# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # André Koot , 2017 # kolkmvd , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-27 20:39+0000\n" "Last-Translator: Tim Abbott \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: analytics/views.py:79 zerver/decorator.py:507 zerver/decorator.py:516 msgid "Not allowed for guest users" msgstr "" #: analytics/views.py:107 msgid "Invalid organization" msgstr "Ongeldige organisatie" #: analytics/views.py:192 msgid "Public streams" msgstr "Publieke kanalen" #: analytics/views.py:193 msgid "Private streams" msgstr "Privékanalen" #: analytics/views.py:194 templates/zerver/app/left_sidebar.html:25 msgid "Private messages" msgstr "Privéberichten" #: analytics/views.py:195 msgid "Group private messages" msgstr "Privéberichten groeperen" #: analytics/views.py:207 #, python-format msgid "Unknown chart name: %s" msgstr "Onbekende grafieknaam: %s" #: analytics/views.py:216 #, python-format msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s" msgstr "Starttiijd ligt na de eindtijd. Start: %(start)s, Eind: %(end)s" #: analytics/views.py:230 analytics/views.py:251 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." msgstr "Geen statistieken beschikbaar. Pas dit aan bij de admin instellingen." #: corporate/lib/stripe.py:127 #, python-format msgid "Something went wrong. Please contact %s." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:128 msgid "Something went wrong. Please reload the page." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:164 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." msgstr "" #: corporate/views.py:56 msgid "You must invoice for at least {} users." msgstr "" #: corporate/views.py:63 msgid "No payment method on file" msgstr "" #: corporate/views.py:65 #, python-format msgid "%(brand)s ending in %(last4)s" msgstr "" #: corporate/views.py:72 #, python-format msgid "Unknown payment method. Please contact %s." msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:22 #, python-format msgid "Zulip analytics for %(target_name)s" msgstr "Zulip statistieken voor %(target_name)s" #: templates/analytics/stats.html:26 msgid "Messages sent over time" msgstr "Berichten verstuurd" #: templates/analytics/stats.html:28 msgid "Aggregation" msgstr "Totaal" #: templates/analytics/stats.html:30 msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" #: templates/analytics/stats.html:31 msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" #: templates/analytics/stats.html:32 msgid "Cumulative" msgstr "Cumulatief" #: templates/analytics/stats.html:40 templates/analytics/stats.html:56 #: templates/analytics/stats.html:76 msgid "Me" msgstr "Ik" #: templates/analytics/stats.html:42 msgid "Humans" msgstr "Mensen" #: templates/analytics/stats.html:44 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:111 msgid "Bots" msgstr "Bots" #: templates/analytics/stats.html:51 msgid "Messages sent by client" msgstr "Berichten door clients verstuurd" #: templates/analytics/stats.html:57 templates/analytics/stats.html:77 msgid "Everyone" msgstr "Iedereen" #: templates/analytics/stats.html:58 templates/analytics/stats.html:78 msgid "Last week" msgstr "Afgelopen week" #: templates/analytics/stats.html:59 templates/analytics/stats.html:79 msgid "Last month" msgstr "Afgelopen maand" #: templates/analytics/stats.html:60 templates/analytics/stats.html:80 msgid "Last year" msgstr "Afgelopen jaar" #: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:81 msgid "All time" msgstr "Alle" #: templates/analytics/stats.html:70 msgid "Messages sent by recipient type" msgstr "Verstuurde berichten per type" #: templates/analytics/stats.html:86 msgid "Active users" msgstr "Actieve gebruikers" #: templates/analytics/stats.html:89 msgid "Daily actives" msgstr "Dagelijks actief" #: templates/analytics/stats.html:90 msgid "15 day actives" msgstr "Actief per 15 dagen" #: templates/analytics/stats.html:91 msgid "Total users" msgstr "Totaal aantal gebruikers" #: templates/analytics/stats.html:99 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:98 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: templates/analytics/stats.html:109 msgid "Last update" msgstr "Laatste update" #: templates/analytics/stats.html:110 msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day.
The “Messages Sent " "Over Time” graph is updated once an hour." msgstr "Een volledige update van de grafieken gebeurt eens per dag.
De \"verstuurde berichten\" grafiek wordt elk uur bijgewerkt." #: templates/analytics/stats.html:114 msgid "Analytics documentation" msgstr "Documentatie statistieken" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8 msgid "Email changed!" msgstr "E-mail gewijzigd" #: templates/corporate/billing.html:23 templates/zerver/app/navbar.html:165 msgid "Billing" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:32 #, python-format msgid "Upgrade to %(plan)s" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:55 templates/corporate/upgrade.html:147 msgid "Payment schedule" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:59 templates/corporate/upgrade.html:151 msgid "Pay annually" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:71 msgid "Pay monthly" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:78 msgid "License management" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:82 msgid "Automatic" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:83 msgid "Most convenient" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:89 msgid "Manual" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:90 msgid "Most control" msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" msgstr "Of gebruik één back-up telefoons:" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37 msgid "As a last resort, you can use a backup token:" msgstr "Laatste mogelijkheid is een back-up token te gebruiken:" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40 msgid "Use backup token" msgstr "Gebruik back-up token" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16 msgid "Accept the new Terms of Service" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:24 #: templates/zerver/create_realm.html:25 templates/zerver/login.html:92 #: templates/zerver/register.html:102 templates/zerver/reset.html:26 #: templates/zerver/reset_confirm.html:26 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:43 #: templates/zerver/register.html:208 #, python-format msgid "" "I agree to the Terms" " of Service." msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54 msgid "Enter" msgstr "Invoeren" #: templates/zerver/accounts_home.html:14 msgid "Sign up for Zulip" msgstr "Aanmelden voor Zulip" #: templates/zerver/accounts_home.html:33 msgid "You need an invitation to join this organization." msgstr "Voor deze organisatie moet u worden uitgenodigd" #: templates/zerver/accounts_home.html:68 templates/zerver/footer.html:39 #: templates/zerver/login.html:170 templates/zerver/portico-header.html:43 #: templates/zerver/register.html:218 msgid "Sign up" msgstr "Aanmelden" #: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:138 #: templates/zerver/register.html:65 msgid "OR" msgstr "OF" #: templates/zerver/accounts_home.html:82 #: templates/zerver/accounts_home.html:93 #, python-format msgid "Sign up with %(identity_provider)s" msgstr "Aanmelden met %(identity_provider)s" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13 msgid "Thanks for signing up!" msgstr "Bedankt voor je aanmelding" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17 msgid "Check your email so we can get started." msgstr "Controleer je e-mail, zodat we kunnen beginnen." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21 msgid "Still no email? We can resend it." msgstr "Nog geen e-mail? We kunnen het opnieuw versturen." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:22 msgid "Just in case, take a look at your Spam folder." msgstr "Voor de zekerheid kun je even in je Spammapje kijken." #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:5 #: templates/zerver/app/delete_message.html:3 #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5 #: templates/zerver/app/invite_user.html:5 #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7 #: templates/zerver/app/message_history.html:4 #: templates/zerver/app/message_history.html:12 #: templates/zerver/app/navbar.html:3 templates/zerver/app/navbar.html:21 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:6 msgid "Welcome back" msgstr "Welkom terug" #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:13 msgid "Yes, please!" msgstr "Ja, graag!" #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:15 msgid "No, I'll catch up." msgstr "Nee, ik kijk later wel." #: templates/zerver/app/compose.html:12 templates/zerver/app/compose.html:13 #: templates/zerver/app/compose.html:108 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:245 msgid "Drafts" msgstr "Concepten" #: templates/zerver/app/compose.html:15 msgid "Saved as draft" msgstr "Opslaan als concept" #: templates/zerver/app/compose.html:20 msgid "New message" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:27 templates/zerver/app/compose.html:28 msgid "New topic" msgstr "Nieuw onderwerp" #: templates/zerver/app/compose.html:35 templates/zerver/app/compose.html:36 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:21 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:133 msgid "New private message" msgstr "Nieuw persoonlijk bericht" #: templates/zerver/app/compose.html:43 templates/zerver/app/compose.html:44 msgid "Reply" msgstr "Antwoorden" #: templates/zerver/app/compose.html:61 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:25 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:149 msgid "Cancel compose" msgstr "Opstellen annuleren" #: templates/zerver/app/compose.html:69 msgid "This is a private stream" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:71 msgid "Stream" msgstr "Kanaal" #: templates/zerver/app/compose.html:73 msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: templates/zerver/app/compose.html:78 msgid "To" msgstr "Aan" #: templates/zerver/app/compose.html:82 msgid "You and" msgstr "Jij en" #: templates/zerver/app/compose.html:83 msgid "Add one or more users" msgstr "Gebruikers toevoegen" #: templates/zerver/app/compose.html:83 msgid "Add another user..." msgstr "Voeg een gebruiker toe" #: templates/zerver/app/compose.html:90 msgid "Compose your message here" msgstr "Stel hier je bericht op" #: templates/zerver/app/compose.html:90 msgid "Compose your message here..." msgstr "Stel hier je bericht op..." #: templates/zerver/app/compose.html:98 msgid "Add emoji" msgstr "Toevoegen emoji" #: templates/zerver/app/compose.html:99 msgid "Formatting" msgstr "Opmaken" #: templates/zerver/app/compose.html:101 msgid "Attach files" msgstr "Bestanden bijvoegen" #: templates/zerver/app/compose.html:104 msgid "Add video call" msgstr "Videogesprek toevoegen" #: templates/zerver/app/compose.html:106 msgid "Write" msgstr "Schrijven" #: templates/zerver/app/compose.html:107 msgid "Preview" msgstr "Bekijken" #: templates/zerver/app/compose.html:112 msgid "Press Enter to send" msgstr "Druk op Enter om te versturen" #: templates/zerver/app/compose.html:114 msgid "Send" msgstr "Versturen" #: templates/zerver/app/delete_message.html:4 msgid "Delete message" msgstr "Bericht verwijderen" #: templates/zerver/app/delete_message.html:8 msgid "Are you sure you want to delete this message?" msgstr "Wilt u dit bericht echt verwijderen?" #: templates/zerver/app/delete_message.html:13 #: templates/zerver/app/invite_user.html:50 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: templates/zerver/app/delete_message.html:14 msgid "Yes, delete this message" msgstr "Ja, dit bericht verwijderen" #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6 msgid "Deprecation notice" msgstr "Verouderd" #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14 msgid "Got it" msgstr "Begrepen" #: templates/zerver/app/home.html:14 msgid "" "\n" " Some older messages are unavailable.\n" " Upgrade your organization\n" " to access your full message history.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:24 msgid "Welcome to Zulip." msgstr "Welkom bij Zulip." #: templates/zerver/app/home.html:26 msgid "" "\n" " See, the thing about it is... there aren't any messages\n" " here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n" " you one.\n" " " msgstr "\n Tsja... er zijn nu geen berichten voor je.\n Er zal vast ooit wel eens iemand wat naar je sturen\n " #: templates/zerver/app/home.html:34 msgid "" "\n" " Or, take matters into your own hands,\n" " and \n" " compose a new stream message.\n" " " msgstr "\n Of... neem het initiatief,\n en \n maak een een nieuw bericht in dit kanaal.\n " #: templates/zerver/app/home.html:42 msgid "Nothing's been sent here yet!" msgstr "Hier is nog niets verzonden!" #: templates/zerver/app/home.html:45 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "\n Waarom \n begin je het gesprek niet ?\n " #: templates/zerver/app/home.html:52 msgid "You have no private messages yet!" msgstr "Je hebt nog geen privéberichten!" #: templates/zerver/app/home.html:55 templates/zerver/app/home.html:65 #: templates/zerver/app/home.html:85 templates/zerver/app/home.html:95 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "\n Waarom \n begin je het gesprek niet ?\n " #: templates/zerver/app/home.html:62 msgid "You have no private messages with this person yet!" msgstr "Je hebt nog geen privéberichten uitgewisseld met deze persoon!" #: templates/zerver/app/home.html:72 msgid "You have not sent any private messages to yourself yet!" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:75 msgid "" "\n" " Why not \n" " start a conversation with yourself?\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:82 msgid "You have no group private messages with this person yet!" msgstr "Je hebt nog geen privégroepsgesprekken met deze persoon uitgewisseld!" #: templates/zerver/app/home.html:92 msgid "You have no private messages with these people yet!" msgstr "Je hebt nog geen privéberichten uitgewisseld met deze mensen!" #: templates/zerver/app/home.html:102 msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!" msgstr "Je hebt nog geen berichten ontvangen van deze gebruiker!" #: templates/zerver/app/home.html:105 msgid "This user does not exist!" msgstr "Deze gebruiker bestaat niet!" #: templates/zerver/app/home.html:108 msgid "One or more of these users do not exist!" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:111 msgid "" "You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!" msgstr "Je bent niet geabonneerd op dit kanaal en niemand heeft er nog over gesproken!" #: templates/zerver/app/home.html:114 msgid "Subscribe" msgstr "Abonneren" #: templates/zerver/app/home.html:119 msgid "This stream does not exist or is private." msgstr "Dit kanaal bestaat niet of is een privékanaal" #: templates/zerver/app/home.html:122 msgid "You haven't starred anything yet!" msgstr "Je hebt nog niets gemarkeerd" #: templates/zerver/app/home.html:125 msgid "" "\n" " Learn more about starring messages \n" " here.\n" " " msgstr "\n Kom hier meer te weten of het\n markeren van berichten.\n " #: templates/zerver/app/home.html:132 msgid "You have no unread messages!" msgstr "Je hebt geen ongelezen berichten" #: templates/zerver/app/home.html:135 msgid "You haven't been mentioned yet!" msgstr "Je bent nog niet vermeld!" #: templates/zerver/app/home.html:138 msgid "" "\n" " Learn more about mentions \n" " here.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:145 msgid "No search results" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:148 templates/zerver/app/home.html:150 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: templates/zerver/app/index.html:46 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." #: templates/zerver/app/index.html:47 msgid "" "If this message does not go away, please wait a couple seconds and reload the page." msgstr "Als dit bericht niet verdwijnt, wacht dan even en ververs de pagina." #: templates/zerver/app/index.html:79 msgid "" "Unable to connect to\n" " Zulip. Updates may be delayed." msgstr "Kan niet met Zulip verbinden. Wijziging kunnen vertraagd binnenkomen." #: templates/zerver/app/index.html:80 msgid "Retrying soon..." msgstr "Opnieuw proberen..." #: templates/zerver/app/index.html:80 msgid "Try now." msgstr "Nu proberen." #: templates/zerver/app/invite_user.html:6 msgid "Invite users to Zulip" msgstr "Nodig gebruikers uit voor Zulip" #: templates/zerver/app/invite_user.html:15 msgid "Emails (one on each line or comma-separated)" msgstr "E-mailadressen (een per regel, of komma-gescheiden)" #: templates/zerver/app/invite_user.html:17 msgid "One or more email addresses..." msgstr "Eén of meer e-mailadressen..." #: templates/zerver/app/invite_user.html:20 msgid "or" msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:20 #: templates/zerver/app/invite_user.html:26 msgid "Generate invite link" msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:33 msgid "User(s) join as" msgstr "Gebruik worden lid als" #: templates/zerver/app/invite_user.html:36 msgid "Members" msgstr "Leden" #: templates/zerver/app/invite_user.html:38 msgid "Organization administrators" msgstr "Beheerders van de organisatie" #: templates/zerver/app/invite_user.html:40 msgid "Guests" msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:45 msgid "Streams they should join" msgstr "Kanalen waar ze lid van kunnen worden" #: templates/zerver/app/invite_user.html:52 msgid "Inviting..." msgstr "Aan het uitnodigen..." #: templates/zerver/app/invite_user.html:52 msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2 #: templates/zerver/app/navbar.html:118 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:37 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8 msgid "The basics" msgstr "De basis" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:13 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:117 msgid "Reply to message" msgstr "Antwoorden op bericht" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:17 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:129 msgid "New stream message" msgstr "Nieuw kanaalbericht" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:29 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:250 msgid "View drafts" msgstr "Ontwerpen zien" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:33 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89 msgid "Next message" msgstr "Volgende bericht" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:37 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:101 msgid "Last message" msgstr "Laatste bericht" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:41 msgid "Next unread topic" msgstr "Volgende ongelezen bericht" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:45 msgid "Next unread private message" msgstr "Volgende ongelezen privébericht" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:49 msgid "All private messages" msgstr "Alle privéberichten" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:53 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73 msgid "Initiate a search" msgstr "Zoekopdracht starten" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:57 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:281 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Toon sneltoetsen" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:68 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:65 msgid "Search streams" msgstr "Kanalen zoeken" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:16 msgid "Search people" msgstr "Mensen zoeken" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85 msgid "Previous message" msgstr "Vorige bericht" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93 msgid "Scroll up" msgstr "Blader omhoog" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97 msgid "Scroll down" msgstr "Blader omlaag" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:105 msgid "First message" msgstr "Eerste bericht" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:112 msgid "Composing messages" msgstr "Berichten opstellen" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:121 msgid "Reply to author" msgstr "Antwoorden op auteur" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:125 msgid "Quote and reply to message" msgstr "Quoten en antwoorden op bericht" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:137 msgid "Compose a reply @-mentioning author" msgstr "Schrijf een reactie met @-vermelding auteur" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:141 msgid "Send message" msgstr "Versturen bericht" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:145 msgid "Insert new line" msgstr "Nieuwe regel invoegen" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:158 msgid "Narrowing" msgstr "Beperken" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163 msgid "Narrow by stream" msgstr "Beperk tot kanaal" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167 msgid "Narrow by topic" msgstr "Beperk tot onderwerp" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171 msgid "Narrow to all private messages" msgstr "Beperkt tot alle privéberichten" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175 msgid "Narrow to next unread topic" msgstr "Beperk tot volgende ongelezen bericht" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179 msgid "Narrow to next unread private message" msgstr "Beperk tot volgend ongelezen privébericht" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183 msgid "Cycle between stream narrows" msgstr "Volgend beperkt kanaal" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:187 msgid "Narrow to all unmuted messages" msgstr "Beperken tot alle berichten zonder demping" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:191 msgid "Narrow to current compose box recipient" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:197 msgid "Message actions" msgstr "Berichtfuncties" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:202 msgid "Edit your last message" msgstr "Bewerk je laatste bericht" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:206 msgid "Show message sender's profile" msgstr "Toon profiel van afzender" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:210 msgid "Show images in thread" msgstr "Afbeeldingen in kanaal" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:214 msgid "Edit selected message" msgstr "Geselecteerd bericht bewerken" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:218 msgid "Star selected message" msgstr "Bericht ster geven" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:223 msgid "React to selected message with" msgstr "Reageer op geselecteerd bericht met" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:232 msgid "Collapse/show selected message" msgstr "Geselecteerd bericht inklappen/tonen" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:236 msgid "Toggle topic mute" msgstr "Berichtdemping wisselen" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:254 msgid "Edit selected draft" msgstr "Ontwerp bewerken" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:258 msgid "Delete selected draft" msgstr "Verwijder concept" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:264 msgid "Menus" msgstr "Menu's" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:269 msgid "Toggle the gear menu" msgstr "Optiemenu wisselen" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:273 msgid "Open message menu" msgstr "Berichtmenu openen" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:277 msgid "Open reactions menu" msgstr "Reactiemenu openen" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:290 msgid "Streams settings" msgstr "Kanaalinstellingen" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:295 msgid "Scroll through streams" msgstr "Door kanalen bladeren" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:299 msgid "Switch between tabs" msgstr "Tussen tabs wisselen" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:303 msgid "View stream messages" msgstr "Kanaalberichten zien" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:307 msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream" msgstr "Inschrijven/Opzeggen bij geselecteerd kanaal" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:311 msgid "Create new stream" msgstr "Kanaal aanmaken" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:316 msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation" msgstr "Documentatie over sneltoetsen" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:11 msgid "All messages" msgstr "Alle berichten" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:40 msgid "Mentions" msgstr "Vermeldingen" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52 msgid "Starred messages" msgstr "Berichten met ster" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:61 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:63 msgid "Filter streams" msgstr "Filter kanalen" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:61 msgid "STREAMS" msgstr "KANALEN" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:62 msgid "Subscribe, add, or configure streams" msgstr "Abonneren, toevoegen, of configureren kanalen" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:72 msgid "All streams" msgstr "Alle kanalen" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:77 msgid "Add streams" msgstr "" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10 msgid "Pan & Zoom" msgstr "Pan & Zoom" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14 msgid "Open" msgstr "Open" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:17 msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:2 #: templates/zerver/app/navbar.html:123 msgid "Message formatting" msgstr "Berichtopmaak" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:8 msgid "You type" msgstr "Je typt" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:9 msgid "You get" msgstr "Je krijgt" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:114 msgid "" "To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n" " add the language's first Pygments short name\n" " after the first set of back-ticks.\n" " You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces." msgstr "" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:145 msgid "" "You can also make tables\n" " with this Markdown-ish\n" " table syntax." msgstr "" #: templates/zerver/app/message_history.html:5 msgid "Message edit history" msgstr "Berichtgeschiedenis bewerken" #: templates/zerver/app/navbar.html:5 msgid "" "Zulip needs your permission to\n" " enable desktop notifications.\n" " " msgstr "Zulip heeft toestemming nodig om meldingen op je bureaublad te tonen.\n " #: templates/zerver/app/navbar.html:10 msgid "" "We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep " "your team connected." msgstr "Ons advies is om meldingen op het bureaublad in te schakelen. Zo blijf je verbonden met je team!" #: templates/zerver/app/navbar.html:12 msgid "Enable notifications" msgstr "Meldingen aanzetten" #: templates/zerver/app/navbar.html:14 msgid "Ask me later" msgstr "Later vragen" #: templates/zerver/app/navbar.html:16 msgid "Never ask on this computer" msgstr "Op deze computer nooit vragen" #: templates/zerver/app/navbar.html:23 msgid "" "Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send " "notifications." msgstr "Zulip gebruikt email om de e-mailadressen van gebruikers te controleren en notificaties te sturen" #: templates/zerver/app/navbar.html:25 msgid "See how to configure email." msgstr "Bekijk e-mailconfiguratie" #: templates/zerver/app/navbar.html:39 msgid "Stream list" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:48 templates/zerver/app/navbar.html:68 msgid "Search help" msgstr "Hulp zoeken" #: templates/zerver/app/navbar.html:51 templates/zerver/app/navbar.html:52 #: templates/zerver/app/navbar.html:64 templates/zerver/app/navbar.html:65 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: templates/zerver/app/navbar.html:56 templates/zerver/app/navbar.html:67 msgid "Exit search" msgstr "Zoekfunctie sluiten" #: templates/zerver/app/navbar.html:76 msgid "User list" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:84 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: templates/zerver/app/navbar.html:96 msgid "Manage streams" msgstr "Kanalen beheren" #: templates/zerver/app/navbar.html:101 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:150 zerver/lib/hotspots.py:27 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: templates/zerver/app/navbar.html:107 msgid "Manage organization" msgstr "Organisatie beheren" #: templates/zerver/app/navbar.html:113 templates/zerver/footer.html:16 msgid "Help center" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:128 #: templates/zerver/app/search_operators.html:2 msgid "Search operators" msgstr "Zoek opdrachten" #: templates/zerver/app/navbar.html:134 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "Desktop & mobiele apps" #: templates/zerver/app/navbar.html:139 templates/zerver/footer.html:49 msgid "Integrations" msgstr "Integratie" #: templates/zerver/app/navbar.html:144 msgid "API documentation" msgstr "API-documentatie" #: templates/zerver/app/navbar.html:151 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: templates/zerver/app/navbar.html:158 msgid "Plans and pricing" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:173 msgid "Feedback" msgstr "Terugkoppeling" #: templates/zerver/app/navbar.html:180 msgid "Invite users" msgstr "Gebruikers uitnodigen" #: templates/zerver/app/navbar.html:186 msgid "" "Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via " "Webathena" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:188 msgid "Link with Webathena" msgstr "Verbinden met Webathena" #: templates/zerver/app/navbar.html:194 msgid "Log out" msgstr "Uitloggen" #: templates/zerver/app/navbar.html:200 msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6 msgid "Send feedback" msgstr "Stuur een reactie" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:13 msgid "Filter users" msgstr "Gebruikers filteren" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12 msgid "USERS" msgstr "GEBRUIKERS" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:28 msgid "GROUP PMs" msgstr "GROEP PMs" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:34 msgid "Invite more users" msgstr "Nodig meer gebruikers uit" #: templates/zerver/app/search_operators.html:7 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: templates/zerver/app/search_operators.html:8 msgid "Effect" msgstr "Effect" #: templates/zerver/app/search_operators.html:13 msgid "Narrow to messages on stream" msgstr "Beperk tot berichten in kanaal" #: templates/zerver/app/search_operators.html:17 msgid "Narrow to messages with topic" msgstr "Beperk tot berichten met onderwerp" #: templates/zerver/app/search_operators.html:21 msgid "Narrow to private messages with" msgstr "Beperk tot privéberichten met " #: templates/zerver/app/search_operators.html:25 msgid "Narrow to group private messages with" msgstr "Beperken tot groep privéberichten met" #: templates/zerver/app/search_operators.html:29 msgid "Narrow to messages sent by" msgstr "Beperk tot berichten verstuurd door" #: templates/zerver/app/search_operators.html:33 msgid "Narrow to messages sent by you." msgstr "Beperk tot berichten van jou." #: templates/zerver/app/search_operators.html:37 msgid "Center the view around message ID" msgstr "Centreer het overzicht rond bericht ID" #: templates/zerver/app/search_operators.html:41 msgid "Narrow to just message ID" msgstr "Beperk tot het bericht ID" #: templates/zerver/app/search_operators.html:45 msgid "Narrow to messages with alert words." msgstr "Beperk tot berichten met waarschuwingswoorden." #: templates/zerver/app/search_operators.html:49 msgid "Narrow to messages that mention you." msgstr "Beperk tot berichten waarin jij wordt vermeld" #: templates/zerver/app/search_operators.html:53 msgid "Narrow to private messages." msgstr "Beperk tot privéberichten." #: templates/zerver/app/search_operators.html:57 msgid "Narrow to starred messages." msgstr "Beperk tot gemarkeerde berichten." #: templates/zerver/app/search_operators.html:61 msgid "Narrow to unread messages." msgstr "Beperk tot ongelezen berichten" #: templates/zerver/app/search_operators.html:65 msgid "Narrow to messages containing links." msgstr "Beperk tot berichten met links." #: templates/zerver/app/search_operators.html:69 msgid "Narrow to messages containing images." msgstr "Beperk tot berichten met afbeeldingen." #: templates/zerver/app/search_operators.html:73 msgid "Narrow to messages containing uploads." msgstr "Beperk tot berichten met uploads." #: templates/zerver/app/search_operators.html:77 msgid "" "Search for keyword in the topic or " "message content " msgstr "Zoek op sleutelwoord in onderwerp of berichtinhoud" #: templates/zerver/app/search_operators.html:81 msgid "Exclude messages with topic topic" msgstr "Sluit berichten met onderwerp onderwerpuit" #: templates/zerver/app/search_operators.html:85 msgid "" "You can use any combination of these search operators in a single query. " "Consider the following example:" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:87 msgid "streamname" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:88 msgid "user@example.com" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:89 msgid "keyword" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:101 #, python-format msgid "" "\n" " That query would search for messages sent by\n" " %(placeholder_email)s\n" " to stream\n" " %(placeholder_stream)s\n" " containing the keyword\n" " %(placeholder_keyword)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:111 msgid "Detailed search operators documentation" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16 msgid "Your account" msgstr "Je account" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20 msgid "Display settings" msgstr "Weergave-instellingen" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24 msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:29 msgid "Your bots" msgstr "Jouw bots" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:34 msgid "Alert words" msgstr "Waarschuwingswoord" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:39 msgid "Uploaded files" msgstr "Bestanden" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:44 msgid "Muted topics" msgstr "Gedempte onderwerpen" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:51 msgid "Organization profile" msgstr "Organisatieprofiel" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:53 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:60 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:67 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:77 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:93 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:100 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:113 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:121 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:129 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:136 msgid "Only organization administrators can edit these settings." msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:58 msgid "Organization settings" msgstr "Organisatieinstellingen" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:65 msgid "Organization permissions" msgstr "Organisatierechten" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:72 zerver/models.py:1655 msgid "Custom emoji" msgstr "Aangepaste emoji" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:74 msgid "Guest users cannot edit custom emoji." msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:83 msgid "User groups" msgstr "Gebruikers groep" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:86 msgid "Only group members and organization administrators can modify a group." msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:91 msgid "Authentication methods" msgstr "Authenticatiemethodes" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:106 msgid "Deactivated users" msgstr "Gedeactiveerde gebruikers" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:119 msgid "Default streams" msgstr "Standaardkanalen" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:127 msgid "Linkifiers" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:134 msgid "Custom profile fields" msgstr "Aangepaste profiel velden" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:142 msgid "Invitations" msgstr "Uitnodigingen" #: templates/zerver/config_error.html:14 msgid "" "\n" " You are trying to login using LDAP without creating an\n" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " msgstr "\n Je probeert in te loggen via LDAP zonder eerst een\n organisatie te hebben aangemaakt. Gebruik de\n EmailAuthBackend om een organisatie aan te maken\n en probeer het dan opnieuw.\n " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10 msgid "Zulip account not found." msgstr "Zulip-account niet gevonden" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " msgstr "\n Geen account gevonden voor %(email)s.\n " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26 msgid "Log in with another account" msgstr "Log in met een ander account" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33 msgid "Continue to registration" msgstr "Verder met registratie" #: templates/zerver/create_realm.html:16 msgid "Create a new Zulip organization" msgstr "Maak een nieuwe Zulip-organisatie" #: templates/zerver/create_realm.html:23 msgid "Enter your email address" msgstr "Geef e-mailadres op" #: templates/zerver/create_realm.html:28 msgid "Create organization" msgstr "Aanmaken organisatie" #: templates/zerver/deactivated.html:15 msgid "Deactivated organization" msgstr "Organisatie gedeactiveerd" #: templates/zerver/deactivated.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n" " Please contact %(support_email)s to reactivate\n" " this group.\n" " " msgstr "\n De organisatie waar u mee wilt verbinden, %(deactivated_domain_name)s, is gedeactiveerd.\n Stuur een bericht naar %(support_email)s om deze\n groep opnieuw te activeren\n " #: templates/zerver/dev_login.html:21 msgid "Administrators" msgstr "Beheerders" #: templates/zerver/dev_login.html:30 msgid "Guest users" msgstr "Guest gebruikers" #: templates/zerver/dev_login.html:42 msgid "Normal users" msgstr "Gewone gebruikers" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:8 #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:4 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:4 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:4 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:4 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:4 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:8 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:4 msgid "Zulip logo" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9 #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:1 #, python-format msgid "Hi %(user_name)s," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:11 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 #, python-format msgid "" "We received a request to change the email address for the Zulip account on " "%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " "please click below:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:12 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11 msgid "Confirm email change" msgstr "Bevestig aanpassing e-mailadres" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:14 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:4 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:4 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:4 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:4 msgid "Turtle with envelope" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1 msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!" msgstr "Je hebt je zojuist aangemeld voor Zulip. Super!" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12 msgid "Click the button below to complete registration." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:14 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:16 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:13 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14 msgid "Complete registration" msgstr "Aanmelding afronden" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:16 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:19 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:20 #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:20 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if " "you run into trouble, have any feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/email_base_default.html:87 #: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:30 msgid "Swimming fish" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:11 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:4 #, python-format msgid "" "You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s, at the following " "link:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:21 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:8 #, python-format msgid "The email address associated with your account is %(email)s." msgstr "Het e-mailadres dat bij je account hoor is %(email)s." #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:11 msgid "" "If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to " "this email." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:14 msgid "Thanks for using Zulip!" msgstr "Bedankt voor het gebruik van Zulip!" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1 msgid "Welcome to Zulip!" msgstr "Welkom bij Zulip!" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:13 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:12 #, python-format msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:15 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:14 #, python-format msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:20 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:19 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10 msgid "Your account details:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:22 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:20 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:11 msgid "Organization URL:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:26 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14 msgid "Username:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:25 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16 msgid "Use your LDAP account to login" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:33 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19 msgid "Email:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36 msgid "" "(you'll need these to sign in to the mobile and desktop " "apps)" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:41 #, python-format msgid "" "Check out our guide for admins, become a Zulip pro with a " "few keyboard shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:43 #, python-format msgid "" "Learn more about Zulip, become a pro with a few " "keyboard shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:48 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:42 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:31 msgid "Cheers," msgstr "Groeten," #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:49 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:43 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:32 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7 msgid "Team Zulip" msgstr "Het Zulip-team" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:53 msgid "" "PS: Follow us on Twitter, star us on " "GitHub, or chat with us live on the Zulip community server!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:4 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:4 msgid "Octopus box with heart" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:9 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1 msgid "Hey," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:11 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3 msgid "" "I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since " "mastering topics is a key part of being a Zulip power user." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:13 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12 msgid "Examples of short topics" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:15 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em—you can always edit the message later!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:18 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7 msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:19 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9 msgid "" "Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm " "looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\"" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:22 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21 msgid "Example of a topic that is too long" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:24 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away—read the topics that are relevant " "to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:26 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25 msgid "Take it for a spin now." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:42 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:19 msgid "Thanks," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17 #: templates/zerver/portico-header.html:6 msgid "Zulip" msgstr "Zulip" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:34 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46 msgid "Manage email preferences" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:35 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34 msgid "Unsubscribe from welcome emails" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:8 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 msgid "Hi there," msgstr "Hoi," #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:12 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s)wants you to join them on " "Zulip — the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:14 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:14 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13 msgid "To get started, click the button below." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:4 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:4 msgid "Mailbox with envelope" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1 msgid "Hi again," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:11 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on " "Zulip — the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1 msgid "Hi," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this " "change, please contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 msgid "Best," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:4 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:18 #, python-format msgid "" "Organization: %(realm_uri)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:21 #, python-format msgid "" "Email: %(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:24 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7 #, python-format msgid "Time: %(login_time)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:27 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9 #, python-format msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:30 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11 #, python-format msgid "IP address: %(device_ip)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:35 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14 msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:38 #, python-format msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset " "your password or contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:43 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 msgid "Zulip Security" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46 msgid "Unsubscribe from login notifications" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:10 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 #, python-format msgid "" "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " "%(email)s on %(realm_uri)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:14 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13 msgid "Click the button below to reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:15 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14 msgid "Reset password" msgstr "Wachtwoord herstellen" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:20 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your " "account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:22 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:10 msgid "You do not have an account in that Zulip organization." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:27 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:15 msgid "You do have active accounts in the following organization(s)." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:34 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:20 msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:40 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:24 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:9 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1 #, python-format msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:11 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4 #, python-format msgid "" "One of your administrators requested reactivation of the previously " "deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:14 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13 msgid "Click the button below to reactivate your organization." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:15 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14 msgid "Reactivate organization" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:18 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10 msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:19 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if you run into " "trouble, have any feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:1 msgid "Activate your Zulip account" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3 msgid "Click the link below to complete registration." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:6 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:8 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any " "feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1 msgid "Your Zulip login page" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:30 msgid "" "(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps)" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35 #, python-format msgid "" "Check out our guide for admins, " "become a Zulip pro with a few keyboard shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:37 #, python-format msgid "" "Learn more about Zulip, become a " "pro with a few keyboard " "shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:47 msgid "" "PS: Follow us on Twitter, star us " "on GitHub, or chat with us " "live on the Zulip community server!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:4 #, python-format msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:6 #, python-format msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21 msgid "" "(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps " "(https://zulipchat.com/apps))" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:25 #, python-format msgid "" "Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip " "pro with a few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive " "right in to %(realm_uri)s!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:27 #, python-format msgid "" "Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few " "keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to " "%(realm_uri)s!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34 msgid "" "PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub " "(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the Zulip " "community server (https://chat.zulip.org)!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em—you can always edit the message later!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away—read the topics that are " "relevant to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1 msgid "One last thing: using topics like a pro" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em -- you can always edit the message later!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away -- read the topics that are " "relevant to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13 msgid "Take it for a spin now:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19 msgid "Manage email preferences:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22 msgid "Unsubscribe from welcome emails:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:11 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s)wants you to join " "them on Zulip — the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s invited you to join %(referrer_realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 msgid "To get started, click the link below." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join" " them on Zulip — the team communication tool designed for " "productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any " "feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this " "change, please contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1 #, python-format msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16 #, python-format msgid "Organization: %(realm_uri)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19 #, python-format msgid "Email: %(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36 #, python-format msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1 #, python-format msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3 #, python-format msgid "Organization: %(organization_url)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5 #, python-format msgid "Email: %(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16 #, python-format msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password at " "%(realm_uri)s/accounts/password/reset/ or contact us immediately at " "%(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your " "account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format msgid "Password reset request for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4 msgid "Click the link below to reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7 msgid "Click the link below to reactivate your organization." msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:8 msgid "Find your Zulip accounts" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:41 msgid "Email addresses" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:43 msgid "Find accounts" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:3 msgid "About Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:5 msgid "Home" msgstr "Start" #: templates/zerver/footer.html:6 msgid "Why Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:7 msgid "Features" msgstr "Mogelijkheden" #: templates/zerver/footer.html:8 msgid "Plans & pricing" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "Team" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: templates/zerver/footer.html:13 msgid "Help & community" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:15 msgid "Community chat" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:17 msgid "Documentation" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:23 msgid "Accounts" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:27 msgid "Find account" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:30 msgid "New organization" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:34 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/terms.html:17 msgid "Terms of Service" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/privacy.html:18 msgid "Privacy policy" msgstr "Veiligheid van uw gegevens" #: templates/zerver/footer.html:46 msgid "Apps & integrations" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:48 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "" #: templates/zerver/for-companies.html:19 msgid "The best chat for workplaces" msgstr "" #: templates/zerver/for-open-source.html:18 msgid "The best chat for open source projects" msgstr "" #: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:19 msgid "The best chat for working groups and communities" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:58 msgid "Streams in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:62 templates/zerver/hello.html:77 #: templates/zerver/hello.html:92 msgid "Streams in Slack" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:73 msgid "Topics in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:88 msgid "Stream topics in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:100 templates/zerver/hello.html:101 #: templates/zerver/hello.html:107 templates/zerver/hello.html:109 msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:111 msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:118 templates/zerver/hello.html:120 msgid "The Tuesday night catering topic in Slack" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:130 templates/zerver/hello.html:534 msgid "See plans and pricing" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:395 msgid "Travis logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:402 msgid "Github logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:409 msgid "Heroku logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:416 msgid "Zendesk logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:423 msgid "JIRA logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:430 msgid "Sentry logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:437 msgid "Pagerduty logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:540 msgid "Log in now" msgstr "Log nu in" #: templates/zerver/hello.html:544 msgid "Sign up now" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:23 #, python-format msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations." msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:27 msgid "" "\n" " And hundreds more through\n" " Hubot,\n" " Zapier,\n" " and\n" " IFTTT.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:41 msgid "Search integrations" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:48 msgid "Filter by category" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:62 #: templates/zerver/integrations/index.html:89 msgid "Custom integrations" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:64 #: templates/zerver/integrations/index.html:91 msgid "Incoming webhooks" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:67 #: templates/zerver/integrations/index.html:94 zerver/lib/integrations.py:45 msgid "Interactive bots" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:70 #: templates/zerver/integrations/index.html:97 msgid "REST API" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:77 msgid "Categories" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:79 msgid "All" msgstr "Alle" #: templates/zerver/integrations/index.html:133 msgid "Create your own!" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:4 msgid "Invalid email" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:6 #: templates/zerver/invalid_realm.html:11 msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip." msgstr "Hallo daar! Bedankt voor je interesse in Zulip." #: templates/zerver/invalid_email.html:10 msgid "" "\n" " The email address you are trying to sign up with is not valid.\n" " Please sign up using a valid email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n" " only allows users with email addresses within the\n" " organization. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:29 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n" " addresses. Please sign up using a real email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:38 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n" " that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:7 msgid "Organization does not exist" msgstr "Organisatie bestaat niet" #: templates/zerver/invalid_realm.html:13 msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain." msgstr "" #: templates/zerver/login.html:29 msgid "Log in to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:38 templates/zerver/login.html:148 #: templates/zerver/login.html:159 #, python-format msgid "Log in with %(identity_provider)s" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:88 msgid "Email or username" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:90 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: templates/zerver/login.html:99 templates/zerver/register.html:150 #: templates/zerver/register.html:162 templates/zerver/reset_confirm.html:33 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: templates/zerver/login.html:115 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." msgstr "Je bent al geregistreerd met dit e-mailadres. Hieronder inloggen graag." #: templates/zerver/login.html:133 templates/zerver/portico-header.html:33 #: templates/zerver/portico-header.html:39 msgid "Log in" msgstr "Inloggen" #: templates/zerver/login.html:167 msgid "Forgot your password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" #: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3 msgid "Go to Zulip" msgstr "Naar Zulip" #: templates/zerver/privacy.html:26 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:20 msgid "" "This server does not allow members of the public to create new " "organizations." msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:22 msgid "" "\n" " Zulip is open source, so you\n" " can install\n" " your own Zulip server or create a new\n" " organization on\n" " Zulip Cloud\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation.html:9 msgid "Your organization has been successfully reactivated." msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9 msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid." msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:8 msgid "Log in to your organization" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:18 msgid "Enter your organization's Zulip URL:" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:21 msgid "your-organization-url" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:32 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: templates/zerver/realm_redirect.html:34 msgid "Don't know your organization URL?" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:35 msgid "Find your organization." msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:43 msgid "Need to get your group started on Zulip?" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:43 msgid "Create a new organization." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:20 msgid "" "\n" "

You’re almost there.

\n" "

We just need you to do one last thing.

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/register.html:38 msgid "Organization name" msgstr "Organisatienaam" #: templates/zerver/register.html:46 msgid "Shorter is better than longer." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:52 msgid "Organization URL" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:59 #, python-format msgid "Use %(external_host)s" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:83 msgid "The address you'll use to log in to your organization." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:107 msgid "Import settings from existing Zulip account" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:113 msgid "Don’t import settings" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:132 msgid "Full name or 名前" msgstr "Je naam of 名前" #: templates/zerver/register.html:133 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: templates/zerver/register.html:152 msgid "Enter your LDAP/Active Directory password." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:165 msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." msgstr "Dit wordt gebruikt voor mobiele apps en andere tools die een wachtwoord nodig hebben." #: templates/zerver/register.html:173 msgid "Password strength" msgstr "Wachtwoordsterkte" #: templates/zerver/register.html:182 msgid "What parts of the organization are you interested in?" msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:11 msgid "Reset your password" msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:33 msgid "Send reset link" msgstr "" #: templates/zerver/reset_confirm.html:17 msgid "Reset your password." msgstr "Herstel je wachtwoord" #: templates/zerver/reset_confirm.html:53 msgid "Confirm password" msgstr "Wachtwoord bevestigen" #: templates/zerver/reset_confirm.html:72 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." msgstr "Sorry, de link die je opgaf is ongeldig of is al eerder gebruikt." #: templates/zerver/reset_done.html:9 msgid "We've reset your password!" msgstr "We hebben je wachtwoord gereset!" #: templates/zerver/reset_done.html:13 #, python-format msgid "Please log in with your new password." msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:9 msgid "Password reset sent!" msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "Check your email in a few minutes to finish the process." msgstr "" #: templates/zerver/team.html:168 msgid "Avatar" msgstr "" #: templates/zerver/terms.html:25 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5 msgid "Unknown email unsubscribe request" msgstr "Onbekend e-mail uitschrijfverzoek" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7 msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n" "recognize the URL." msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10 #, python-format msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email" " us and we'll get this squared away!" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5 msgid "Email settings updated" msgstr "E-mailinstellingen bijgewerkt" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7 #, python-format msgid "" "We've updated your email subscription settings, and you won't get " "%(subscription_type)s emails anymore." msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9 #, python-format msgid "" "To undo this change or review your other subscription settings, please visit" " your Zulip Settings " "page." msgstr "" #: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:2 msgid "" "\n" "

This organization has been migrated to new hosting on zulipchat.com. We just need you to do one last thing.

\n" "

Accept the Zulip Cloud terms of service

\n" " " msgstr "" #: zerver/decorator.py:136 zerver/lib/emoji.py:93 zerver/lib/users.py:77 #: zerver/lib/users.py:80 zerver/views/invite.py:27 zerver/views/invite.py:31 msgid "Must be an organization administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:144 msgid "Must be a billing administrator or an organization administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:226 msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer" msgstr "" #: zerver/decorator.py:236 msgid "This API is not available to incoming webhook bots." msgstr "" #: zerver/decorator.py:246 msgid "This organization has been deactivated" msgstr "" #: zerver/decorator.py:248 msgid "Account is deactivated" msgstr "" #: zerver/decorator.py:262 msgid "Account is not associated with this subdomain" msgstr "Account is niet verbonden met dit subdomein" #: zerver/decorator.py:456 zerver/decorator.py:518 msgid "This endpoint does not accept bot requests." msgstr "" #: zerver/decorator.py:498 msgid "Must be an server administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:561 msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication." msgstr "" #: zerver/decorator.py:564 msgid "Invalid authorization header for basic auth" msgstr "" #: zerver/decorator.py:566 msgid "Missing authorization header for basic auth" msgstr "" #: zerver/decorator.py:635 msgid "Not logged in" msgstr "Niet ingelogd" #: zerver/decorator.py:646 msgid "Webhook bots can only access webhooks" msgstr "" #: zerver/decorator.py:705 msgid "Access denied" msgstr "Verboden toegang" #: zerver/forms.py:64 msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater." msgstr "Subdomein moet minimaal 3 tekens lang zijn." #: zerver/forms.py:65 msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'." msgstr "Subdomein kan niet beginnen of eindigen met een '-'." #: zerver/forms.py:66 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." msgstr "" #: zerver/forms.py:67 msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one." msgstr "Subdomein niet beschikbaar. Kies een ander." #: zerver/forms.py:145 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." msgstr "" #: zerver/forms.py:150 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." msgstr "" #: zerver/forms.py:158 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." msgstr "" #: zerver/forms.py:162 zerver/forms.py:175 zerver/lib/actions.py:4843 msgid "Please use your real email address." msgstr "Gebruik je echte e-mailadres." #: zerver/forms.py:164 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." msgstr "" #: zerver/forms.py:328 msgid "Token" msgstr "" #: zerver/forms.py:348 msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses." msgstr "" #: zerver/forms.py:353 msgid "Please enter at most 10 emails." msgstr "" #: zerver/forms.py:365 msgid "We couldn't find that Zulip organization." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:915 msgid "Unable to render message" msgstr "Kan bericht niet opmaken" #: zerver/lib/actions.py:1625 zerver/lib/actions.py:1647 #: zerver/views/reactions.py:46 msgid "Reaction already exists." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1691 msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)" msgstr "Ontbrekende parameter: 'aan' (recipient)" #: zerver/lib/actions.py:1693 msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1709 #, python-format msgid "Welcome to #**%s**." msgstr "Welkom bij #**%s**." #: zerver/lib/actions.py:1712 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: zerver/lib/actions.py:1720 msgid "hello" msgstr "hallo" #: zerver/lib/actions.py:1843 zerver/lib/actions.py:5213 #: zerver/views/messages.py:1227 zerver/views/messages.py:1234 #: zerver/views/messages.py:1258 msgid "User not authorized for this query" msgstr "Gebruiker niet geautoriseerd voor deze opvraag" #: zerver/lib/actions.py:1868 #, python-format msgid "'%s' is no longer using Zulip." msgstr "'%s' is geen Zulip gebruiker meer." #: zerver/lib/actions.py:1874 msgid "You can't send private messages outside of your organization." msgstr "Je kunt geen privéberichten buiten je organisatie versturen." #: zerver/lib/actions.py:1889 zerver/lib/addressee.py:30 #, python-format msgid "Invalid email '%s'" msgstr "Ongeldig e-mailadres ' %s' " #: zerver/lib/actions.py:1906 zerver/lib/addressee.py:40 msgid "Invalid user ID {}" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2063 msgid "Reminders can only be set for streams." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2069 zerver/lib/streams.py:113 #: zerver/lib/streams.py:180 #, python-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Ongeldige kanaalnaam '%s'." #: zerver/lib/actions.py:2071 #, python-format msgid "Stream name too long (limit: %s characters)." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2074 #, python-format msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2078 #, python-format msgid "Invalid default stream group name '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2080 #, python-format msgid "Default stream group name too long (limit: %s characters)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2084 #, python-format msgid "Default stream group name '%s' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2166 msgid "Only organization administrators can send to this stream." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2195 #, python-format msgid "Not authorized to send to stream '%s'" msgstr "Niet geautoriseerd om naar kanaal '%s' te versturen" #: zerver/lib/actions.py:2239 msgid "Message must not be empty" msgstr "Bericht kan niet leeg zijn" #: zerver/lib/actions.py:2241 msgid "Message must not contain null bytes" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2313 msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2317 #, python-format msgid "Widgets: %s" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2552 msgid "Subscriber data is not available for this stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2559 msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3695 #, python-format msgid "Invalid default stream group %s" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3732 zerver/lib/actions.py:3751 #, python-format msgid "" "'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to " "'%(group_name)s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3739 #, python-format msgid "Default stream group '%(group_name)s' already exists" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3755 #, python-format msgid "" "Stream '%(stream_name)s' is already present in default stream group " "'%(group_name)s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3767 #, python-format msgid "" "Stream '%(stream_name)s' is not present in default stream group " "'%(group_name)s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3777 #, python-format msgid "This default stream group is already named '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3780 #, python-format msgid "Default stream group '%s' already exists" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4105 #, python-format msgid "Invalid flag: '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4121 zerver/lib/actions.py:4123 #: zerver/lib/message.py:505 zerver/lib/message.py:511 msgid "Invalid message(s)" msgstr "Ongeldig(e) bericht(en)" #: zerver/lib/actions.py:4827 msgid "Already has an account." msgstr "Heeft al een account." #: zerver/lib/actions.py:4830 msgid "Account has been deactivated." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4836 msgid "Invalid address." msgstr "Ongeldig adres." #: zerver/lib/actions.py:4841 msgid "Outside your domain." msgstr "Buiten je domein." #: zerver/lib/actions.py:4845 zerver/views/users.py:478 msgid "Email addresses containing + are not allowed." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4876 #, python-format msgid "" "You do not have enough remaining invites. Please contact %s to have your " "limit raised. No invitations were sent." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4923 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4943 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4948 msgid "We weren't able to invite anyone." msgstr "We konden niemand uitnodigen." #: zerver/lib/actions.py:4972 msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5376 msgid "Invalid order mapping." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5426 zerver/lib/users.py:231 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:85 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:109 #, python-brace-format msgid "Field id {id} not found." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5447 zerver/lib/actions.py:5458 #, python-format msgid "User group '%s' already exists." msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:48 zerver/views/messages.py:1417 #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:32 msgid "Topic can't be empty" msgstr "Onderwerp kan niet leeg zijn" #: zerver/lib/addressee.py:72 zerver/lib/addressee.py:137 msgid "Missing topic" msgstr "Ontbrekend onderwerp" #: zerver/lib/addressee.py:122 msgid "Cannot send to multiple streams" msgstr "Kan niet naar meerdere kanalen sturen" #: zerver/lib/addressee.py:134 msgid "Missing stream" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:147 msgid "Message must have recipients" msgstr "Bericht moet ontvangers hebben" #: zerver/lib/addressee.py:156 zerver/lib/outgoing_webhook.py:160 msgid "Invalid message type" msgstr "Ongeldig berichttype" #: zerver/lib/attachments.py:21 msgid "Invalid attachment" msgstr "" #: zerver/lib/attachments.py:28 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." msgstr "" #: zerver/lib/bot_lib.py:86 msgid "Message must have recipients!" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:8 msgid "Domain can't be empty." msgstr "Domein kan niet leeg zijn." #: zerver/lib/domains.py:10 msgid "Domain must have at least one dot (.)" msgstr "Domein moet minimaal één punt (.) hebben" #: zerver/lib/domains.py:12 msgid "Domain is too long" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:14 msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)" msgstr "Domein kan niet beginnen of eindigen met een punt (.)" #: zerver/lib/domains.py:17 msgid "Consecutive '.' are not allowed." msgstr "Opeenvolgende \".\" niet toegestaan." #: zerver/lib/domains.py:19 msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'." msgstr "Subdomeinen kunnen niet beginnen of eindigen met een '-'." #: zerver/lib/domains.py:21 msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s." msgstr "Domein kan alleen bestaan uit letters, cijfers, \".\" en \"-\"S." #: zerver/lib/emoji.py:53 zerver/views/realm_emoji.py:52 #, python-format msgid "Emoji '%s' does not exist" msgstr "Emoji '%s' bestaat niet" #: zerver/lib/emoji.py:66 msgid "Invalid custom emoji." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:68 msgid "Invalid custom emoji name." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:70 msgid "This custom emoji has been deactivated." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:73 zerver/lib/emoji.py:78 msgid "Invalid emoji code." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:75 zerver/lib/emoji.py:80 msgid "Invalid emoji name." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:83 msgid "Invalid emoji type." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:107 msgid "Must be an organization administrator or emoji author" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:112 zerver/models.py:583 msgid "Invalid characters in emoji name" msgstr "Ongeldigetekens in emoji-naam" #: zerver/lib/error_notify.py:151 msgid "Invalid type parameter" msgstr "Ongeldig type parameter" #: zerver/lib/events.py:829 msgid "Could not allocate event queue" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:143 #, python-brace-format msgid "Stream '{stream}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:154 #, python-brace-format msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:162 msgid "organization administrator" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:162 msgid "user" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:166 #, python-brace-format msgid "Cannot deactivate the only {entity}." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:177 #, python-brace-format msgid "Invalid markdown include statement: {include_statement}" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:188 zerver/lib/request.py:159 msgid "Malformed JSON" msgstr "Misvormde JSON" #: zerver/lib/exceptions.py:202 msgid "Invalid API key" msgstr "Ongeldige API key" #: zerver/lib/hotspots.py:12 msgid "Reply to a message" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:13 msgid "Click anywhere on a message to reply." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:16 msgid "Catch up on a stream" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:17 msgid "" "Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. " "Try clicking on one of the stream links below." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:21 msgid "Topics" msgstr "Onderwerpen" #: zerver/lib/hotspots.py:22 msgid "" "Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and " "make it easy to reply to conversations that start while you are offline." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:28 msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:32 msgid "Compose" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:33 msgid "" "Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), " "and give it a go!" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:32 msgid "Integration frameworks" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:33 msgid "Continuous integration" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:34 msgid "Customer support" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:35 msgid "Deployment" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:36 msgid "Communication" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:37 msgid "Financial" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:38 msgid "HR" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:39 msgid "Marketing" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:40 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:41 msgid "Monitoring tools" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:42 msgid "Project management" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:43 msgid "Productivity" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:44 msgid "Version control" msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:26 #, python-format msgid "Operator %s not supported." msgstr "Bewerking %s niet ondersteund." #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:151 msgid "Missing content" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:238 #, python-format msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority %r" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:245 #, python-format msgid "Invalid GCM options to bouncer: %s" msgstr "" #. error #: zerver/lib/push_notifications.py:419 zilencer/views.py:118 msgid "Token does not exist" msgstr "Token bestaat niet" #: zerver/lib/remote_server.py:70 #, python-format msgid "Push notifications bouncer error: %s" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:31 #, python-brace-format msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:42 #, python-brace-format msgid "Missing '{var_name}' argument" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:54 #, python-brace-format msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:164 msgid "Invalid argument type" msgstr "Ongeldig argument type" #: zerver/lib/request.py:206 #, python-format msgid "Argument \"%s\" is not valid JSON." msgstr "" #: zerver/lib/rest.py:126 zerver/lib/rest.py:134 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:14 msgid "Please supply 'stream'." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:17 msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:27 zerver/lib/streams.py:88 zerver/lib/streams.py:95 msgid "Invalid stream id" msgstr "Ongeldig kanaal id" #: zerver/lib/streams.py:106 #, python-format msgid "Stream name '%s' is already taken." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:263 msgid "User cannot create streams." msgstr "Gebruiker kan geen kanalen creëren." #: zerver/lib/streams.py:265 #, python-format msgid "Stream(s) (%s) do not exist" msgstr "Kanaal(en) (%s) bestaat niet" #: zerver/lib/streams.py:268 msgid "User cannot create a stream with these settings." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:285 #, python-format msgid "Default stream group with id '%s' does not exist." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:117 zerver/lib/upload.py:132 zerver/lib/upload.py:184 msgid "Could not decode image; did you upload an image file?" msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:119 zerver/lib/upload.py:134 zerver/lib/upload.py:186 msgid "Image size exceeds limit." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:282 msgid "Upload would exceed your organization's upload quota." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:13 msgid "" "Only group members and organization administrators can administer this " "group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:17 msgid "Invalid user group" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:19 msgid "Name too long!" msgstr "Naam te lang!" #: zerver/lib/users.py:21 msgid "Name too short!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:23 msgid "Invalid characters in name!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:38 msgid "Name is already in use!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:43 zerver/views/users.py:290 zerver/views/users.py:464 msgid "Bad name or username" msgstr "Verkeerde naam of gebruikersnaam" #: zerver/lib/users.py:58 msgid "Invalid configuration data!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:84 msgid "Invalid bot type" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:88 msgid "Invalid interface type" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:151 zerver/lib/users.py:156 #, python-format msgid "Invalid user ID: %s" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:163 zerver/lib/users.py:165 msgid "No such bot" msgstr "Niet zo'n bot" #: zerver/lib/users.py:167 zerver/lib/users.py:181 msgid "Insufficient permission" msgstr "Onvoldoende rechten" #: zerver/lib/users.py:175 zerver/lib/users.py:177 zerver/views/presence.py:34 msgid "No such user" msgstr "Niet zo'n gebruiker" #: zerver/lib/users.py:179 msgid "User is deactivated" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:41 zerver/lib/validator.py:61 #: zerver/lib/validator.py:71 zerver/lib/validator.py:83 #: zerver/lib/validator.py:107 #, python-format msgid "%s is not a string" msgstr "%s is geen string" #: zerver/lib/validator.py:51 #, python-brace-format msgid "{item} cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:63 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:73 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:87 #, python-format msgid "%s is not a date" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:92 #, python-format msgid "%s is not an integer" msgstr "%s is geen integer" #: zerver/lib/validator.py:97 #, python-format msgid "%s is not a float" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:102 #, python-format msgid "%s is not a boolean" msgstr "%s is geen boolean" #: zerver/lib/validator.py:111 #, python-format msgid "%s is not a valid hex color code" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:125 #, python-format msgid "%s is not a list" msgstr "%s is geen lijst" #: zerver/lib/validator.py:128 #, python-format msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items" msgstr "%(container)s moet precies %(length)s onderwerpen hebben" #: zerver/lib/validator.py:147 #, python-format msgid "%s is not a dict" msgstr "%s is geen dict" #: zerver/lib/validator.py:151 #, python-format msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s" msgstr "%(key_name)s key ontbreekt van %(var_name)s" #: zerver/lib/validator.py:177 #, python-format msgid "Unexpected arguments: %s" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:199 #, python-format msgid "%s is not an allowed_type" msgstr "%s is niet een allowed_type" #: zerver/lib/validator.py:205 #, python-format msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)" msgstr "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is verkeerd)" #: zerver/lib/validator.py:229 #, python-format msgid "%s is not a URL" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:243 #, python-brace-format msgid "'{item}' cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:258 #, python-brace-format msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'." msgstr "" #: zerver/lib/webhooks/common.py:51 #, python-brace-format msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook" msgstr "" #: zerver/lib/webhooks/common.py:62 #, python-brace-format msgid "Missing the HTTP event header '{header}'" msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:10 msgid "There should be a leading slash in the zcommand." msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:40 #, python-format msgid "No such command: %s" msgstr "" #: zerver/middleware.py:290 msgid "Internal server error" msgstr "Interne serverfout" #: zerver/middleware.py:314 #, python-brace-format msgid "CSRF Error: {reason}" msgstr "" #: zerver/middleware.py:341 msgid "API usage exceeded rate limit" msgstr "" #: zerver/models.py:646 #, python-format msgid "Invalid filter pattern. Valid characters are %s." msgstr "" #: zerver/models.py:662 msgid "Invalid URL format string." msgstr "" #: zerver/models.py:1654 msgid "Unicode emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:1656 msgid "Zulip extra emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:2486 #, python-format msgid "Invalid user ID: %d" msgstr "" #: zerver/models.py:2490 #, python-format msgid "User with ID %d is deactivated" msgstr "" #: zerver/models.py:2493 #, python-format msgid "User with ID %d is a bot" msgstr "" #: zerver/models.py:2522 msgid "List of options" msgstr "" #: zerver/models.py:2525 msgid "Person picker" msgstr "" #: zerver/models.py:2537 msgid "Short text" msgstr "" #: zerver/models.py:2538 msgid "Long text" msgstr "" #: zerver/models.py:2539 msgid "Date picker" msgstr "" #: zerver/models.py:2540 msgid "Link" msgstr "" #: zerver/signals.py:90 msgid "Unknown IP address" msgstr "" #: zerver/signals.py:91 msgid "an unknown operating system" msgstr "" #: zerver/signals.py:92 msgid "An unknown browser" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:516 zerver/tornado/socket.py:131 msgid "Missing 'queue_id' argument" msgstr "Ontbrekend 'queue_id' argument" #: zerver/tornado/event_queue.py:519 msgid "Missing 'last_event_id' argument" msgstr "Ontbrekend 'last_event_id' argument" #: zerver/tornado/event_queue.py:524 msgid "You are not authorized to get events from this queue" msgstr "" #: zerver/tornado/exceptions.py:15 #, python-brace-format msgid "Bad event queue id: {queue_id}" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:120 msgid "Unknown or missing session" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:126 msgid "CSRF token entry missing from request" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:128 msgid "CSRF token does not match that in cookie" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:139 #, python-format msgid "You are not the owner of the queue with id '%s'" msgstr "" #: zerver/tornado/views.py:32 msgid "You are not authorized to access this queue" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:247 msgid "No REMOTE_USER set." msgstr "Geen REMOTE_USER ingesteld" #: zerver/views/auth.py:260 zerver/views/auth.py:357 msgid "Invalid OTP" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:287 msgid "Auth key for this subdomain not found." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:294 msgid "No JSON web token passed in request" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:296 msgid "Bad JSON web token" msgstr "Fout JSON web token" #: zerver/views/auth.py:300 msgid "No user specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:303 msgid "No organization specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:310 msgid "Wrong subdomain" msgstr "Verkeerd subdomein" #: zerver/views/auth.py:805 zerver/views/auth.py:836 msgid "Dev environment not enabled." msgstr "Ontwikkelomgeving niet ingeschakeld." #: zerver/views/auth.py:821 zerver/views/auth.py:869 msgid "This organization has been deactivated." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:824 zerver/views/auth.py:866 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Je account is geblokkeerd." #: zerver/views/auth.py:827 msgid "This user is not registered." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:872 msgid "Password auth is disabled in your team." msgstr "Wachtwoordauthenticatie is voor jouw team uitgeschakeld." #: zerver/views/auth.py:878 msgid "This user is not registered; do so from a browser." msgstr "De gebruiker is niet geregistreerd, doe dat via de browser." #: zerver/views/auth.py:880 zerver/views/auth.py:970 msgid "Your username or password is incorrect." msgstr "Je gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist." #: zerver/views/auth.py:905 msgid "Invalid subdomain" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:911 msgid "Subdomain required" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:978 msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured" msgstr "GOOGLE_CLIENT_ID is niet geconfigureerd" #: zerver/views/camo.py:23 msgid "

Not a valid URL.

" msgstr "" #: zerver/views/compatibility.py:77 msgid "User-Agent header missing from request" msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:35 msgid "Name cannot be blank." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:57 msgid "Invalid field type." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:61 msgid "Field must have at least one choice." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:77 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:115 msgid "A field with that name already exists." msgstr "" #: zerver/views/hotspots.py:17 #, python-format msgid "Unknown hotspot: %s" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:29 msgid "Must be invited as an valid type of user" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:33 msgid "You must specify at least one email address." msgstr "Je moet minimaal één e-mailadres opgeven." #: zerver/views/invite.py:35 msgid "You must specify at least one stream for invitees to join." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:51 msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:79 zerver/views/invite.py:82 #: zerver/views/invite.py:95 zerver/views/invite.py:98 #: zerver/views/invite.py:110 zerver/views/invite.py:115 msgid "No such invitation" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:131 msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:76 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator: {desc}" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:718 msgid "Missing 'anchor' argument (or set 'use_first_unread_anchor'=True)." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:720 #, python-format msgid "Too many messages requested (maximum %s)." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1074 #, python-format msgid "No such topic '%s'" msgstr "Niet zo'n onderwerp '%s'" #: zerver/views/messages.py:1187 msgid "Invalid time format" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1197 msgid "Time must be in the future." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1238 #, python-format msgid "Unknown organization '%s'" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1256 msgid "Missing sender" msgstr "Ontbrekende afzender" #: zerver/views/messages.py:1263 msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1273 msgid "Invalid mirrored message" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1276 msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1282 msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1350 msgid "Message edit history is disabled in this organization" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1371 msgid "Your organization has turned off message editing" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1389 msgid "You don't have permission to edit this message" msgstr "Je bent niet bevoegd dit bericht te bewerken" #: zerver/views/messages.py:1400 zerver/views/messages.py:1410 msgid "The time limit for editing this message has passed" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1413 msgid "Nothing to change" msgstr "Niets te wijzigen" #: zerver/views/messages.py:1469 zerver/views/messages.py:1472 msgid "You don't have permission to delete this message" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1480 msgid "The time limit for deleting this message has passed" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1491 msgid "Message already deleted" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:31 msgid "Topic already muted" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:40 msgid "Topic is not muted" msgstr "" #: zerver/views/pointer.py:21 msgid "Invalid message ID" msgstr "Ongeldige bericht ID" #: zerver/views/presence.py:36 msgid "Presence is not supported for bot users." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:40 #, python-format msgid "No presence data for %s" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:66 msgid "Client did not pass any new values." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:86 #, python-format msgid "Invalid status: %s" msgstr "Ongeldige status: %s" #: zerver/views/public_export.py:26 msgid "Exceeded rate limit." msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:14 msgid "Empty or invalid length token" msgstr "Leeg token of onjuiste lengte" #: zerver/views/push_notifications.py:20 msgid "Invalid APNS token" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:93 msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:108 msgid "Reaction doesn't exist." msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:137 msgid "Reaction already exists" msgstr "Reactie bestaat al" #: zerver/views/reactions.py:159 msgid "Reaction does not exist" msgstr "reactie bestaat niet" #: zerver/views/realm.py:80 zerver/views/user_settings.py:133 #, python-format msgid "Invalid language '%s'" msgstr "Ongeldige taal '%s'" #: zerver/views/realm.py:82 msgid "Organization description is too long." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:84 msgid "Organization name is too long." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:86 msgid "At least one authentication method must be enabled." msgstr "Er moet minimaal één authenticatiemethode worden ingeschakeld." #: zerver/views/realm.py:89 msgid "Invalid video chat provider {}" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:94 zerver/views/realm_domains.py:28 msgid "Invalid domain: {}" msgstr "Ongeldig domein: {}" #: zerver/views/realm.py:100 msgid "User ID cannot be empty" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:102 msgid "API key cannot be empty" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:104 msgid "API secret cannot be empty" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:116 #, python-format msgid "Invalid credentials for the %(third_party_service)s API." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:121 msgid "Invalid bot creation policy" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:124 msgid "Invalid email address visibility policy" msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:30 #, python-format msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization." msgstr "Domein %(domain)s is al onderdeel van jouw organisatie." #: zerver/views/realm_domains.py:43 zerver/views/realm_domains.py:54 #, python-format msgid "No entry found for domain %(domain)s." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:30 msgid "A custom emoji with this name already exists." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:32 msgid "You must upload exactly one file." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/realm_icon.py:22 #: zerver/views/realm_logo.py:27 zerver/views/upload.py:70 #: zerver/views/user_settings.py:198 #, python-format msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB" msgstr "het geüploade bestand is groter dan de limiet van %s MB" #: zerver/views/realm_emoji.py:43 msgid "Image file upload failed." msgstr "" #: zerver/views/realm_filters.py:39 msgid "Filter not found" msgstr "Filter niet gevonden" #: zerver/views/realm_icon.py:18 msgid "You must upload exactly one icon." msgstr "" #: zerver/views/realm_logo.py:21 msgid "Feature unavailable on your current plan." msgstr "" #: zerver/views/realm_logo.py:24 msgid "You must upload exactly one logo." msgstr "" #: zerver/views/registration.py:380 msgid "The organization creation link has expired or is not valid." msgstr "" #: zerver/views/registration.py:385 msgid "New organization creation disabled" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:49 #, python-brace-format msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:97 msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:123 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:167 msgid "Stream already has that name!" msgstr "Het kanaal heeft die naam al!" #: zerver/views/streams.py:196 zerver/views/user_groups.py:74 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:238 msgid "This action requires administrative rights" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:268 #, python-format msgid "" "Hi there! @**%(full_name)s** just subscribed you to the stream " "#**%(stream_name)s**." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:272 #, python-format msgid "" "Hi there! @**%(full_name)s** just subscribed you to the following streams:" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:326 #, python-format msgid "Unable to access stream (%s)." msgstr "Kan kanaal (%s) niet bereiken." #: zerver/views/streams.py:332 msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:335 msgid "Only administrators can modify other users' subscriptions." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:340 msgid "Your account is too new to modify other users' subscriptions." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:570 #, python-format msgid "Unknown subscription property: %s" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:574 #, python-format msgid "Not subscribed to stream id %d" msgstr "" #: zerver/views/submessage.py:31 msgid "Invalid json for submessage" msgstr "" #: zerver/views/thumbnail.py:25 zerver/views/upload.py:55 msgid "

You are not authorized to view this file.

" msgstr "" #: zerver/views/thumbnail.py:34 msgid "

Invalid size.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:53 msgid "

File not found.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:63 msgid "You must specify a file to upload" msgstr "Je moet een te uploaden bestand opgeven" #: zerver/views/upload.py:65 zerver/views/users.py:228 #: zerver/views/users.py:309 msgid "You may only upload one file at a time" msgstr "Je mag maar één bestand tegelijk uploaden" #: zerver/views/user_groups.py:43 msgid "No new data supplied" msgstr "Geen nieuwe gegevens opgegeven" #: zerver/views/user_groups.py:50 msgid "Name successfully updated." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:54 msgid "Description successfully updated." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:95 #, python-format msgid "User %s is already a member of this group" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:110 #, python-format msgid "There is no member '%s' in this user group" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:29 msgid "Avatar changes are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:42 zerver/views/user_settings.py:94 msgid "Email address changes are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:65 msgid "Please fill out all fields." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:70 msgid "Your Zulip password is managed in LDAP" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:73 msgid "Wrong password!" msgstr "Verkeerd wachtwoord!" #: zerver/views/user_settings.py:102 msgid "Check your email for a confirmation link. " msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:137 #, python-format msgid "Invalid timezone '%s'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:141 #, python-format msgid "Invalid emojiset '%s'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:178 #, python-format msgid "Invalid notification sound '%s'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:191 msgid "You must upload exactly one avatar." msgstr "Je moet precies één avatar uploaden" #: zerver/views/users.py:45 msgid "Cannot deactivate the only organization administrator" msgstr "Kan de enige beheerder voor deze organisatie niet deactiveren" #: zerver/views/users.py:97 msgid "Guests cannot be organization administrators" msgstr "" #: zerver/views/users.py:101 msgid "Cannot remove the only organization administrator" msgstr "Kan de enige beheerder voor deze organisatie niet verwijderen" #: zerver/views/users.py:185 msgid "Failed to change owner, no such user" msgstr "" #: zerver/views/users.py:187 msgid "Failed to change owner, user is deactivated" msgstr "" #: zerver/views/users.py:189 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" msgstr "" #: zerver/views/users.py:284 msgid "Embedded bots are not enabled." msgstr "" #: zerver/views/users.py:286 msgid "Invalid embedded bot name." msgstr "" #: zerver/views/users.py:293 msgid "Username already in use" msgstr "Gebruikersnaam al in gebruik" #: zerver/views/users.py:473 #, python-format msgid "Email '%(email)s' not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:476 msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:482 #, python-format msgid "Email '%s' already in use" msgstr "E-mailadres '%s' is al in gebruik" #: zerver/views/zephyr.py:29 msgid "Could not find Kerberos credential" msgstr "Kon Kerberos token niet vinden" #: zerver/views/zephyr.py:31 msgid "Webathena login not enabled" msgstr "Webathena login niet ingeschakeld" #: zerver/views/zephyr.py:41 msgid "Invalid Kerberos cache" msgstr "Ongeldige Kerberos cache" #: zerver/views/zephyr.py:53 msgid "We were unable to setup mirroring for you" msgstr "" #: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:150 #, python-format msgid "Missing key %s in JSON" msgstr "Ontbrekende sleutel %s in JSON" #: zerver/webhooks/front/view.py:119 msgid "Unknown webhook request" msgstr "" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:25 zerver/webhooks/zapier/view.py:35 msgid "Content can't be empty" msgstr "Inhoud kan niet leeg zijn" #: zerver/webhooks/librato/view.py:154 msgid "Malformed JSON input" msgstr "Misvormde JSON input" #: zerver/webhooks/pivotal/view.py:178 msgid "Unable to handle Pivotal payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:23 msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:29 msgid "Message from Slack" msgstr "" #: zerver/webhooks/wordpress/view.py:45 #, python-format msgid "Unknown WordPress webhook action: %s" msgstr "" #: zerver/webhooks/zabbix/view.py:45 msgid "Invalid payload" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:30 msgid "Must validate with valid Zulip server API key" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:35 msgid "Invalid token type" msgstr "" #: zilencer/views.py:58 #, python-format msgid "%s is not a valid hostname" msgstr "" #: zilencer/views.py:158 #, python-format msgid "Invalid property %s" msgstr "" #: zilencer/views.py:160 msgid "Data is out of order." msgstr ""