose.html:44 msgid "Reply" msgstr "Balas" #: templates/zerver/app/compose.html:61 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:24 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:142 msgid "Cancel compose" msgstr "Batalkan penyusunan" #: templates/zerver/app/compose.html:69 msgid "This is a private stream" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:71 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: templates/zerver/app/compose.html:73 msgid "Topic" msgstr "Topik" #: templates/zerver/app/compose.html:78 msgid "To" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:82 msgid "You and" msgstr "Anda dan" #: templates/zerver/app/compose.html:83 msgid "Add one or more users" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:83 msgid "Add another user..." msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:90 msgid "Compose your message here" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:90 msgid "Compose your message here..." msgstr "Susun pesan Anda disini..." #: templates/zerver/app/compose.html:98 msgid "Add emoji" msgstr "Tambah emoji" #: templates/zerver/app/compose.html:99 msgid "Formatting" msgstr "Format" #: templates/zerver/app/compose.html:101 msgid "Attach files" msgstr "Lampirkan file" #: templates/zerver/app/compose.html:103 msgid "Add video call" msgstr "Tambah panggilan video" #: templates/zerver/app/compose.html:104 msgid "Write" msgstr "Tulis" #: templates/zerver/app/compose.html:105 msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #: templates/zerver/app/compose.html:110 msgid "Press Enter to send" msgstr "Tekan Enter untuk mengirim" #: templates/zerver/app/compose.html:112 msgid "Send" msgstr "Kirim" #: templates/zerver/app/delete_message.html:3 #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5 #: templates/zerver/app/invite_user.html:5 #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7 #: templates/zerver/app/message_history.html:4 #: templates/zerver/app/message_history.html:12 #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:3 #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:21 #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:30 #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:41 #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:52 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: templates/zerver/app/delete_message.html:4 msgid "Delete message" msgstr "Hapus pesan" #: templates/zerver/app/delete_message.html:8 msgid "Are you sure you want to delete this message?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus pesan ini?" #: templates/zerver/app/delete_message.html:13 #: templates/zerver/app/invite_user.html:50 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: templates/zerver/app/delete_message.html:14 msgid "Yes, delete this message" msgstr "Ya, hapus pesan ini" #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6 msgid "Deprecation notice" msgstr "" #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14 msgid "Got it" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:15 msgid "" "\n" " Some older messages are unavailable.\n" " Upgrade your organization\n" " to access your full message history.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:25 msgid "" "\n" " End of results from your\n" " history.\n" " Consider searching all public streams.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:35 msgid "Nothing's been sent here yet!" msgstr "Belum ada yang terkirim kesini!" #: templates/zerver/app/home.html:38 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "\n

Mengapa tidak \n memulai percakapan?

\n " #: templates/zerver/app/home.html:45 msgid "You have no private messages yet!" msgstr "Anda belum memiliki pesan pribadi!" #: templates/zerver/app/home.html:48 templates/zerver/app/home.html:58 #: templates/zerver/app/home.html:78 templates/zerver/app/home.html:88 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "\n

Mengapa tidak \n memulai percakapan?

\n " #: templates/zerver/app/home.html:55 msgid "You have no private messages with this person yet!" msgstr "Anda tidak memiliki pesan pribadi dengan orang ini." #: templates/zerver/app/home.html:65 msgid "You have not sent any private messages to yourself yet!" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:68 msgid "" "\n" " Why not \n" " start a conversation with yourself?\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:75 msgid "You have no group private messages with this person yet!" msgstr "Anda belum memiliki pesan grup pribadi dengan orang ini!" #: templates/zerver/app/home.html:85 msgid "You have no private messages with these people yet!" msgstr "Anda tidak memiliki pesan pribadi dengan orang-orang ini!" #: templates/zerver/app/home.html:95 msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!" msgstr "Anda belum pernah menerima pesan yang dikirim pengguna ini!" #: templates/zerver/app/home.html:98 msgid "This user does not exist!" msgstr "Pengguna ini tidak ada!" #: templates/zerver/app/home.html:101 msgid "One or more of these users do not exist!" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:104 msgid "" "You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!" msgstr "Anda tidak berlangganan ke stream ini dan belum ada seorangpun yang membicarakan tentangnya!" #: templates/zerver/app/home.html:107 msgid "Subscribe" msgstr "Langganan" #: templates/zerver/app/home.html:112 msgid "This stream does not exist or is private." msgstr "Siaran ini tidak ada atau merupakan siaran pribadi/privat." #: templates/zerver/app/home.html:115 msgid "You haven't starred anything yet!" msgstr "Anda belum membintangi apapun!" #: templates/zerver/app/home.html:118 msgid "" "\n" " Learn more about starring messages \n" " here.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:125 msgid "You have no unread messages!" msgstr "Anda tidak memiliki pesan yang belum dibaca!" #: templates/zerver/app/home.html:128 msgid "You haven't been mentioned yet!" msgstr "Anda belum menyebut siapapun!" #: templates/zerver/app/home.html:131 msgid "" "\n" " Learn more about mentions \n" " here.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:138 msgid "No search results" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:141 templates/zerver/app/home.html:143 msgid "Messages" msgstr "Pesan" #: templates/zerver/app/index.html:33 msgid "Loading..." msgstr "Memuat..." #: templates/zerver/app/index.html:34 msgid "" "If this message does not go away, please wait a couple seconds and reload the page." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:68 msgid "" "Unable to connect to\n" " Zulip. Updates may be delayed." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:69 msgid "Retrying soon..." msgstr "Segera mencoba kembali..." #: templates/zerver/app/index.html:69 msgid "Try now." msgstr "Coba sekarang." #: templates/zerver/app/invite_user.html:6 msgid "Invite users to Zulip" msgstr "Undang pengguna ke Zulip" #: templates/zerver/app/invite_user.html:15 msgid "Emails (one on each line or comma-separated)" msgstr "Email (satu untuk setiap baris atau dipisahkan koma)" #: templates/zerver/app/invite_user.html:17 msgid "One or more email addresses..." msgstr "Satu atau lebih alamat email..." #: templates/zerver/app/invite_user.html:20 msgid "or" msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:20 #: templates/zerver/app/invite_user.html:26 msgid "Generate invite link" msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:33 msgid "User(s) join as" msgstr "Undang pengguna sebagai" #: templates/zerver/app/invite_user.html:36 msgid "Members" msgstr "Anggota" #: templates/zerver/app/invite_user.html:38 msgid "Organization administrators" msgstr "Pengurus organisasi" #: templates/zerver/app/invite_user.html:40 msgid "Guests" msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:45 msgid "Streams they should join" msgstr "Siaran yang mereka harus ikuti" #: templates/zerver/app/invite_user.html:52 msgid "Inviting..." msgstr "Mengundang..." #: templates/zerver/app/invite_user.html:52 msgid "Invite" msgstr "Undang" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2 #: templates/zerver/app/navbar.html:89 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:23 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Shorcut keyboard" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8 msgid "The basics" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:12 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:110 msgid "Reply to message" msgstr "Balas pesan" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:16 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:122 msgid "New stream message" msgstr "Pesan stream baru" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:28 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:243 msgid "View drafts" msgstr "Lihat konsep" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:32 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81 msgid "Next message" msgstr "Pesan selanjutnya" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:36 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93 msgid "Last message" msgstr "Pesan terakhir" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:40 msgid "Next unread topic" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:44 msgid "Next unread private message" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:48 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:65 msgid "Initiate a search" msgstr "Memulai pencarian" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:52 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:276 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Tampilkan pintasan papan ketik" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:61 msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:69 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:66 msgid "Search streams" msgstr "Cari stream" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:9 msgid "Search people" msgstr "Cari orang" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77 msgid "Previous message" msgstr "Pesan sebelumnya" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85 msgid "Scroll up" msgstr "Scroll ke atas" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89 msgid "Scroll down" msgstr "Scroll ke bawah" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97 msgid "First message" msgstr "Pesan pertama" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:106 msgid "Composing messages" msgstr "Menyusun pesan" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:114 msgid "Reply to author" msgstr "Balas penulis" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:118 msgid "Quote and reply to message" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:130 msgid "Compose a reply @-mentioning author" msgstr "`" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:134 msgid "Send message" msgstr "Kirim pesan" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:138 msgid "Insert new line" msgstr "Sisipkan baris baru" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:151 msgid "Narrowing" msgstr "Persempit" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:155 msgid "Narrow to stream" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:159 msgid "Narrow to topic or PM conversation" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163 msgid "Narrow to all private messages" msgstr "Persempit ke semua pesan pribadi" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167 msgid "Narrow to next unread topic" msgstr "Persempit ke topik yang belum dibaca selanjutnya" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171 msgid "Narrow to next unread private message" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175 msgid "Cycle between stream narrows" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179 msgid "Narrow to all unmuted messages" msgstr "Bataskan sampai semua pesan yang tidak didiamkan" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183 msgid "Narrow to current compose box recipient" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:192 msgid "Message actions" msgstr "Aksi untuk pesan" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:196 msgid "Edit your last message" msgstr "Edit pesan terakhir anda" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:200 msgid "Show message sender's profile" msgstr "Perlihatkan profil pengirim pesan" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:204 msgid "Show images in thread" msgstr "Tampilkan gambar di thread" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:208 msgid "Edit selected message" msgstr "Edit pesan terpilih" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:212 msgid "Star selected message" msgstr "Bintangi pesan terpilih" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:217 msgid "React to selected message with" msgstr "Beri reaksi pada pesan terpilih dengan" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:226 msgid "Collapse/show selected message" msgstr "Hilangkan/munculkan pesan yang dipilih" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:230 msgid "Toggle topic mute" msgstr "Alihkan pendiaman topik" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:247 msgid "Edit selected draft" msgstr "Edit konsep terpilih" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:251 msgid "Delete selected draft" msgstr "Hapus konsep terpilih" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:260 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:264 msgid "Toggle the gear menu" msgstr "Alihkan menu gerigi" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:268 msgid "Open message menu" msgstr "Buka menu pesan" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:272 msgid "Open reactions menu" msgstr "Buka menu reaksi" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:285 msgid "Streams settings" msgstr "Pengaturan stream" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:289 msgid "Scroll through streams" msgstr "Pindai berdasarkan siaran" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:293 msgid "Switch between tabs" msgstr "Berpindah antar tab" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:297 msgid "View stream messages" msgstr "Lihat pesan stream" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:301 msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream" msgstr "Berlangganan/tidak berlangganan pada stream terpilih" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:305 msgid "Create new stream" msgstr "Buat stream baru" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:311 msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation" msgstr "Dokumentasi mendetail tentang tombol pintas keyboard" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:11 msgid "All messages" msgstr "Semua pesan" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:40 msgid "Mentions" msgstr "Disebut" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52 msgid "Starred messages" msgstr "Pesan yang dibintangi" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:61 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:64 msgid "Filter streams" msgstr "Saring stream" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:61 msgid "STREAMS" msgstr "STREAM" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:62 msgid "Subscribe, add, or configure streams" msgstr "Berlanggan, tambahkan, atau atur siaran" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:63 msgid "Recent topics" msgstr "" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:73 msgid "All streams" msgstr "Semua stream" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:79 msgid "Add streams" msgstr "" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10 msgid "Pan & Zoom" msgstr "Pergerakan & Pembesaran" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11 msgid "Disabled" msgstr "Dinonaktifkan" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11 msgid "Enabled" msgstr "Diizinkan" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:13 msgid "Open" msgstr "Buka" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14 msgid "Download" msgstr "Unduh" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:2 #: templates/zerver/app/navbar.html:94 msgid "Message formatting" msgstr "Format pesan" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:8 msgid "You type" msgstr "Anda mengetik" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:9 msgid "You get" msgstr "Anda mendapat" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:115 msgid "" "To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n" " add the language's first Pygments short name\n" " after the first set of back-ticks.\n" " You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces." msgstr "" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:146 msgid "" "You can also make tables\n" " with this Markdown-ish\n" " table syntax." msgstr "Anda juga dapat membuat tabel\ndengan sintaks tabel yang berkesan Markdown" #: templates/zerver/app/message_history.html:5 msgid "Message edit history" msgstr "Histori pengeditan pesan" #: templates/zerver/app/navbar.html:10 msgid "Stream list" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:23 templates/zerver/app/navbar.html:24 #: templates/zerver/app/navbar.html:36 templates/zerver/app/navbar.html:37 msgid "Search" msgstr "Cari" #: templates/zerver/app/navbar.html:25 templates/zerver/app/navbar.html:38 msgid "Exit search" msgstr "Keluar dari pencarian" #: templates/zerver/app/navbar.html:47 msgid "User list" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:55 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: templates/zerver/app/navbar.html:67 msgid "Manage streams" msgstr "Kelola stream" #: templates/zerver/app/navbar.html:72 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:166 zerver/lib/hotspots.py:27 msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: templates/zerver/app/navbar.html:78 msgid "Manage organization" msgstr "Kelola organisasi" #: templates/zerver/app/navbar.html:84 templates/zerver/footer.html:16 msgid "Help center" msgstr "Pusat bantuan" #: templates/zerver/app/navbar.html:99 #: templates/zerver/app/search_operators.html:2 msgid "Search operators" msgstr "Operator pencarian" #: templates/zerver/app/navbar.html:105 msgid "Contact support" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:112 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "Aplikasi desktop & mobile" #: templates/zerver/app/navbar.html:117 templates/zerver/footer.html:50 msgid "Integrations" msgstr "Integrasi" #: templates/zerver/app/navbar.html:122 msgid "API documentation" msgstr "Dokumentasi API" #: templates/zerver/app/navbar.html:129 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: templates/zerver/app/navbar.html:136 msgid "Plans and pricing" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:151 msgid "Invite users" msgstr "Undang pengguna" #: templates/zerver/app/navbar.html:157 msgid "" "Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via " "Webathena" msgstr "Sediakan Zulip tiket Kerberos yang diperlukan untuk menjalankan mirror .Zephyr Anda melalui Webathena" #: templates/zerver/app/navbar.html:159 msgid "Link with Webathena" msgstr "Tautkan dengan Webatehna" #: templates/zerver/app/navbar.html:165 msgid "Log out" msgstr "Keluar" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:5 msgid "" "Zulip needs your permission to\n" " enable desktop notifications.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:10 msgid "" "We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep " "your team connected." msgstr "Kami sangat merekomendasikan menyalakan pemberitahuan desktop. Hal ini membantu Zulip untuk terus membuat tim Anda terhubung." #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:12 msgid "Enable notifications" msgstr "Izinkan notifikasi" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:14 msgid "Ask me later" msgstr "Tanyakan lagi nanti" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:16 msgid "Never ask on this computer" msgstr "jangan tanyakan lagi untuk komputer ini" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:23 msgid "" "Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send " "notifications." msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:25 msgid "See how to configure email." msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:32 msgid "" "\n" " Complete the\n" " \n" " organization profile\n" " to brand and explain the purpose of this Zulip organization.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:43 #, python-format msgid "" "\n" " You are using an old version of the Zulip desktop app with known security bugs.\n" " \n" " Download the latest version.\n" " \n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:54 #, python-format msgid "" "\n" " Welcome back! You have %(count)s unread messages. Do you want to mark them all as read?\n" " \n" " Yes, please!\n" " •\n" " No, I'll catch up.\n" " \n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:65 msgid "" "\n" " Marking all messages as read…\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/recent_topics.html:5 msgid "Recent topics (beta)" msgstr "" #: templates/zerver/app/recent_topics.html:10 msgid "Pro tip: You can use 't' to view recent topics." msgstr "" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:5 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6 msgid "Filter users" msgstr "Saring pengguna" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:5 msgid "USERS" msgstr "PENGGUNA" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:20 msgid "Invite more users" msgstr "Undang lebih banyak pengguna" #: templates/zerver/app/search_operators.html:7 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: templates/zerver/app/search_operators.html:8 msgid "Effect" msgstr "Efek" #: templates/zerver/app/search_operators.html:13 msgid "Narrow to messages on stream" msgstr "Persempit ke pesan dalam stream" #: templates/zerver/app/search_operators.html:17 msgid "Narrow to messages with topic" msgstr "Persempit ke pesan dalam topik" #: templates/zerver/app/search_operators.html:21 msgid "Narrow to private messages with" msgstr "Bataskan ke pesan pribadi dengan" #: templates/zerver/app/search_operators.html:25 msgid "Narrow to group private messages with" msgstr "Bataskan ke pesan pribadi grup dengan" #: templates/zerver/app/search_operators.html:29 msgid "Narrow to messages sent by" msgstr "Bataskan ke pesan yang dikirim oleh" #: templates/zerver/app/search_operators.html:33 msgid "Narrow to messages sent by you." msgstr "Bataskan ke pesan yang dikirim oleh Anda." #: templates/zerver/app/search_operators.html:37 msgid "Center the view around message ID" msgstr "Tengahkan penglihatan sekitar ID pesan" #: templates/zerver/app/search_operators.html:41 msgid "Narrow to just message ID" msgstr "Bataskan ke dan hanya ID pesan" #: templates/zerver/app/search_operators.html:45 msgid "Search all public streams in the organization." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:49 msgid "Narrow to messages with alert words." msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung kata pemberitahuan." #: templates/zerver/app/search_operators.html:53 msgid "Narrow to messages that mention you." msgstr "Bataskan ke pesan yang menyinggung Anda." #: templates/zerver/app/search_operators.html:57 msgid "Narrow to private messages." msgstr "Bataskan ke pesan pribadi." #: templates/zerver/app/search_operators.html:61 msgid "Narrow to starred messages." msgstr "Bataskan ke pesan yang dibintangi" #: templates/zerver/app/search_operators.html:65 msgid "Narrow to unread messages." msgstr "Bataskan ke pesan yang belum dibaca" #: templates/zerver/app/search_operators.html:69 msgid "Narrow to messages containing links." msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung link." #: templates/zerver/app/search_operators.html:73 msgid "Narrow to messages containing images." msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung gambar." #: templates/zerver/app/search_operators.html:77 msgid "Narrow to messages containing uploads." msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung unggahan." #: templates/zerver/app/search_operators.html:81 msgid "" "Search for keyword in the topic or " "message content " msgstr "Cari kata kunci pada topik atau isi pesan" #: templates/zerver/app/search_operators.html:85 msgid "Exclude messages with topic topic" msgstr "Kecualikan pesan dengan topik topic" #: templates/zerver/app/search_operators.html:89 msgid "" "You can use any combination of these search\n" " operators in a single query. For example:" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:92 msgid "streamname" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:93 msgid "user@example.com" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:94 msgid "keyword" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:106 #, python-format msgid "" "\n" " That query would search for messages sent by\n" " %(placeholder_email)s\n" " to stream\n" " %(placeholder_stream)s\n" " containing the keyword\n" " %(placeholder_keyword)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:116 msgid "Detailed search operators documentation" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16 msgid "Your account" msgstr "Akun anda" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20 msgid "Display settings" msgstr "Pengaturan tampilan" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24 msgid "Notifications" msgstr "Notifikasi" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:29 msgid "Your bots" msgstr "Bot anda" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:34 msgid "Alert words" msgstr "Kata peringatan" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:39 msgid "Uploaded files" msgstr "File yang telah diupload" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:44 msgid "Muted topics" msgstr "Topik yang didiamkan" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:51 msgid "Organization profile" msgstr "Profil organisasi" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:53 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:60 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:67 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:77 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:99 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:108 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:117 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:126 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:134 msgid "Only organization administrators can edit these settings." msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:58 msgid "Organization settings" msgstr "Pengaturan organisasi" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:65 msgid "Organization permissions" msgstr "Izin organisasi" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:72 zerver/models.py:1871 msgid "Custom emoji" msgstr "Emoji khusus" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:74 msgid "Guest users cannot edit custom emoji." msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:84 msgid "User groups" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:89 msgid "Authentication methods" msgstr "Metode Otentikasi" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:91 msgid "Only organization owners can edit these settings." msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:106 msgid "Deactivated users" msgstr "Deaktivasi pengguna" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:124 msgid "Default streams" msgstr "Stream standar" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:132 msgid "Linkifiers" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:140 msgid "Custom profile fields" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:146 msgid "Invitations" msgstr "Undangan" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:152 msgid "Data exports" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:158 msgid "Show more" msgstr "" #: templates/zerver/config_error.html:14 msgid "" "\n" " You are trying to login using LDAP without creating an\n" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " msgstr "\n Anda mencoba untuk masuk menggunakan LDAP tanpa membuat\n sebuah organisasi terlebih dahulu. Mohon gunakan EmailAuthBackend\n untuk membuat organisasi anda dan coba kembali.\n " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10 msgid "Zulip account not found." msgstr "Akun Zulip tidak ditemukan." #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26 msgid "Log in with another account" msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33 msgid "Continue to registration" msgstr "" #: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:8 msgid "The registration link has expired or is not valid." msgstr "" #: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:9 #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:9 #: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/portico-header.html:33 #: templates/zerver/portico-header.html:39 msgid "Log in" msgstr "Masuk" #: templates/zerver/create_realm.html:12 msgid "Create a new Zulip organization" msgstr "Buat organisasi Zulip baru" #: templates/zerver/create_realm.html:20 msgid "Enter your email address" msgstr "Masukkan alamat email anda" #: templates/zerver/create_realm.html:25 msgid "Create organization" msgstr "Buat organisasi" #: templates/zerver/deactivated.html:15 msgid "Deactivated organization" msgstr "Organisasi yang dideaktivasi" #: templates/zerver/deactivated.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n" " Please contact %(support_email)s to reactivate\n" " this group.\n" " " msgstr "\n Organisasi yang anda coba untuk bergabung, %(deactivated_domain_name)s, telah dideaktivasi.\n Mohon hubungi %(support_email)s untuk mengaktivasi ulang\n grup ini.\n " #: templates/zerver/desktop_login.html:7 msgid "Finish desktop login" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:10 msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:14 msgid "Paste token here" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:16 msgid "Finish" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:20 msgid "Incorrect token." msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:24 msgid "Token accepted. Logging you in…" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:8 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:13 msgid "Copy" msgstr "Copy" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:15 msgid "You may then close this window." msgstr "" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:16 msgid "Or, continue in your browser." msgstr "" #: templates/zerver/dev_login.html:22 msgid "Owners" msgstr "" #: templates/zerver/dev_login.html:31 msgid "Administrators" msgstr "Administrator" #: templates/zerver/dev_login.html:40 msgid "Guest users" msgstr "" #: templates/zerver/dev_login.html:52 msgid "Normal users" msgstr "Pengguna biasa" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9 #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:1 #, python-format msgid "Hi %(user_name)s," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:11 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 #, python-format msgid "" "We received a request to change the email address for the Zulip account on " "%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " "please click below:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:12 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11 msgid "Confirm email change" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:14 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1 msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12 msgid "Click the button below to complete registration." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:14 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:16 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:13 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14 msgid "Complete registration" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:16 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:19 #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:20 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if " "you run into trouble, have any feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_0a044db0e6751f218a47a4331c50b45c.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_323d33263c802b7a808798ed9b6b5891.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_556550265caff1cd1fc70d6c7ef85cfc.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_71be297c80227efa5868a945ab2f03d5.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_76050a3fd18b4fc53c74b18de6b3cc57.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_8a64d4c3ba4c8579f83733107016b9b0.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_bb3181f792c96e031e57a0697a9ccba6.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ebb5a4fe863941c2b7fc04a6f169a4ec.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ed271a34d10d853722568eb6ada75850.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/markdown_email.html:4 #: templates/zerver/emails/markdown_email.source.html:4 msgid "Zulip logo" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:28 #: templates/zerver/emails/digest.source.html:27 msgid "New streams" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:35 #: templates/zerver/emails/digest.source.html:34 msgid "Click here to log in to Zulip and catch up." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:40 #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:34 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48 #: templates/zerver/emails/digest.source.html:39 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46 msgid "Manage email preferences" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:41 #: templates/zerver/emails/digest.source.html:40 msgid "Unsubscribe from digest emails" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/email_base_default.html:87 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_87e5498dc967c76480e0895fe3f11751.txt:30 #: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:30 msgid "Swimming fish" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:11 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:4 #, python-format msgid "" "You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s, at the following " "link:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:21 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:8 #, python-format msgid "The email address associated with your account is %(email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:11 msgid "" "If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to " "this email." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:14 msgid "Thanks for using Zulip!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1 msgid "Welcome to Zulip!" msgstr "Selamat datang di Zulip!" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:13 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:12 #, python-format msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:15 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:14 #, python-format msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:20 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:19 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10 msgid "Your account details:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:22 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:20 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:11 msgid "Organization URL:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:26 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14 msgid "Username:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:25 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16 msgid "Use your LDAP account to login" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:33 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19 msgid "Email:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36 #, python-format msgid "" "(you'll need these to sign in to the mobile and desktop " "apps)" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:41 #, python-format msgid "" "Check out our guide for admins, become a Zulip pro with a " "few keyboard shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:43 #, python-format msgid "" "Learn more about Zulip, become a pro with a few " "keyboard shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:48 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:42 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:31 msgid "Cheers," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:49 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:43 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:32 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7 msgid "Team Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:53 msgid "" "PS: Follow us on Twitter, star us on " "GitHub, or chat with us live on the Zulip community server!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:9 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1 msgid "Hey," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:11 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3 msgid "" "I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since " "mastering topics is a key part of being a Zulip power user." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:13 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12 msgid "Examples of short topics" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:15 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em—you can always edit the message later!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:18 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7 msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:19 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9 msgid "" "Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm " "looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\"" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:22 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21 msgid "Example of a topic that is too long" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:24 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away—read the topics that are relevant " "to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:26 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25 msgid "Take it for a spin now." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:42 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:19 msgid "Thanks," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17 #: templates/zerver/portico-header.html:6 msgid "Zulip" msgstr "Zulip" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:35 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34 msgid "Unsubscribe from welcome emails" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:8 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 msgid "Hi there," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:12 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants" " you to join them on Zulip — the team communication tool designed for " "productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:14 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:14 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13 msgid "To get started, click the button below." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1 msgid "Hi again," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:11 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s " "(%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23 #, python-format msgid "" "\n" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s\n" " for another one.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:18 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in" " email notifications." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:20 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in" " email notifications." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:30 #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 #, python-format msgid "You are receiving this because you were mentioned in %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:32 #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:31 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27 msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for this" " stream." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:35 #, python-format msgid "" "Reply to this email directly, view it in Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:37 #, python-format msgid "" "View or reply in Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:39 #, python-format msgid "" "Reply in Zulip, or manage email " "preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:41 #, python-format msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1 msgid "Hi," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this " "change, please contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 msgid "Best," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:4 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:18 #, python-format msgid "" "Organization: %(realm_uri)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:21 #, python-format msgid "" "Email: %(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:24 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7 #, python-format msgid "Time: %(login_time)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:27 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9 #, python-format msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:30 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11 #, python-format msgid "IP address: %(device_ip)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:35 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14 msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:38 #, python-format msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset " "your password or contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:43 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 msgid "Zulip Security" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46 msgid "Unsubscribe from login notifications" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:10 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 #, python-format msgid "" "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " "%(email)s on %(realm_uri)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:14 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13 msgid "Click the button below to reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:15 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14 msgid "Reset password" msgstr "Reset kata sandi" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:20 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your " "account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:22 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:10 msgid "You do not have an account in that Zulip organization." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:27 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:15 msgid "You do have active accounts in the following organization(s)." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:34 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:20 msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:40 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:24 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:9 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1 #, python-format msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:11 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4 #, python-format msgid "" "One of your administrators requested reactivation of the previously " "deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:14 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13 msgid "Click the button below to reactivate your organization." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:15 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14 msgid "Reactivate organization" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:18 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10 msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:18 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if you run into " "trouble, have any feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:1 msgid "Activate your Zulip account" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3 msgid "Click the link below to complete registration." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:6 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:8 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any " "feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1 #, python-format msgid "Zulip digest for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.txt:12 #, python-format msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_uri)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.txt:15 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19 msgid "Manage email preferences:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.txt:19 msgid "Unsubscribe from digest emails:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1 msgid "Your Zulip login page" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:30 #, python-format msgid "" "(you'll need these to sign in to the mobile " "and desktop apps)" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35 #, python-format msgid "" "Check out our guide for admins, " "become a Zulip pro with a few keyboard shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:37 #, python-format msgid "" "Learn more about Zulip, become a " "pro with a few keyboard " "shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:47 msgid "" "PS: Follow us on Twitter, star us " "on GitHub, or chat with us " "live on the Zulip community server!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:4 #, python-format msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:6 #, python-format msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21 #, python-format msgid "" "(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps " "(%(apps_page_link)s))" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:25 #, python-format msgid "" "Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip " "pro with a few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive " "right in to %(realm_uri)s!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:27 #, python-format msgid "" "Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few " "keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to " "%(realm_uri)s!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34 msgid "" "PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub " "(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the Zulip " "community server (https://chat.zulip.org)!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em—you can always edit the message later!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away—read the topics that are " "relevant to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1 msgid "One last thing: using topics like a pro" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em -- you can always edit the message later!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away -- read the topics that are " "relevant to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13 msgid "Take it for a spin now:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22 msgid "Unsubscribe from welcome emails:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:11 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s " "(%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s invited you to join %(referrer_realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 msgid "To get started, click the link below." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s " "(%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s\n" " for another one.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:17 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:19 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:34 #, python-format msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:36 #, python-format msgid "" "View or reply in Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:38 #, python-format msgid "" "Reply in Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:40 #, python-format msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format msgid "Group PMs with %(huddle_display_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3 #, python-format msgid "PMs with %(sender_str)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:7 msgid "New missed messages" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11 #, python-format msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31 msgid "Reply to this email directly, or view it in Zulip:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35 msgid "View or reply in Zulip:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 msgid "Reply in Zulip:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:50 msgid "Manage email preferences: " msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this " "change, please contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1 #, python-format msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16 #, python-format msgid "Organization: %(realm_uri)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19 #, python-format msgid "Email: %(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36 #, python-format msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1 #, python-format msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3 #, python-format msgid "Organization: %(organization_url)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5 #, python-format msgid "Email: %(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16 #, python-format msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password at " "%(realm_uri)s/accounts/password/reset/ or contact us immediately at " "%(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your " "account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format msgid "Password reset request for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4 msgid "Click the link below to reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7 msgid "Click the link below to reactivate your organization." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any " "feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:8 msgid "Find your Zulip accounts" msgstr "Temukan akun Zulip anda" #: templates/zerver/find_account.html:41 msgid "Email addresses" msgstr "Alamat Email" #: templates/zerver/find_account.html:43 msgid "Find accounts" msgstr "Temukan akun" #: templates/zerver/footer.html:3 msgid "About Zulip" msgstr "Tentang Zulip" #: templates/zerver/footer.html:5 msgid "Home" msgstr "Beranda" #: templates/zerver/footer.html:6 msgid "Why Zulip" msgstr "Mengapa Zulip" #: templates/zerver/footer.html:7 msgid "Features" msgstr "Fitur" #: templates/zerver/footer.html:8 msgid "Plans & pricing" msgstr "Perencanaan & harga" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "Team" msgstr "Tim" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "History" msgstr "History" #: templates/zerver/footer.html:13 msgid "Help & community" msgstr "Bantuan & komunitas" #: templates/zerver/footer.html:15 msgid "Community chat" msgstr "Percakapan komunitas" #: templates/zerver/footer.html:20 msgid "Support" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:24 msgid "Accounts" msgstr "Akun" #: templates/zerver/footer.html:28 msgid "Find account" msgstr "Temukan akun" #: templates/zerver/footer.html:31 msgid "New organization" msgstr "Organisasi baru" #: templates/zerver/footer.html:35 msgid "Login" msgstr "Masuk" #: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/terms.html:16 msgid "Terms of Service" msgstr "Ketentuan Layanan" #: templates/zerver/footer.html:43 templates/zerver/privacy.html:18 msgid "Privacy policy" msgstr "Kebijakan privasi" #: templates/zerver/footer.html:47 msgid "Apps & integrations" msgstr "Aplikasi & integrasi" #: templates/zerver/footer.html:49 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "Aplikasi desktop & mobile" #: templates/zerver/for-companies.html:18 msgid "The best chat for workplaces." msgstr "" #: templates/zerver/for-open-source.html:23 msgid "Zulip for open source." msgstr "" #: templates/zerver/for-research.html:25 msgid "Zulip for researchers." msgstr "" #: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:18 msgid "The best chat for working groups and communities." msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:58 msgid "Streams in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:62 templates/zerver/hello.html:77 #: templates/zerver/hello.html:92 msgid "Streams in Slack" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:73 msgid "Topics in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:88 msgid "Stream topics in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:100 templates/zerver/hello.html:101 #: templates/zerver/hello.html:107 templates/zerver/hello.html:109 msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:111 msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:118 templates/zerver/hello.html:120 msgid "The Tuesday night catering topic in Slack" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:129 templates/zerver/hello.html:532 msgid "See plans and pricing" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:394 msgid "Travis logo" msgstr "Logo Travis" #: templates/zerver/hello.html:401 msgid "Github logo" msgstr "Logo Github" #: templates/zerver/hello.html:408 msgid "Heroku logo" msgstr "Logo Heroku" #: templates/zerver/hello.html:415 msgid "Zendesk logo" msgstr "Logo Zendesk" #: templates/zerver/hello.html:422 msgid "JIRA logo" msgstr "Logo JIRA" #: templates/zerver/hello.html:429 msgid "Sentry logo" msgstr "Logo Sentry" #: templates/zerver/hello.html:436 msgid "Pagerduty logo" msgstr "Logo Pagerduty" #: templates/zerver/hello.html:538 msgid "Log in now" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:542 msgid "Sign up now" msgstr "" #: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:11 msgid "Update required" msgstr "" #: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:13 msgid "" "\n" " You are using old version of the Zulip desktop\n" " app that is no longer supported.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:21 msgid "" "\n" " The auto-update feature in this old version of\n" " Zulip desktop app no longer works.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:30 msgid "Download the latest release." msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:23 #, python-format msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations." msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:27 msgid "" "\n" " And hundreds more through\n" " Hubot,\n" " Zapier,\n" " and\n" " IFTTT.\n" " " msgstr "\nDan ratusan lainnya melalui\nHubot,\nZapier,\ndan\nIFTTT." #: templates/zerver/integrations/index.html:41 msgid "Search integrations" msgstr "Cari integrasi" #: templates/zerver/integrations/index.html:48 msgid "Filter by category" msgstr "Saring berdasarkan kategori" #: templates/zerver/integrations/index.html:62 #: templates/zerver/integrations/index.html:89 msgid "Custom integrations" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:64 #: templates/zerver/integrations/index.html:91 msgid "Incoming webhooks" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:67 #: templates/zerver/integrations/index.html:94 zerver/lib/integrations.py:47 msgid "Interactive bots" msgstr "Robot interaktif" #: templates/zerver/integrations/index.html:70 #: templates/zerver/integrations/index.html:97 msgid "REST API" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:77 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: templates/zerver/integrations/index.html:79 msgid "All" msgstr "Semua" #: templates/zerver/integrations/index.html:133 msgid "Create your own!" msgstr "Buat sendiri!" #: templates/zerver/invalid_email.html:4 msgid "Invalid email" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:6 #: templates/zerver/invalid_realm.html:11 msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip." msgstr "Hi! Terima kasih atas ketertarikan anda pada Zulip." #: templates/zerver/invalid_email.html:10 msgid "" "\n" " The email address you are trying to sign up with is not valid.\n" " Please sign up using a valid email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n" " only allows users with email addresses within the\n" " organization. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:29 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n" " addresses. Please sign up using a real email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:38 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n" " that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:7 msgid "Organization does not exist" msgstr "Organisasi ini tidak ada" #: templates/zerver/invalid_realm.html:13 msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain." msgstr "Tidak terdapat organisasi Zulip yang di-host pada subdomain ini." #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:8 msgid "Invalid or expired login session." msgstr "" #: templates/zerver/login.html:13 msgid "Log in to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:61 msgid "Email or username" msgstr "Email atau username" #: templates/zerver/login.html:63 msgid "Username" msgstr "Username" #: templates/zerver/login.html:74 templates/zerver/register.html:145 #: templates/zerver/register.html:157 templates/zerver/reset_confirm.html:27 msgid "Password" msgstr "Kata Sandi" #: templates/zerver/login.html:90 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." msgstr "" #: templates/zerver/login.html:119 #, python-format msgid "Log in with %(identity_provider)s" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:127 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3 msgid "Go to Zulip" msgstr "Pergi ke Zulip" #: templates/zerver/privacy.html:26 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "\nInstalasi Zulip ini tidak mempunyai polisi privasi yang telah dikonfigurasi\nHubungi pengelola server ini\napabila Anda mempunyai pertanyaan." #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:19 msgid "" "This server does not allow members of the public to create new " "organizations." msgstr "Server ini tidak memperbolehkan anggota dari publik untuk membuat organisasi bari." #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:21 #, python-format msgid "" "\n" " Zulip is open source, so you can install your own Zulip server or create a new organization on\n" " Zulip Cloud\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation.html:9 msgid "Your organization has been successfully reactivated." msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9 msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid." msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:8 msgid "Log in to your organization" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:18 msgid "Enter your organization's Zulip URL:" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:21 msgid "your-organization-url" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:32 msgid "Next" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:34 msgid "Don't know your organization URL?" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:35 msgid "Find your organization." msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:43 msgid "Need to get your group started on Zulip?" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:43 msgid "Create a new organization." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:15 msgid "" "\n" "

You’re almost there.

\n" "

We just need you to do one last thing.

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/register.html:33 msgid "Organization name" msgstr "Nama organisasi" #: templates/zerver/register.html:41 msgid "Shorter is better than longer." msgstr "Pendek lebih baik daripada panjang" #: templates/zerver/register.html:47 msgid "Organization URL" msgstr "URL Organisasi" #: templates/zerver/register.html:54 #, python-format msgid "Use %(external_host)s" msgstr "Gunakan %(external_host)s" #: templates/zerver/register.html:78 msgid "The address you'll use to log in to your organization." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:102 msgid "Import settings from existing Zulip account" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:108 msgid "Don’t import settings" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:127 msgid "Full name or 名前" msgstr "Nama lengkap atau 名前" #: templates/zerver/register.html:128 msgid "Full name" msgstr "Nama lengkap" #: templates/zerver/register.html:147 msgid "Enter your LDAP/Active Directory password." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:160 msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." msgstr "Ini digunakan untuk aplikasi seluler dan perangkat lain yang memerlukan kata sandi." #: templates/zerver/register.html:168 msgid "Password strength" msgstr "Kekuatan kata sandi" #: templates/zerver/register.html:178 msgid "What are you interested in?" msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:7 msgid "Reset your password" msgstr "Reset kata sandi anda" #: templates/zerver/reset.html:29 msgid "Send reset link" msgstr "" #: templates/zerver/reset_confirm.html:11 msgid "Reset your password." msgstr "Reset kata sandi anda." #: templates/zerver/reset_confirm.html:47 msgid "Confirm password" msgstr "Konfirmasi kata sandi" #: templates/zerver/reset_confirm.html:66 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." msgstr "Maaf, link yang Anda berikan invalid atau telah digunakan." #: templates/zerver/reset_done.html:9 msgid "We've reset your password!" msgstr "Kami telah me-reset kata sandi anda!" #: templates/zerver/reset_done.html:13 #, python-format msgid "Please log in with your new password." msgstr "Mohon masuk dengan kata sandi baru." #: templates/zerver/reset_emailed.html:9 msgid "Password reset sent!" msgstr "Reset kata sandi dikirim!" #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "Check your email in a few minutes to finish the process." msgstr "" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:6 msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:63 msgid "" "\n" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:69 msgid "" "\n" " To use one of these to login to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/team.html:128 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: templates/zerver/terms.html:24 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "\nInstalasi Zulip ini tidak mempunyai persyaratan layanan yang telah dikonfigurasi\nHubungi pengelola server ini apabila Anda mempunyai pertanyaan." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5 msgid "Unknown email unsubscribe request" msgstr "Permintaan email berhenti berlanggan tidak diketahui" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7 msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n" "recognize the URL." msgstr "Halo! Sepertinya Anda mencoba untuk berhenti berlanggan dari sesuatu, tetapi kami tidak\nmengenal URL tersebut." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10 #, python-format msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email" " us and we'll get this squared away!" msgstr "Tolong periksa ulangan bahwa Anda telah mempunyai URL yang lengkap dan coba lagi, atau email kami dan kami akan menyelesaikan hal ini segera!" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5 msgid "Email settings updated" msgstr "Pengaturan email diperbarui" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7 #, python-format msgid "" "We've updated your email subscription settings, and you won't get " "%(subscription_type)s emails anymore." msgstr "Kami telah memperbarui pengaturan berlanggan email, dan Anda tidak akan mendapat email %(subscription_type)s lagi." #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9 #, python-format msgid "" "To undo this change or review your other subscription settings, please visit" " your Zulip Settings " "page." msgstr "" #: templates/zerver/unsupported_browser.html:11 msgid "Unsupported browser" msgstr "" #: templates/zerver/unsupported_browser.html:13 #, python-format msgid "" "\n" " %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsupported_browser.html:18 msgid "" "\n" " Zulip supports modern browsers like Firefox,\n" " Chrome, and Edge.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsupported_browser.html:24 #, python-format msgid "" "\n" " You can also use the Zulip desktop app.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:2 msgid "" "\n" "

This organization has been migrated to new hosting on zulip.com. We just need you to do one last thing.

\n" "

Accept the Zulip Cloud terms of service

\n" " " msgstr "" #: zerver/decorator.py:136 msgid "Must be a billing administrator or an organization administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:217 msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer" msgstr "Subdomain invalid untuk bouncer push notifications" #: zerver/decorator.py:226 msgid "This API is not available to incoming webhook bots." msgstr "API ini tidak tersedia untuk robot yang menerapkan incoming webhook." #: zerver/decorator.py:235 msgid "This organization has been deactivated" msgstr "" #: zerver/decorator.py:237 msgid "Account is deactivated" msgstr "" #: zerver/decorator.py:249 msgid "Account is not associated with this subdomain" msgstr "Akun ini tidak terasosiasi dengan subdomain ini" #: zerver/decorator.py:456 zerver/decorator.py:518 msgid "This endpoint does not accept bot requests." msgstr "Endpoint ini tidak menerima request dari robot." #: zerver/decorator.py:498 msgid "Must be an server administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:573 msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication." msgstr "Endpoint ini memerlukan autentikasi sederhana HTTP." #: zerver/decorator.py:576 msgid "Invalid authorization header for basic auth" msgstr "Header otorisasi invalid untuk auth sederhana" #: zerver/decorator.py:578 msgid "Missing authorization header for basic auth" msgstr "" #: zerver/decorator.py:666 msgid "Webhook bots can only access webhooks" msgstr "Robot webhook hanya dapat mengakses webhook" #: zerver/decorator.py:724 msgid "Access denied" msgstr "Akses ditolak" #: zerver/forms.py:71 msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater." msgstr "Subdomain harus memiliki panjang lebih dari atau sama dengan 3." #: zerver/forms.py:72 msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'." msgstr "Subdomain tidak dapat dimulai atau diakhiri dengan '-'." #: zerver/forms.py:73 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." msgstr "Subdomain hanya dapat mengandung huruf kecil, angka, dan '-'." #: zerver/forms.py:74 msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one." msgstr "Subdomain tidak tersedia. Silakan pilih yang lain." #: zerver/forms.py:161 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." msgstr "Organisasi yang Anda coba gabung menggunakan {email} tidak tersedia." #: zerver/forms.py:166 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." msgstr "Silakan meminta sebuah undangan untuk {email} dari pengurus organisasi." #: zerver/forms.py:174 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." msgstr "Alamat email Anda, {email}, tidak termasuk dalam salah satu domain yang diperbolehkan untuk mendaftar akun pada organisasi ini." #: zerver/forms.py:178 zerver/forms.py:191 zerver/lib/email_validation.py:109 msgid "Please use your real email address." msgstr "Mohon gunakan email asli Anda." #: zerver/forms.py:180 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." msgstr "" #: zerver/forms.py:200 msgid "New password" msgstr "" #: zerver/forms.py:207 msgid "New password confirmation" msgstr "" #: zerver/forms.py:398 msgid "Token" msgstr "" #: zerver/forms.py:418 msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses." msgstr "Tambah hingga 10 alamat email yang dipisah dengan tanda koma." #: zerver/forms.py:423 msgid "Please enter at most 10 emails." msgstr "Tolong masukkan paling banyak 10 email." #: zerver/forms.py:435 msgid "We couldn't find that Zulip organization." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1017 msgid "Congratulations on your first reply!" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1022 msgid "" "Feel free to continue using this space to practice your new messaging " "skills. Or, try clicking on some of the stream names to your left!" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1045 msgid "Unable to render message" msgstr "Tidak dapat menampilkan pesan." #: zerver/lib/actions.py:1780 zerver/lib/actions.py:1802 #: zerver/views/reactions.py:48 msgid "Reaction already exists." msgstr "Reaksi sudah ada." #: zerver/lib/actions.py:1850 msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)" msgstr "Parameter tidak ada: 'ke' (penerima)" #: zerver/lib/actions.py:1852 msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)" msgstr "Nilai 'op' invalid (haruslah bernilai start atau stop)" #: zerver/lib/actions.py:1879 zerver/lib/addressee.py:31 msgid "Invalid user ID {}" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1919 zerver/lib/actions.py:5368 #: zerver/views/messages.py:1406 zerver/views/messages.py:1413 #: zerver/views/messages.py:1436 msgid "User not authorized for this query" msgstr "Pengguna tidak berotoritas untuk melakukan perintah ini." #: zerver/lib/actions.py:1951 #, python-brace-format msgid "'{email}' is no longer using Zulip." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1957 msgid "You can't send private messages outside of your organization." msgstr "Anda tidak dapat mengirim pesan pribadi di luar dari organisasi Anda." #: zerver/lib/actions.py:2013 msgid "Expected exactly one stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2024 msgid "Invalid data type for stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2039 zerver/lib/actions.py:2049 msgid "Invalid data type for recipients" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2056 zerver/lib/actions.py:2063 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2128 msgid "Reminders can only be set for streams." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2135 msgid "Invalid default stream group name '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2137 msgid "Default stream group name too long (limit: {} characters)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2142 msgid "Default stream group name '{}' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2199 #, python-brace-format msgid "" "Your bot `{bot_identity}` tried to send a message to stream ID {stream_id}, " "but there is no stream with that ID." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2203 #, python-brace-format msgid "" "Your bot `{bot_identity}` tried to send a message to stream " "#**{stream_name}**, but that stream does not exist. Click " "[here](#streams/new) to create it." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2209 #, python-brace-format msgid "" "Your bot `{bot_identity}` tried to send a message to stream " "#**{stream_name}**. The stream exists but does not have any subscribers." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2249 msgid "Private messages are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2268 msgid "Message must not be empty" msgstr "Pesan harus tidak boleh kosong" #: zerver/lib/actions.py:2270 msgid "Message must not contain null bytes" msgstr "Pesan harus tidak mengandung null bytes" #: zerver/lib/actions.py:2350 msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2354 #, python-brace-format msgid "Widgets: {error_msg}" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2564 msgid "Subscriber data is not available for this stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2571 msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3590 #, python-brace-format msgid "" "@_**{user_name}|{user_id}** renamed stream **{old_stream_name}** to " "**{new_stream_name}**." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3742 msgid "Invalid default stream group {}" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3779 zerver/lib/actions.py:3799 #, python-brace-format msgid "" "'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3787 #, python-brace-format msgid "Default stream group '{group_name}' already exists" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3803 #, python-brace-format msgid "" "Stream '{stream_name}' is already present in default stream group " "'{group_name}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3815 #, python-brace-format msgid "" "Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3825 msgid "This default stream group is already named '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3828 msgid "Default stream group '{}' already exists" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4181 msgid "Invalid flag: '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4183 msgid "Flag not editable: '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4198 zerver/lib/actions.py:4200 #: zerver/lib/message.py:582 zerver/lib/message.py:588 msgid "Invalid message(s)" msgstr "Pesan invalid" #: zerver/lib/actions.py:4259 #, python-brace-format msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4268 #, python-brace-format msgid "This topic was moved by {user} to {new_location}" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5004 #, python-brace-format msgid "" "You do not have enough remaining invites. Please contact {email} to have " "your limit raised. No invitations were sent." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5051 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5088 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." msgstr "Beberapa email tidak tervalidasi, jadi kami tidak mengirimkan undangan apapun." #: zerver/lib/actions.py:5093 msgid "We weren't able to invite anyone." msgstr "Kami tidak dapat mengundang siapapun." #: zerver/lib/actions.py:5117 msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" msgstr "Beberapa dari alamat itu telah menggunakan Zulip, jadi kami tidak mengirimkan mereka undangan. Namun kami mengirimkan undangan kepada orang-orang yang lain!" #: zerver/lib/actions.py:5550 msgid "Invalid order mapping." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5609 zerver/lib/users.py:284 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:126 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:145 #, python-brace-format msgid "Field id {id} not found." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5630 zerver/lib/actions.py:5641 msgid "User group '{}' already exists." msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:21 msgid "Invalid email '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:39 zerver/views/messages.py:1606 #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:23 zerver/webhooks/zapier/view.py:33 msgid "Topic can't be empty" msgstr "Topik tidak boleh kosong" #: zerver/lib/addressee.py:63 zerver/lib/addressee.py:129 msgid "Missing topic" msgstr "Topik tidak ada" #: zerver/lib/addressee.py:114 msgid "Cannot send to multiple streams" msgstr "Tidak dapat mengirim ke banyak siaran" #: zerver/lib/addressee.py:126 msgid "Missing stream" msgstr "Siaran tidak ada" #: zerver/lib/addressee.py:139 msgid "Message must have recipients" msgstr "Pesan harus memiliki penerima" #: zerver/lib/addressee.py:148 zerver/lib/outgoing_webhook.py:193 msgid "Invalid message type" msgstr "Tipe pesan tidak valid" #: zerver/lib/attachments.py:22 msgid "Invalid attachment" msgstr "Lampiran invalid" #: zerver/lib/attachments.py:29 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." msgstr "Sebuah eror telah terjadi saat menghapus lampiran tersebut. Silakan coba lagi nanti." #: zerver/lib/bot_lib.py:96 msgid "Message must have recipients!" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:10 msgid "Domain can't be empty." msgstr "Domain tidak bisa kosong." #: zerver/lib/domains.py:12 msgid "Domain must have at least one dot (.)" msgstr "Domain paling tidak harus mempunyai satu titik (.)" #: zerver/lib/domains.py:14 msgid "Domain is too long" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:16 msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)" msgstr "Domain tidak dapat dimulai atau diakhiri dengan titik (.)" #: zerver/lib/domains.py:19 msgid "Consecutive '.' are not allowed." msgstr "Tanda '.' secara berurutan tidak diperbolehkan." #: zerver/lib/domains.py:21 msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'." msgstr "Subdomain tidak dapat dimulai atau diakhiri dengan '-'." #: zerver/lib/domains.py:23 msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s." msgstr "Domain hanya dapat menggunakan huruf, angka, '.' dan '-'." #: zerver/lib/email_notifications.py:415 msgid "Zulip missed messages" msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:102 msgid "Invalid address." msgstr "Alamat tidak valid." #: zerver/lib/email_validation.py:107 msgid "Outside your domain." msgstr "Diluar domain Anda." #: zerver/lib/email_validation.py:111 zerver/views/users.py:488 msgid "Email addresses containing + are not allowed." msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:154 msgid "Reserved for system bots." msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:177 #, python-brace-format msgid "{email} already has an account" msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:179 msgid "Already has an account." msgstr "Telah mempunyai akun." #: zerver/lib/email_validation.py:181 msgid "Account has been deactivated." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:55 zerver/views/realm_emoji.py:53 msgid "Emoji '{}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:65 msgid "Invalid custom emoji." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:67 msgid "Invalid custom emoji name." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:69 msgid "This custom emoji has been deactivated." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:72 zerver/lib/emoji.py:77 msgid "Invalid emoji code." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:74 zerver/lib/emoji.py:79 msgid "Invalid emoji name." msgstr "Nama emoji invalid." #: zerver/lib/emoji.py:82 msgid "Invalid emoji type." msgstr "Jenis emoji invalid" #: zerver/lib/emoji.py:106 msgid "Must be an organization administrator or emoji author" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:112 zerver/models.py:650 msgid "Invalid characters in emoji name" msgstr "Karakter pada nama emoji invalid" #: zerver/lib/emoji.py:113 msgid "Emoji name is missing" msgstr "" #: zerver/lib/error_notify.py:186 msgid "Invalid type parameter" msgstr "Jenis parameter invalid" #: zerver/lib/events.py:862 msgid "Could not allocate event queue" msgstr "Tidak dapat mengalokasi antrian event" #: zerver/lib/exceptions.py:144 #, python-brace-format msgid "Stream '{stream}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:155 #, python-brace-format msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:163 msgid "organization owner" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:163 msgid "user" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:167 #, python-brace-format msgid "Cannot deactivate the only {entity}." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:178 #, python-brace-format msgid "Invalid markdown include statement: {include_statement}" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:189 zerver/lib/request.py:302 #: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:35 msgid "Malformed JSON" msgstr "Kesalahan bentuk JSON" #: zerver/lib/exceptions.py:194 zerver/views/invite.py:38 #: zerver/views/invite.py:86 zerver/views/invite.py:122 msgid "Must be an organization administrator" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:206 msgid "Must be an organization owner" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:227 msgid "Invalid API key" msgstr "API key tidak valid" #: zerver/lib/exceptions.py:232 msgid "Malformed API key" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:244 #, python-brace-format msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook" msgstr "" #: zerver/lib/external_accounts.py:51 msgid "Custom external account must define url pattern" msgstr "" #: zerver/lib/external_accounts.py:53 msgid "Invalid external account type" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:12 msgid "Reply to a message" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:13 msgid "Click anywhere on a message to reply." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:16 msgid "Catch up on a stream" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:17 msgid "" "Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. " "Try clicking on one of the stream links below." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:21 msgid "Topics" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:22 msgid "" "Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and " "make it easy to reply to conversations that start while you are offline." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:28 msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:32 msgid "Compose" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:33 msgid "" "Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), " "and give it a go!" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:34 msgid "Integration frameworks" msgstr "Kerangka integrasi" #: zerver/lib/integrations.py:35 msgid "Continuous integration" msgstr "Integrasi berkelanjutan" #: zerver/lib/integrations.py:36 msgid "Customer support" msgstr "Layanan customer" #: zerver/lib/integrations.py:37 msgid "Deployment" msgstr "Penyebaran" #: zerver/lib/integrations.py:38 msgid "Communication" msgstr "Komunikasi" #: zerver/lib/integrations.py:39 msgid "Financial" msgstr "Finansial" #: zerver/lib/integrations.py:40 msgid "HR" msgstr "HR" #: zerver/lib/integrations.py:41 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: zerver/lib/integrations.py:42 msgid "Miscellaneous" msgstr "Lain-lain" #: zerver/lib/integrations.py:43 msgid "Monitoring tools" msgstr "Alat pemantauan" #: zerver/lib/integrations.py:44 msgid "Project management" msgstr "Manajemen proyek" #: zerver/lib/integrations.py:45 msgid "Productivity" msgstr "Produktivitas" #: zerver/lib/integrations.py:46 msgid "Version control" msgstr "Kontrol versi" #: zerver/lib/narrow.py:24 msgid "Operator {} not supported." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:60 #, python-brace-format msgid "" "[Read the guide]({help_url}) for getting your organization started with " "Zulip" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:65 msgid "Hello, and welcome to Zulip!" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:68 msgid "This is a private message from me, Welcome Bot." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:70 msgid "Here are some tips to get you started:" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:73 #, python-brace-format msgid "Download our [Desktop and mobile apps]({apps_url})" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:76 #, python-brace-format msgid "" "Customize your account and notifications on your [Settings " "page]({settings_url})" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:79 msgid "Type `?` to check out Zulip's keyboard shortcuts" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:83 msgid "The most important shortcut is `r` to reply." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:86 msgid "Practice sending a few messages by replying to this conversation." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:88 msgid "" "If you're not into keyboards, that's okay too; clicking anywhere on this " "message will also do the trick!" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:104 msgid "" "This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream " "name." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:106 msgid "Private streams are only visible to stream members." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:109 #, python-brace-format msgid "" "To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and " "click on `{initial_private_stream_name}`." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:115 #, python-brace-format msgid "" "This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the" " topic `topic demonstration`." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:120 msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:122 #, python-brace-format msgid "" "You can learn more about topics at [Streams and " "topics]({about_topics_help_url})." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:126 #, python-brace-format msgid "" "This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the" " topic `swimming turtles`." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:133 #, python-brace-format msgid "" "[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to " "a previous message." msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:242 msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {!r}" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:250 msgid "Invalid GCM options to bouncer: {}" msgstr "" #. error #: zerver/lib/push_notifications.py:424 zilencer/views.py:135 msgid "Token does not exist" msgstr "Token tidak ada" #: zerver/lib/push_notifications.py:605 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned you:" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:607 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned everyone:" msgstr "" #: zerver/lib/remote_server.py:80 msgid "Push notifications bouncer error: {}" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:37 #, python-brace-format msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:48 #, python-brace-format msgid "Missing '{var_name}' argument" msgstr "Tidak ada argumen '{var_name}'" #: zerver/lib/request.py:60 #, python-brace-format msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}" msgstr "Nilai tidak baik untuk '{var_name}': {bad_value}" #: zerver/lib/request.py:307 msgid "Invalid argument type" msgstr "Tipe argumen invalid" #: zerver/lib/request.py:351 msgid "Argument \"{}\" is not valid JSON." msgstr "" #: zerver/lib/response.py:25 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" msgstr "Belum masuk: Autentikasi API atau sesi pengguna dibutuhkan" #: zerver/lib/send_email.py:54 msgid "Zulip Account Security" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:118 zerver/lib/streams.py:286 #: zerver/lib/streams.py:348 msgid "Invalid stream name '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:120 msgid "Stream name too long (limit: {} characters)." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:123 msgid "Stream name '{}' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:145 msgid "Only organization administrators can send to this stream." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:149 zerver/lib/streams.py:151 msgid "New members cannot send to this stream." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:180 msgid "Not authorized to send to stream '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:184 msgid "Please supply 'stream'." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:187 msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:196 zerver/lib/streams.py:257 #: zerver/lib/streams.py:268 msgid "Invalid stream id" msgstr "Stream id tidak valid" #: zerver/lib/streams.py:279 msgid "Stream name '{}' is already taken." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:441 msgid "User cannot create streams." msgstr "Pengguna tidak dapat membuat stream." #: zerver/lib/streams.py:443 msgid "Stream(s) ({}) do not exist" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:462 msgid "Default stream group with id '{}' does not exist." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:139 zerver/lib/upload.py:154 zerver/lib/upload.py:206 msgid "Could not decode image; did you upload an image file?" msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:141 zerver/lib/upload.py:156 zerver/lib/upload.py:208 msgid "Image size exceeds limit." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:313 msgid "Upload would exceed your organization's upload quota." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:14 msgid "" "Only group members and organization administrators can administer this " "group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:18 msgid "Invalid user group" msgstr "Grup pengguna invalid" #: zerver/lib/users.py:35 msgid "Name too long!" msgstr "Nama terlalu panjang!" #: zerver/lib/users.py:37 msgid "Name too short!" msgstr "Nama terlalu pendek!" #: zerver/lib/users.py:41 msgid "Invalid characters in name!" msgstr "Karakter pada nama invalid!" #: zerver/lib/users.py:47 msgid "Invalid format!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:62 msgid "Name is already in use!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:67 zerver/views/users.py:327 zerver/views/users.py:473 msgid "Bad name or username" msgstr "Nama atau username tidak dibenarkan" #: zerver/lib/users.py:81 msgid "Invalid integration '{}'." msgstr "" #: zerver/lib/users.py:85 msgid "Missing configuration parameters: {}" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:93 msgid "Invalid {} value {} ({})" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:108 msgid "Invalid configuration data!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:134 msgid "Invalid bot type" msgstr "Tipe robot invalid" #: zerver/lib/users.py:138 msgid "Invalid interface type" msgstr "Tipe antarmuka invalid" #: zerver/lib/users.py:200 zerver/lib/users.py:205 msgid "Invalid user ID: {}" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:212 zerver/lib/users.py:214 msgid "No such bot" msgstr "Tidak ada robot demikian" #: zerver/lib/users.py:216 zerver/lib/users.py:234 msgid "Insufficient permission" msgstr "Tidak cukup izin" #: zerver/lib/users.py:225 zerver/lib/users.py:227 zerver/views/presence.py:27 msgid "No such user" msgstr "Tidak ada pengguna tersebut" #: zerver/lib/users.py:229 msgid "User is deactivated" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:59 zerver/lib/validator.py:94 #: zerver/lib/validator.py:106 zerver/lib/validator.py:120 #: zerver/lib/validator.py:160 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:70 #, python-brace-format msgid "{item} cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:81 zerver/lib/validator.py:140 #, python-brace-format msgid "Invalid {var_name}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:96 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:108 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:124 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a date" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:130 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not an integer" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:148 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a float" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:154 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a boolean" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:164 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a valid hex color code" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:193 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a list" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:196 #, python-brace-format msgid "{container} should have exactly {length} items" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:219 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a dict" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:223 #, python-brace-format msgid "{key_name} key is missing from {var_name}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:256 msgid "Unexpected arguments: {}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:285 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not an allowed_type" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:292 #, python-brace-format msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:317 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a URL" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:327 msgid "Malformed URL pattern." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:347 #, python-brace-format msgid "'{item}' cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:362 #, python-brace-format msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:439 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string or an integer list" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:448 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string or integer" msgstr "" #: zerver/lib/webhooks/common.py:57 #, python-brace-format msgid "Missing the HTTP event header '{header}'" msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:24 msgid "There should be a leading slash in the zcommand." msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:57 msgid "No such command: {}" msgstr "" #: zerver/middleware.py:302 msgid "Internal server error" msgstr "Eror internal server" #: zerver/middleware.py:326 #, python-brace-format msgid "CSRF Error: {reason}" msgstr "Eror CSRF: {reason}" #: zerver/middleware.py:363 msgid "API usage exceeded rate limit" msgstr "Penggunaan API melewati batas" #: zerver/models.py:301 msgid "stream events" msgstr "" #: zerver/models.py:325 msgid "Available on Zulip Standard. Upgrade to access." msgstr "" #: zerver/models.py:706 #, python-format msgid "Invalid filter pattern. Valid characters are %s." msgstr "" #: zerver/models.py:722 msgid "Invalid URL format string." msgstr "" #: zerver/models.py:1870 msgid "Unicode emoji" msgstr "Emoji unicode" #: zerver/models.py:1872 msgid "Zulip extra emoji" msgstr "Ekstra emoji Zulip" #: zerver/models.py:2747 #, python-format msgid "Invalid user ID: %d" msgstr "" #: zerver/models.py:2751 #, python-format msgid "User with ID %d is deactivated" msgstr "" #: zerver/models.py:2754 #, python-format msgid "User with ID %d is a bot" msgstr "" #: zerver/models.py:2784 msgid "List of options" msgstr "" #: zerver/models.py:2787 msgid "Person picker" msgstr "" #: zerver/models.py:2799 msgid "Short text" msgstr "" #: zerver/models.py:2800 msgid "Long text" msgstr "" #: zerver/models.py:2801 msgid "Date picker" msgstr "" #: zerver/models.py:2802 msgid "Link" msgstr "" #: zerver/models.py:2803 msgid "External account" msgstr "" #: zerver/signals.py:90 msgid "Unknown IP address" msgstr "" #: zerver/signals.py:91 msgid "an unknown operating system" msgstr "" #: zerver/signals.py:92 msgid "An unknown browser" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:556 msgid "Missing 'queue_id' argument" msgstr "Tidak ada argumen 'queue_id'" #: zerver/tornado/event_queue.py:559 msgid "Missing 'last_event_id' argument" msgstr "Tidak ada argumen 'last_event_id'" #: zerver/tornado/event_queue.py:564 msgid "You are not authorized to get events from this queue" msgstr "Anda tidak berotoritas untuk mendapatkan events dari antrian ini" #: zerver/tornado/event_queue.py:569 #, python-brace-format msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:577 #, python-brace-format msgid "Event {event_id} was not in this queue" msgstr "" #: zerver/tornado/exceptions.py:15 #, python-brace-format msgid "Bad event queue id: {queue_id}" msgstr "ID antrian event invalid: {queue_id}" #: zerver/tornado/views.py:35 msgid "You are not authorized to access this queue" msgstr "Anda tidak berotoritas untuk mengakses antrian ini" #: zerver/views/auth.py:388 msgid "Auth key for this subdomain not found." msgstr "Kunci autentikasi untuk subdomain ini tidak ditemukan." #: zerver/views/auth.py:395 msgid "No JSON web token passed in request" msgstr "Tidak ada token web JSON yang diberikan dalam request" #: zerver/views/auth.py:397 msgid "Bad JSON web token" msgstr "Token web JSON tidak dibenarkan" #: zerver/views/auth.py:401 msgid "No user specified in JSON web token claims" msgstr "Tidak ada pengguna dispesifikasikan pada claim dari JSON web token" #: zerver/views/auth.py:404 msgid "No organization specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:411 msgid "Wrong subdomain" msgstr "Subdomain salah" #: zerver/views/auth.py:552 zerver/views/auth.py:879 msgid "Invalid subdomain" msgstr "Subdomain tidak valid" #: zerver/views/auth.py:790 zerver/views/auth.py:821 msgid "Dev environment not enabled." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:806 zerver/views/auth.py:848 msgid "This organization has been deactivated." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:809 zerver/views/auth.py:845 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Akun Anda telah dinonaktifkan" #: zerver/views/auth.py:812 msgid "This user is not registered." msgstr "Pengguna ini belum terdaftar." #: zerver/views/auth.py:851 msgid "Password auth is disabled in your team." msgstr "Kata sandi auth dinonaktifkan pada tim Anda." #: zerver/views/auth.py:854 zerver/views/auth.py:939 msgid "Your username or password is incorrect." msgstr "Nama pengguna atau kata sandi anda salah." #: zerver/views/auth.py:885 msgid "Subdomain required" msgstr "Subdomain dibutuhkan" #: zerver/views/auth.py:947 msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured" msgstr "GOOGLE_CLIENT_ID belum diatur" #: zerver/views/camo.py:23 msgid "

Not a valid URL.

" msgstr "" #: zerver/views/compatibility.py:79 msgid "User-Agent header missing from request" msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:43 msgid "Label cannot be blank." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:59 msgid "Field must have at least one choice." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:87 msgid "Invalid field type." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:118 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:156 msgid "A field with that label already exists." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:149 msgid "Default custom field cannot be updated." msgstr "" #: zerver/views/hotspots.py:18 msgid "Unknown hotspot: {}" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:36 msgid "Must be invited as an valid type of user" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:40 msgid "You must specify at least one email address." msgstr "Anda harus menentukan minimal satu alamat email." #: zerver/views/invite.py:42 msgid "You must specify at least one stream for invitees to join." msgstr "Anda harus memasukkan paling tidak satu siaran untuk yang diundang untuk bergabung." #: zerver/views/invite.py:52 msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:80 zerver/views/invite.py:83 #: zerver/views/invite.py:99 zerver/views/invite.py:102 #: zerver/views/invite.py:114 zerver/views/invite.py:119 msgid "No such invitation" msgstr "Tidak ada undangan tersebut" #: zerver/views/invite.py:138 msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:130 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator: {desc}" msgstr "Operator batas invalid: {desc}" #: zerver/views/messages.py:822 msgid "Missing 'anchor' argument." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:840 msgid "Invalid anchor" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:855 msgid "Too many messages requested (maximum {})." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1222 msgid "No such topic '{}'" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1335 msgid "Invalid time format" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1345 msgid "Time must be in the future." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1417 msgid "Unknown organization '{}'" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1434 msgid "Missing sender" msgstr "Pengirim tidak ada" #: zerver/views/messages.py:1441 msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1451 zerver/views/messages.py:1458 msgid "Invalid mirrored message" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1454 msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1462 msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1531 msgid "Message edit history is disabled in this organization" msgstr "Riwayat penyuntingan pesan dinonaktifkan di organisasi ini" #: zerver/views/messages.py:1557 msgid "Your organization has turned off message editing" msgstr "Organisasi Anda telah menonaktifkan penyuntingan pesan" #: zerver/views/messages.py:1560 msgid "Invalid propagate_mode without topic edit" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1578 msgid "You don't have permission to edit this message" msgstr "Anda tidak memiliki ijin untuk mengedit pesan ini" #: zerver/views/messages.py:1589 zerver/views/messages.py:1599 msgid "The time limit for editing this message has passed" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1602 msgid "Nothing to change" msgstr "Tidak ada yang dapat diubah" #: zerver/views/messages.py:1644 msgid "You don't have permission to move this message" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1646 msgid "Cannot change message content while changing stream" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1655 msgid "Streams must be public" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1686 zerver/views/messages.py:1689 msgid "You don't have permission to delete this message" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1697 msgid "The time limit for deleting this message has passed" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1709 msgid "Message already deleted" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:35 msgid "Topic already muted" msgstr "Topik sudah disenyapkan" #: zerver/views/muting.py:44 msgid "Topic is not muted" msgstr "" #: zerver/views/pointer.py:21 msgid "Invalid message ID" msgstr "ID pesan invalid" #: zerver/views/presence.py:29 msgid "Presence is not supported for bot users." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:33 #, python-brace-format msgid "No presence data for {email}" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:59 msgid "Client did not pass any new values." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:80 msgid "Invalid status: {}" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:18 msgid "Empty or invalid length token" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:24 msgid "Invalid APNS token" msgstr "Token APNS invalid" #: zerver/views/reactions.py:95 msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:110 msgid "Reaction doesn't exist." msgstr "Reaksi tidak ada." #: zerver/views/realm.py:97 msgid "Invalid language '{}'" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:99 msgid "Organization description is too long." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:101 msgid "Organization name is too long." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:106 msgid "At least one authentication method must be enabled." msgstr "Setidaknya satu metode autentikasi harus diaktifkan" #: zerver/views/realm.py:109 msgid "Invalid video_chat_provider {}" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:114 zerver/views/realm_domains.py:27 msgid "Invalid domain: {}" msgstr "Domain invalid: {}" #: zerver/views/realm_domains.py:29 #, python-brace-format msgid "The domain {domain} is already a part of your organization." msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:42 zerver/views/realm_domains.py:53 #, python-brace-format msgid "No entry found for domain {domain}." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:30 msgid "A custom emoji with this name already exists." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:32 msgid "You must upload exactly one file." msgstr "Anda harus mengunggah tepat satu file." #: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/realm_icon.py:23 #: zerver/views/realm_logo.py:27 zerver/views/upload.py:110 #: zerver/views/user_settings.py:244 msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {} MiB" msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:44 msgid "Image file upload failed." msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:39 msgid "Exceeded rate limit." msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:46 #, python-brace-format msgid "Please request a manual export from {email}." msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:80 msgid "Invalid data export ID" msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:84 msgid "Export already deleted" msgstr "" #: zerver/views/realm_filters.py:39 msgid "Filter not found" msgstr "Saringan tidak ditemukan" #: zerver/views/realm_icon.py:19 msgid "You must upload exactly one icon." msgstr "Anda harus mengunggah tepat satu ikon." #: zerver/views/realm_logo.py:24 msgid "You must upload exactly one logo." msgstr "" #: zerver/views/registration.py:495 msgid "The organization creation link has expired or is not valid." msgstr "Link untuk pembuatan organisasi telah kedaluarsa atau tidak valid." #: zerver/views/registration.py:500 msgid "New organization creation disabled" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:100 #, python-brace-format msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'" msgstr "Pengguna tidak berotoritas untuk mengeksekusi perintah mewakili '{principal}'" #: zerver/views/streams.py:164 msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:190 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:239 msgid "Stream already has that name!" msgstr "Siaran sudah mempunyai nama demikian!" #: zerver/views/streams.py:284 zerver/views/user_groups.py:81 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." msgstr "Tidak ada yang dapat dilakukan. Spesifikasikan setidaknya satu dari 'tambah' atau 'hapus'." #: zerver/views/streams.py:329 msgid "This action requires administrative rights" msgstr "Tindakan ini memerlukan kekuatan administratif" #: zerver/views/streams.py:359 #, python-brace-format msgid "@**{full_name}** subscribed you to the stream #**{stream_name}**." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:364 #, python-brace-format msgid "@**{full_name}** subscribed you to the following streams:" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:421 #, python-brace-format msgid "Unable to access stream ({stream_name})." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:429 msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:432 msgid "Only administrators can modify other users' subscriptions." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:437 msgid "Your account is too new to modify other users' subscriptions." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:496 #, python-format msgid "" "@_**%(user_name)s|%(user_id)d** created the following streams: " "%(stream_str)s." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:498 #, python-format msgid "@_**%(user_name)s|%(user_id)d** created a new stream %(stream_str)s." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:505 msgid "new streams" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:526 #, python-brace-format msgid "Stream created by @_**{user_name}|{user_id}**." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:683 msgid "Unknown subscription property: {}" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:687 msgid "Not subscribed to stream id {}" msgstr "" #: zerver/views/submessage.py:25 msgid "Invalid json for submessage" msgstr "" #: zerver/views/thumbnail.py:27 zerver/views/upload.py:86 msgid "

You are not authorized to view this file.

" msgstr "" #: zerver/views/thumbnail.py:36 msgid "

Invalid size.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:84 msgid "

File not found.

" msgstr "

File tidak ditemukan.

" #: zerver/views/upload.py:95 msgid "Invalid token" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:97 msgid "Invalid filename" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:103 msgid "You must specify a file to upload" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:105 zerver/views/users.py:260 #: zerver/views/users.py:346 msgid "You may only upload one file at a time" msgstr "Anda hanya dapat mengunggah file satu per satu" #: zerver/views/user_groups.py:53 msgid "No new data supplied" msgstr "Tidak ada data baru diberikan" #: zerver/views/user_groups.py:102 #, python-brace-format msgid "User {user_id} is already a member of this group" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:119 msgid "There is no member '{}' in this user group" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:46 msgid "Avatar changes are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:59 zerver/views/user_settings.py:124 msgid "Email address changes are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:84 msgid "Please fill out all fields." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:89 msgid "Your Zulip password is managed in LDAP" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:94 msgid "Wrong password!" msgstr "Kata sandi salah!" #: zerver/views/user_settings.py:98 msgid "You're making too many attempts! Try again in {} seconds." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:102 msgid "New password is too weak!" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:143 msgid "Check your email for a confirmation link. " msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:184 msgid "Invalid default_language" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:224 msgid "Invalid notification sound '{}'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:237 msgid "You must upload exactly one avatar." msgstr "Anda harus mengunggah tepat satu avatar." #: zerver/views/users.py:92 msgid "Cannot deactivate the only organization owner" msgstr "" #: zerver/views/users.py:135 msgid "" "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." msgstr "" #: zerver/views/users.py:217 msgid "Failed to change owner, no such user" msgstr "" #: zerver/views/users.py:219 msgid "Failed to change owner, user is deactivated" msgstr "" #: zerver/views/users.py:221 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" msgstr "" #: zerver/views/users.py:315 msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." msgstr "" #: zerver/views/users.py:321 msgid "Embedded bots are not enabled." msgstr "" #: zerver/views/users.py:323 msgid "Invalid embedded bot name." msgstr "" #: zerver/views/users.py:330 msgid "Username already in use" msgstr "Nama pengguna sudah digunakan" #: zerver/views/users.py:482 #, python-brace-format msgid "Email '{email}' not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:486 msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:492 msgid "Email '{}' already in use" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:33 msgid "Invalid Zoom access token" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:38 msgid "Zoom credentials have not been configured" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:103 msgid "Invalid Zoom session identifier" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:113 msgid "Invalid Zoom credentials" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:134 msgid "Failed to create Zoom call" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:32 msgid "Could not find Kerberos credential" msgstr "Tidak dapat menemukan kredensial Kerberos" #: zerver/views/zephyr.py:34 msgid "Webathena login not enabled" msgstr "Login Webathena tidak diaktifkan" #: zerver/views/zephyr.py:55 msgid "Invalid Kerberos cache" msgstr "Cache Kerberos invalid" #: zerver/views/zephyr.py:67 msgid "We were unable to setup mirroring for you" msgstr "" #: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:149 msgid "Missing key {} in JSON" msgstr "" #: zerver/webhooks/front/view.py:120 msgid "Unknown webhook request" msgstr "" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:26 zerver/webhooks/zapier/view.py:36 msgid "Content can't be empty" msgstr "Konten tidak boleh kosong" #: zerver/webhooks/librato/view.py:153 msgid "Malformed JSON input" msgstr "" #: zerver/webhooks/papertrail/view.py:25 msgid "Missing expected keys" msgstr "" #: zerver/webhooks/pivotal/view.py:169 msgid "Unable to handle Pivotal payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:23 msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:29 msgid "Message from Slack" msgstr "" #: zerver/webhooks/wordpress/view.py:45 msgid "Unknown WordPress webhook action: {}" msgstr "" #: zerver/webhooks/zabbix/view.py:45 msgid "Invalid payload" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:47 msgid "Must validate with valid Zulip server API key" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:53 msgid "Invalid token type" msgstr "Tipe token invalid" #: zilencer/views.py:77 msgid "{} is not a valid hostname" msgstr "" #: zilencer/views.py:182 msgid "Invalid property {}" msgstr "" #: zilencer/views.py:184 msgid "Data is out of order." msgstr "" #: zilencer/views.py:199 msgid "Invalid data." msgstr "" #: zproject/backends.py:1694 msgid "Missing id_token parameter" msgstr "" #: zproject/backends.py:1987 msgid "Invalid OTP" msgstr "OTP tidak valid" #: zproject/backends.py:1990 msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together." msgstr ""