# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Mamat Rahmat , 2017 # Rafid Aslam , 2017 # Steven Hans , 2018 # Tim Abbott , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-03 00:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-03 00:04+0000\n" "Last-Translator: Tim Abbott \n" "Language-Team: Indonesian (Indonesia) (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/id_ID/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id_ID\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: analytics/views.py:58 zerver/decorator.py:493 zerver/decorator.py:502 msgid "Not allowed for guest users" msgstr "" #: analytics/views.py:76 msgid "Invalid organization" msgstr "" #: analytics/views.py:122 msgid "Public streams" msgstr "" #: analytics/views.py:123 msgid "Private streams" msgstr "" #: analytics/views.py:124 templates/zerver/app/left_sidebar.html:17 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:22 msgid "Private messages" msgstr "Pesan pribadi" #: analytics/views.py:125 msgid "Group private messages" msgstr "" #: analytics/views.py:137 #, python-format msgid "Unknown chart name: %s" msgstr "Nama bagan tidak dikenal: %s" #: analytics/views.py:146 #, python-format msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s" msgstr "Waktu mulai lebih akhir dari waktu selesai. Mulai: %(start)s, Selesai: %(end)s" #: analytics/views.py:164 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." msgstr "Data analisis tidak tersedia. Mohon hubungi administrator server anda." #: corporate/lib/stripe.py:71 #, python-format msgid "Something went wrong. Please contact %s." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:72 msgid "Something went wrong. Please reload the page." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:111 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:22 #, python-format msgid "Zulip analytics for %(target_name)s" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:26 msgid "Messages sent over time" msgstr "Pesan terkirim sepanjang waktu" #: templates/analytics/stats.html:28 msgid "Aggregation" msgstr "Agregasi" #: templates/analytics/stats.html:30 msgid "Daily" msgstr "Harian" #: templates/analytics/stats.html:31 msgid "Weekly" msgstr "Mingguan" #: templates/analytics/stats.html:32 msgid "Cumulative" msgstr "Kumulatif" #: templates/analytics/stats.html:40 templates/analytics/stats.html:56 #: templates/analytics/stats.html:76 msgid "Me" msgstr "Saya" #: templates/analytics/stats.html:42 msgid "Humans" msgstr "Manusia" #: templates/analytics/stats.html:44 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:83 msgid "Bots" msgstr "Bot" #: templates/analytics/stats.html:51 msgid "Messages sent by client" msgstr "Pesan terkirim oleh klien" #: templates/analytics/stats.html:57 templates/analytics/stats.html:77 msgid "Everyone" msgstr "Semua orang" #: templates/analytics/stats.html:58 templates/analytics/stats.html:78 msgid "Last week" msgstr "Minggu lalu" #: templates/analytics/stats.html:59 templates/analytics/stats.html:79 msgid "Last month" msgstr "Bulan lalu" #: templates/analytics/stats.html:60 templates/analytics/stats.html:80 msgid "Last year" msgstr "Tahun lalu" #: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:81 msgid "All time" msgstr "Semua waktu" #: templates/analytics/stats.html:70 msgid "Messages sent by recipient type" msgstr "Pesan terkirim berdasarkan jenis penerima" #: templates/analytics/stats.html:87 msgid "Active users" msgstr "Pengguna aktif" #: templates/analytics/stats.html:90 msgid "Daily actives" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:91 msgid "15 day actives" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:92 msgid "Total users" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:100 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:73 msgid "Users" msgstr "Pengguna" #: templates/analytics/stats.html:110 msgid "Last update" msgstr "Pembaruan terakhir" #: templates/analytics/stats.html:111 msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day.
The “Messages Sent " "Over Time” graph is updated once an hour." msgstr "Pembaruan lengkap untuk semua grafik terjadi sekali dalam sehari.
Grafik “Pesan Terkirim Sepanjang Waktu” diperbarui sekali dalam satu jam." #: templates/analytics/stats.html:115 msgid "Analytics documentation" msgstr "Dokumentasi analisis" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8 msgid "Email changed!" msgstr "Email berubah!" #: templates/corporate/billing.html:23 templates/zerver/app/navbar.html:168 msgid "Billing" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:26 #, python-format msgid "Upgrade to %(plan)s" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:33 msgid "Payment schedule" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:37 msgid "Pay annually" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:49 msgid "Pay monthly" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:70 msgid "Add card" msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37 msgid "As a last resort, you can use a backup token:" msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40 msgid "Use backup token" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:14 msgid "There are new Terms of Service." msgstr "Terdapat Ketentuan Layanan baru." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15 msgid "Accept the terms of service" msgstr "Setujui ketentuan layanan" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:22 #: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/login.html:90 #: templates/zerver/register.html:102 templates/zerver/reset.html:23 #: templates/zerver/reset_confirm.html:23 msgid "Email" msgstr "Email" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:41 #, python-format msgid "I agree to the Terms of Service." msgstr "Saya menyetujui Ketentuan Layanan." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:53 msgid "Enter" msgstr "Masuk" #: templates/zerver/accounts_home.html:16 msgid "Sign up for Zulip" msgstr "Mendaftar ke Zulip" #: templates/zerver/accounts_home.html:35 msgid "You need an invitation to join this organization." msgstr "Anda memerlukan undangan untuk bergabung di organisasi ini." #: templates/zerver/accounts_home.html:70 templates/zerver/footer.html:39 #: templates/zerver/login.html:162 templates/zerver/portico-header.html:43 #: templates/zerver/register.html:203 msgid "Sign up" msgstr "Mendaftar" #: templates/zerver/accounts_home.html:74 templates/zerver/login.html:130 #: templates/zerver/register.html:65 msgid "OR" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_home.html:83 #: templates/zerver/accounts_home.html:93 #, python-format msgid "Sign up with %(identity_provider)s" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10 msgid "Thanks for signing up!" msgstr "Terima kasih telah mendaftar!" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14 msgid "Check your email so we can get started." msgstr "Cek email Anda sehingga kita bisa memulai." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:18 msgid "Still no email? We can resend it." msgstr "Masih tidak ada email? Kami dapat mengirimkan kembali." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:19 msgid "Just in case, take a look at your Spam folder." msgstr "Untuk berjaga-jaga, lihat ke folder Spam anda." #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:5 #: templates/zerver/app/delete_message.html:3 #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5 #: templates/zerver/app/invite_user.html:5 #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7 #: templates/zerver/app/message_history.html:4 #: templates/zerver/app/message_history.html:12 #: templates/zerver/app/navbar.html:3 templates/zerver/app/navbar.html:21 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:6 msgid "Welcome back" msgstr "Selamat datang kembali" #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:13 msgid "Yes, please!" msgstr "Ya, tentu!" #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:15 msgid "No, I'll catch up." msgstr "Tidak, saya akan menyusul." #: templates/zerver/app/compose.html:12 templates/zerver/app/compose.html:13 #: templates/zerver/app/compose.html:104 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:241 msgid "Drafts" msgstr "Konsep" #: templates/zerver/app/compose.html:15 msgid "Saved as draft" msgstr "Tersimpan sebagai arsip" #: templates/zerver/app/compose.html:20 msgid "New message" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:27 templates/zerver/app/compose.html:28 msgid "New topic" msgstr "Topik baru" #: templates/zerver/app/compose.html:35 templates/zerver/app/compose.html:36 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:21 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:133 msgid "New private message" msgstr "Pesan pribadi baru" #: templates/zerver/app/compose.html:43 templates/zerver/app/compose.html:44 msgid "Reply" msgstr "Balas" #: templates/zerver/app/compose.html:61 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:25 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:149 msgid "Cancel compose" msgstr "Batalkan penyusunan" #: templates/zerver/app/compose.html:69 msgid "This is a private stream" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:71 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: templates/zerver/app/compose.html:73 msgid "Topic" msgstr "Topik" #: templates/zerver/app/compose.html:78 msgid "To" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:82 msgid "You and" msgstr "Anda dan" #: templates/zerver/app/compose.html:83 msgid "Add one or more users" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:83 msgid "Add another user..." msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:90 msgid "Compose your message here" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:90 msgid "Compose your message here..." msgstr "Susun pesan Anda disini..." #: templates/zerver/app/compose.html:98 msgid "Add emoji" msgstr "Tambah emoji" #: templates/zerver/app/compose.html:99 msgid "Formatting" msgstr "Format" #: templates/zerver/app/compose.html:100 msgid "Attach files" msgstr "Lampirkan file" #: templates/zerver/app/compose.html:101 msgid "Add video call" msgstr "Tambah panggilan video" #: templates/zerver/app/compose.html:102 msgid "Write" msgstr "Tulis" #: templates/zerver/app/compose.html:103 msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #: templates/zerver/app/compose.html:108 msgid "Press Enter to send" msgstr "Tekan Enter untuk mengirim" #: templates/zerver/app/compose.html:110 msgid "Send" msgstr "Kirim" #: templates/zerver/app/delete_message.html:4 msgid "Delete message" msgstr "Hapus pesan" #: templates/zerver/app/delete_message.html:8 msgid "Are you sure you want to delete this message?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus pesan ini?" #: templates/zerver/app/delete_message.html:13 #: templates/zerver/app/invite_user.html:38 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: templates/zerver/app/delete_message.html:14 msgid "Yes, delete this message" msgstr "Ya, hapus pesan ini" #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6 msgid "Deprecation notice" msgstr "" #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14 msgid "Got it" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:14 msgid "Welcome to Zulip." msgstr "Selamat datang di Zulip." #: templates/zerver/app/home.html:16 msgid "" "\n" " See, the thing about it is... there aren't any messages\n" " here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n" " you one.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:24 msgid "" "\n" " Or, take matters into your own hands,\n" " and \n" " compose a new stream message.\n" " " msgstr "\nAtau, ambil alih hal ini ke dalam tangan Anda sendiri,\ndan \nbuat pesan siaran baru." #: templates/zerver/app/home.html:32 msgid "Nothing's been sent here yet!" msgstr "Belum ada yang terkirim kesini!" #: templates/zerver/app/home.html:35 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "\n

Mengapa tidak \n memulai percakapan?

\n " #: templates/zerver/app/home.html:42 msgid "You have no private messages yet!" msgstr "Anda belum memiliki pesan pribadi!" #: templates/zerver/app/home.html:45 templates/zerver/app/home.html:55 #: templates/zerver/app/home.html:65 templates/zerver/app/home.html:75 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "\n

Mengapa tidak \n memulai percakapan?

\n " #: templates/zerver/app/home.html:52 msgid "You have no private messages with this person yet!" msgstr "Anda tidak memiliki pesan pribadi dengan orang ini." #: templates/zerver/app/home.html:62 msgid "You have no group private messages with this person yet!" msgstr "Anda belum memiliki pesan grup pribadi dengan orang ini!" #: templates/zerver/app/home.html:72 msgid "You have no private messages with these people yet!" msgstr "Anda tidak memiliki pesan pribadi dengan orang-orang ini!" #: templates/zerver/app/home.html:82 msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!" msgstr "Anda belum pernah menerima pesan yang dikirim pengguna ini!" #: templates/zerver/app/home.html:85 msgid "This user does not exist!" msgstr "Pengguna ini tidak ada!" #: templates/zerver/app/home.html:88 msgid "One or more of these users do not exist!" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:91 msgid "" "You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!" msgstr "Anda tidak berlangganan ke stream ini dan belum ada seorangpun yang membicarakan tentangnya!" #: templates/zerver/app/home.html:94 msgid "Subscribe" msgstr "Langganan" #: templates/zerver/app/home.html:99 msgid "This stream does not exist or is private." msgstr "Siaran ini tidak ada atau merupakan siaran pribadi/privat." #: templates/zerver/app/home.html:102 msgid "You haven't starred anything yet!" msgstr "Anda belum membintangi apapun!" #: templates/zerver/app/home.html:105 msgid "" "\n" " Learn more about starring messages \n" " here.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:112 msgid "You have no unread messages!" msgstr "Anda tidak memiliki pesan yang belum dibaca!" #: templates/zerver/app/home.html:115 msgid "You haven't been mentioned yet!" msgstr "Anda belum menyebut siapapun!" #: templates/zerver/app/home.html:118 msgid "" "\n" " Learn more about mentions \n" " here.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:125 msgid "Nobody has talked about that yet!" msgstr "Belum ada seorangpun yang membicarakan hal tersebut!" #: templates/zerver/app/index.html:41 msgid "Loading..." msgstr "Memuat..." #: templates/zerver/app/index.html:42 msgid "" "If this message does not go away, please wait a couple seconds and reload the page." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:74 msgid "" "Unable to connect to\n" " Zulip. Updates may be delayed." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:75 msgid "Retrying soon..." msgstr "Segera mencoba kembali..." #: templates/zerver/app/index.html:75 msgid "Try now." msgstr "Coba sekarang." #: templates/zerver/app/invite_user.html:6 msgid "Invite users to Zulip" msgstr "Undang pengguna ke Zulip" #: templates/zerver/app/invite_user.html:12 msgid "Emails (one on each line or comma-separated)" msgstr "Email (satu untuk setiap baris atau dipisahkan koma)" #: templates/zerver/app/invite_user.html:14 msgid "One or more email addresses..." msgstr "Satu atau lebih alamat email..." #: templates/zerver/app/invite_user.html:19 msgid "User(s) join as" msgstr "Undang pengguna sebagai" #: templates/zerver/app/invite_user.html:22 msgid "Members" msgstr "Anggota" #: templates/zerver/app/invite_user.html:23 msgid "Organization administrators" msgstr "Pengurus organisasi" #: templates/zerver/app/invite_user.html:33 msgid "Streams they should join" msgstr "Siaran yang mereka harus ikuti" #: templates/zerver/app/invite_user.html:40 msgid "Inviting..." msgstr "Mengundang..." #: templates/zerver/app/invite_user.html:40 msgid "Invite" msgstr "Undang" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2 #: templates/zerver/app/navbar.html:121 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:37 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Shorcut keyboard" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8 msgid "The basics" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:13 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:117 msgid "Reply to message" msgstr "Balas pesan" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:17 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:129 msgid "New stream message" msgstr "Pesan stream baru" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:29 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:246 msgid "View drafts" msgstr "Lihat konsep" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:33 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89 msgid "Next message" msgstr "Pesan selanjutnya" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:37 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:101 msgid "Last message" msgstr "Pesan terakhir" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:41 msgid "Next unread topic" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:45 msgid "Next unread private message" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:49 msgid "All private messages" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:53 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73 msgid "Initiate a search" msgstr "Memulai pencarian" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:57 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:277 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Tampilkan pintasan papan ketik" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:68 msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:61 msgid "Search streams" msgstr "Cari stream" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:16 msgid "Search people" msgstr "Cari orang" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85 msgid "Previous message" msgstr "Pesan sebelumnya" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93 msgid "Scroll up" msgstr "Scroll ke atas" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97 msgid "Scroll down" msgstr "Scroll ke bawah" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:105 msgid "First message" msgstr "Pesan pertama" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:112 msgid "Composing messages" msgstr "Menyusun pesan" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:121 msgid "Reply to author" msgstr "Balas penulis" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:125 msgid "Quote and reply to message" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:137 msgid "Compose a reply @-mentioning author" msgstr "`" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:141 msgid "Send message" msgstr "Kirim pesan" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:145 msgid "Insert new line" msgstr "Sisipkan baris baru" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:158 msgid "Narrowing" msgstr "Persempit" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163 msgid "Narrow by stream" msgstr "Persempit berdasarkan stream" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167 msgid "Narrow by topic" msgstr "Persempit berdasarkan topik" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171 msgid "Narrow to all private messages" msgstr "Persempit ke semua pesan pribadi" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175 msgid "Narrow to next unread topic" msgstr "Persempit ke topik yang belum dibaca selanjutnya" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179 msgid "Narrow to next unread private message" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183 msgid "Cycle between stream narrows" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:187 msgid "Narrow to all unmuted messages" msgstr "Bataskan sampai semua pesan yang tidak didiamkan" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:193 msgid "Message actions" msgstr "Aksi untuk pesan" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:198 msgid "Edit your last message" msgstr "Edit pesan terakhir anda" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:202 msgid "Show message sender's profile" msgstr "Perlihatkan profil pengirim pesan" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:206 msgid "Show images in thread" msgstr "Tampilkan gambar di thread" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:210 msgid "Edit selected message" msgstr "Edit pesan terpilih" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:214 msgid "Star selected message" msgstr "Bintangi pesan terpilih" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:219 msgid "React to selected message with" msgstr "Beri reaksi pada pesan terpilih dengan" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:228 msgid "Collapse/show selected message" msgstr "Hilangkan/munculkan pesan yang dipilih" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:232 msgid "Toggle topic mute" msgstr "Alihkan pendiaman topik" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:250 msgid "Edit selected draft" msgstr "Edit konsep terpilih" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:254 msgid "Delete selected draft" msgstr "Hapus konsep terpilih" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:260 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:265 msgid "Toggle the gear menu" msgstr "Alihkan menu gerigi" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:269 msgid "Open message menu" msgstr "Buka menu pesan" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:273 msgid "Open reactions menu" msgstr "Buka menu reaksi" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:286 msgid "Streams settings" msgstr "Pengaturan stream" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:291 msgid "Scroll through streams" msgstr "Pindai berdasarkan siaran" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:295 msgid "Switch between tabs" msgstr "Berpindah antar tab" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:299 msgid "View stream messages" msgstr "Lihat pesan stream" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:303 msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream" msgstr "Berlangganan/tidak berlangganan pada stream terpilih" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:307 msgid "Create new stream" msgstr "Buat stream baru" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:312 msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation" msgstr "Dokumentasi mendetail tentang tombol pintas keyboard" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:10 msgid "All messages" msgstr "Semua pesan" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:33 msgid "Starred messages" msgstr "Pesan yang dibintangi" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:44 msgid "Mentions" msgstr "Disebut" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52 msgid "Subscribed streams" msgstr "Stream yang dilangganani" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52 msgid "STREAMS" msgstr "STREAM" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:53 msgid "Subscribe, add, or configure streams" msgstr "Berlanggan, tambahkan, atau atur siaran" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:54 msgid "Filter streams" msgstr "Saring stream" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:57 msgid "All streams" msgstr "Semua stream" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10 msgid "Pan & Zoom" msgstr "Pergerakan & Pembesaran" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11 msgid "Disabled" msgstr "Dinonaktifkan" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11 msgid "Enabled" msgstr "Diizinkan" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14 msgid "Open" msgstr "Buka" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:17 msgid "Download" msgstr "Unduh" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:2 #: templates/zerver/app/navbar.html:126 msgid "Message formatting" msgstr "Format pesan" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:8 msgid "You type" msgstr "Anda mengetik" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:9 msgid "You get" msgstr "Anda mendapat" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:107 msgid "" "To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n" " add the language's first Pygments short name\n" " after the first set of back-ticks.\n" " You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces." msgstr "Untuk menambah pewarnaan sintaks pada kode berbaris banyak,\ntambahkan nama depanPygments bahasa tersebut\nsetelah simbol petik balik.\nAnda juga dapat membuat blok kode dengan melekukkan setiap baris dengan 4 spasi." #: templates/zerver/app/markdown_help.html:138 msgid "" "You can also make tables\n" " with this Markdown-ish\n" " table syntax." msgstr "Anda juga dapat membuat tabel\ndengan sintaks tabel yang berkesan Markdown" #: templates/zerver/app/message_history.html:5 msgid "Message edit history" msgstr "Histori pengeditan pesan" #: templates/zerver/app/navbar.html:5 msgid "" "Zulip needs your permission to\n" " enable desktop notifications.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:10 msgid "" "We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep " "your team connected." msgstr "Kami sangat merekomendasikan menyalakan pemberitahuan desktop. Hal ini membantu Zulip untuk terus membuat tim Anda terhubung." #: templates/zerver/app/navbar.html:12 msgid "Enable notifications" msgstr "Izinkan notifikasi" #: templates/zerver/app/navbar.html:14 msgid "Ask me later" msgstr "Tanyakan lagi nanti" #: templates/zerver/app/navbar.html:16 msgid "Never ask on this computer" msgstr "jangan tanyakan lagi untuk komputer ini" #: templates/zerver/app/navbar.html:23 msgid "" "Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send " "notifications." msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:25 msgid "See how to configure email." msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:42 msgid "Stream list" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:51 templates/zerver/app/navbar.html:71 msgid "Search help" msgstr "Cari bantuan" #: templates/zerver/app/navbar.html:54 templates/zerver/app/navbar.html:55 #: templates/zerver/app/navbar.html:67 templates/zerver/app/navbar.html:68 msgid "Search" msgstr "Cari" #: templates/zerver/app/navbar.html:59 templates/zerver/app/navbar.html:70 msgid "Exit search" msgstr "Keluar dari pencarian" #: templates/zerver/app/navbar.html:79 msgid "User list" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:87 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: templates/zerver/app/navbar.html:99 msgid "Manage streams" msgstr "Kelola stream" #: templates/zerver/app/navbar.html:104 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:108 msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: templates/zerver/app/navbar.html:110 msgid "Manage organization" msgstr "Kelola organisasi" #: templates/zerver/app/navbar.html:116 templates/zerver/footer.html:16 msgid "Help center" msgstr "Pusat bantuan" #: templates/zerver/app/navbar.html:131 #: templates/zerver/app/search_operators.html:2 msgid "Search operators" msgstr "Operator pencarian" #: templates/zerver/app/navbar.html:137 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "Aplikasi desktop & mobile" #: templates/zerver/app/navbar.html:142 templates/zerver/footer.html:49 msgid "Integrations" msgstr "Integrasi" #: templates/zerver/app/navbar.html:147 msgid "API documentation" msgstr "Dokumentasi API" #: templates/zerver/app/navbar.html:154 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: templates/zerver/app/navbar.html:161 msgid "Plans and pricing" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:176 msgid "Feedback" msgstr "Masukan" #: templates/zerver/app/navbar.html:183 msgid "Invite users" msgstr "Undang pengguna" #: templates/zerver/app/navbar.html:189 msgid "" "Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via " "Webathena" msgstr "Sediakan Zulip tiket Kerberos yang diperlukan untuk menjalankan mirror .Zephyr Anda melalui Webathena" #: templates/zerver/app/navbar.html:191 msgid "Link with Webathena" msgstr "Tautkan dengan Webatehna" #: templates/zerver/app/navbar.html:197 msgid "Log out" msgstr "Keluar" #: templates/zerver/app/navbar.html:203 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6 msgid "Send feedback" msgstr "Kirim masukan" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:13 msgid "Filter users" msgstr "Saring pengguna" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12 msgid "USERS" msgstr "PENGGUNA" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:26 msgid "Invite more users" msgstr "Undang lebih banyak pengguna" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:31 msgid "GROUP PMs" msgstr "PESAN PRIBADI GRUP" #: templates/zerver/app/search_operators.html:7 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: templates/zerver/app/search_operators.html:8 msgid "Effect" msgstr "Efek" #: templates/zerver/app/search_operators.html:13 msgid "Narrow to messages on stream" msgstr "Persempit ke pesan dalam stream" #: templates/zerver/app/search_operators.html:17 msgid "Narrow to messages with topic" msgstr "Persempit ke pesan dalam topik" #: templates/zerver/app/search_operators.html:21 msgid "Narrow to private messages with" msgstr "Bataskan ke pesan pribadi dengan" #: templates/zerver/app/search_operators.html:25 msgid "Narrow to group private messages with" msgstr "Bataskan ke pesan pribadi grup dengan" #: templates/zerver/app/search_operators.html:29 msgid "Narrow to messages sent by" msgstr "Bataskan ke pesan yang dikirim oleh" #: templates/zerver/app/search_operators.html:33 msgid "Narrow to messages sent by you." msgstr "Bataskan ke pesan yang dikirim oleh Anda." #: templates/zerver/app/search_operators.html:37 msgid "Center the view around message ID" msgstr "Tengahkan penglihatan sekitar ID pesan" #: templates/zerver/app/search_operators.html:41 msgid "Narrow to just message ID" msgstr "Bataskan ke dan hanya ID pesan" #: templates/zerver/app/search_operators.html:45 msgid "Narrow to messages with alert words." msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung kata pemberitahuan." #: templates/zerver/app/search_operators.html:49 msgid "Narrow to messages that mention you." msgstr "Bataskan ke pesan yang menyinggung Anda." #: templates/zerver/app/search_operators.html:53 msgid "Narrow to private messages." msgstr "Bataskan ke pesan pribadi." #: templates/zerver/app/search_operators.html:57 msgid "Narrow to starred messages." msgstr "Bataskan ke pesan yang dibintangi" #: templates/zerver/app/search_operators.html:61 msgid "Narrow to unread messages." msgstr "Bataskan ke pesan yang belum dibaca" #: templates/zerver/app/search_operators.html:65 msgid "Narrow to messages containing links." msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung link." #: templates/zerver/app/search_operators.html:69 msgid "Narrow to messages containing images." msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung gambar." #: templates/zerver/app/search_operators.html:73 msgid "Narrow to messages containing uploads." msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung unggahan." #: templates/zerver/app/search_operators.html:77 msgid "" "Search for keyword in the topic or " "message content " msgstr "Cari kata kunci pada topik atau isi pesan" #: templates/zerver/app/search_operators.html:81 msgid "Exclude messages with topic topic" msgstr "Kecualikan pesan dengan topik topic" #: templates/zerver/app/search_operators.html:85 msgid "" "You can use any combination of these search operators in a single query. " "Consider the following example:" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:87 msgid "streamname" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:88 msgid "user@example.com" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:89 msgid "keyword" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:101 #, python-format msgid "" "\n" " That query would search for messages sent by\n" " %(placeholder_email)s\n" " to stream\n" " %(placeholder_stream)s\n" " containing the keyword\n" " %(placeholder_keyword)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:111 msgid "Detailed search operators documentation" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16 msgid "Your account" msgstr "Akun anda" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20 msgid "Display settings" msgstr "Pengaturan tampilan" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24 msgid "Notifications" msgstr "Notifikasi" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:29 msgid "Your bots" msgstr "Bot anda" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:34 msgid "Alert words" msgstr "Kata peringatan" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:38 msgid "Uploaded files" msgstr "File yang telah diupload" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:42 msgid "Muted topics" msgstr "Topik yang didiamkan" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:49 msgid "Organization profile" msgstr "Profil organisasi" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:53 msgid "Organization settings" msgstr "Pengaturan organisasi" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:57 msgid "Organization permissions" msgstr "Izin organisasi" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:61 zerver/models.py:1503 msgid "Custom emoji" msgstr "Emoji khusus" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:65 msgid "User groups" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:69 msgid "Authentication methods" msgstr "Metode Otentikasi" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:78 msgid "Deactivated users" msgstr "Deaktivasi pengguna" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:87 msgid "Default streams" msgstr "Stream standar" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:91 msgid "Linkifiers" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:95 msgid "Custom profile fields" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:100 msgid "Invitations" msgstr "Undangan" #: templates/zerver/app/topic_is_muted.html:3 msgid "Topic muted" msgstr "" #: templates/zerver/app/topic_is_muted.html:5 msgid "Unmute" msgstr "" #: templates/zerver/app/topic_is_muted.html:8 msgid "" "You have muted the topic under the stream." msgstr "" #: templates/zerver/config_error.html:14 msgid "" "\n" " You are trying to login using LDAP without creating an\n" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " msgstr "\n Anda mencoba untuk masuk menggunakan LDAP tanpa membuat\n sebuah organisasi terlebih dahulu. Mohon gunakan EmailAuthBackend\n untuk membuat organisasi anda dan coba kembali.\n " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10 msgid "Zulip account not found." msgstr "Akun Zulip tidak ditemukan." #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26 msgid "Log in with another account" msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33 msgid "Continue to registration" msgstr "" #: templates/zerver/create_realm.html:18 msgid "Create a new Zulip organization" msgstr "Buat organisasi Zulip baru" #: templates/zerver/create_realm.html:25 msgid "Enter your email address" msgstr "Masukkan alamat email anda" #: templates/zerver/create_realm.html:30 msgid "Create organization" msgstr "Buat organisasi" #: templates/zerver/deactivated.html:9 msgid "Deactivated organization" msgstr "Organisasi yang dideaktivasi" #: templates/zerver/deactivated.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n" " Please contact %(support_email)s to reactivate\n" " this group.\n" " " msgstr "\n Organisasi yang anda coba untuk bergabung, %(deactivated_domain_name)s, telah dideaktivasi.\n Mohon hubungi %(support_email)s untuk mengaktivasi ulang\n grup ini.\n " #: templates/zerver/dev_login.html:12 msgid "(Or visit the normal login page)" msgstr "(Atau kunjungi halaman masuk biasa)" #: templates/zerver/dev_login.html:17 msgid "Administrators" msgstr "Administrator" #: templates/zerver/dev_login.html:26 msgid "Guest users" msgstr "" #: templates/zerver/dev_login.html:38 msgid "Normal users" msgstr "Pengguna biasa" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1 msgid "Hi!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:13 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:12 #, python-format msgid "" "\n" " We received a request to change the email address for the Zulip account on\n" " %(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. If you would like\n" " to confirm this change, please click below:\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:18 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:17 msgid "Confirm email change" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " If you did not request this change, please contact us immediately at\n" " %(support_email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:29 #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:27 #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:56 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:26 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:22 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:28 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:15 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:26 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:10 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:55 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:33 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:25 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:10 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:21 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 msgid "Cheers," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:30 #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:28 #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:57 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:29 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:16 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:27 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:11 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:56 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:10 msgid "Team Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1 msgid "Hello there." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3 msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:16 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:15 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5 msgid "To complete signup, please click here:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:17 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:20 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:16 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:16 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:19 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:15 msgid "Complete registration" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " Feel free to give us a shout at\n" " %(support_email)s,\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:1 #, python-format msgid "Hi %(full_name)s," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:12 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:11 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:3 #, python-format msgid "" "You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s,\n" "at the following link:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:7 #, python-format msgid "The email address associated with your account is %(email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:9 msgid "" "If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to\n" "this email." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:28 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:27 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:12 msgid "Thanks for using Zulip!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:9 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:8 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 msgid "Hi there," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:11 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:10 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:3 msgid "Welcome to Zulip! A few tips to get you started:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " Zulip works best when it's always open, so we suggest downloading\n" " our desktop and mobile apps.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:19 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:18 msgid "" "\n" " To access your account from the apps, enter this Organization URL:\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29 #, python-format msgid "" "\n" " Become a Zulip pro with a few\n" " keyboard shortcuts:\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:34 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:33 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:17 msgid "Next unread thread" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:35 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:34 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:18 msgid "Reply to message under the blue box" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19 msgid "Start a new topic" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:40 #, python-format msgid "" "\n" " Give our guide for new\n" " %(user_role_group)s a spin.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:47 msgid "" "\n" " Zulip combines the real-time ease of chat with the threaded organization\n" " of email. Zulip is about productivity—making communication fun and\n" " easy, while avoiding the distracting and disorganized conversations of\n" " chatrooms. We hope you love using Zulip as much as we do.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:61 #, python-format msgid "" "\n" " PS: Follow us on Twitter,\n" " star us on GitHub, or\n" " chat with us live on the\n" " Zulip community server!\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:12 #, python-format msgid "" "\n" " %(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join\n" " them on Zulip — the team communication tool designed for\n" " productivity.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:19 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14 msgid "To get started, please click here:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:23 #, python-format msgid "" "Feel free to give us a shout at %(support_email)s, if you have any questions." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:27 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:26 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:11 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:11 msgid "The Zulip Team" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1 msgid "Hi again," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:12 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on " "Zulip, a workplace chat tool that actually makes you more productive." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19 #, python-format msgid "" "We're here for you at %(support_email)s if you have any questions." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1 msgid "Hi," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11 #, python-format msgid "" "We just wanted to let you know that the email associated with your Zulip " "account was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this " "change, please contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:9 msgid "Best," msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:21 #, python-format msgid "" "\n" " If you did not request this change, please contact us immediately at\n" " %(support_email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:3 #, python-format msgid "" "\n" "We received a request to change the email address for the Zulip account on\n" "%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. If you would like\n" "to confirm this change, please click below:\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:10 #, python-format msgid "" "\n" "If you did not request this change, please contact us immediately at\n" "<%(support_email)s>.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " Feel free to give us a shout at\n" " %(support_email)s,\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:8 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:8 #, python-format msgid "" "Feel free to give us a shout at <%(support_email)s> if you have any " "questions." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:13 msgid "" "\n" " Zulip works best when it's always open, so we suggest downloading\n" " our desktop and mobile apps.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28 #, python-format msgid "" "\n" " Become a Zulip pro with a few\n" " keyboard shortcuts:\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:39 #, python-format msgid "" "\n" " Give our guide for new\n" " %(user_role_group)s a spin.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:46 msgid "" "\n" " Zulip combines the real-time ease of chat with the threaded organization\n" " of email. Zulip is about productivity—making communication fun and\n" " easy, while avoiding the distracting and disorganized conversations of\n" " chatrooms. We hope you love using Zulip as much as we do.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:60 msgid "" "\n" " PS: Follow us on Twitter,\n" " star us on GitHub, or\n" " chat with us live on the\n" " Zulip community server!\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:5 msgid "" "\n" "* Zulip works best when it's always open, so we suggest pinning a browser\n" " tab or downloading our desktop and mobile apps (https://zulipchat.com/apps).\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10 msgid "" "\n" "To access your account from the apps, enter this Organization URL:\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16 msgid "Become a Zulip pro with a few keyboard shortcuts:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21 #, python-format msgid "" "\n" "* Give our guide for new %(user_role_group)s (%(getting_started_link)s)\n" " a spin.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:26 msgid "" "\n" "* Zulip combines the real-time ease of chat with the threaded organization\n" " of email. Zulip is about productivity---making communication fun and\n" " easy, while avoiding the distracting and disorganized conversations of\n" " chatrooms. We hope you love using Zulip as much as we do.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:36 msgid "" "\n" "PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub\n" "(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the\n" "Zulip community server (https://chat.zulip.org)!\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:11 #, python-format msgid "" "\n" " %(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join\n" " them on Zulip — the team communication tool designed for\n" " productivity.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:22 #, python-format msgid "" "Feel free to give us a shout at %(support_email)s, if you have any " "questions." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 msgid "To get started, visit the link below:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:11 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join" " them on Zulip, a workplace chat tool that actually makes you more " "productive." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18 #, python-format msgid "" "We're here for you at %(support_email)s if you have any " "questions." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip, a workplace chat tool that actually makes " "you more productive." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 #, python-format msgid "We're here for you at <%(support_email)s> if you have any questions." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10 #, python-format msgid "" "We just wanted to let you know that the email associated with your Zulip " "account was recently changed to %(new_email)s." " If you did not request this change, please contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3 #, python-format msgid "" "\n" "We just wanted to let you know that the email associated with your Zulip account\n" "was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this change,\n" "please contact us immediately at <%(support_email)s>.\n" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:8 msgid "Find your Zulip accounts" msgstr "Temukan akun Zulip anda" #: templates/zerver/find_account.html:41 msgid "Email addresses" msgstr "Alamat Email" #: templates/zerver/find_account.html:43 msgid "Find accounts" msgstr "Temukan akun" #: templates/zerver/footer.html:3 msgid "About Zulip" msgstr "Tentang Zulip" #: templates/zerver/footer.html:5 msgid "Home" msgstr "Beranda" #: templates/zerver/footer.html:6 msgid "Why Zulip" msgstr "Mengapa Zulip" #: templates/zerver/footer.html:7 msgid "Features" msgstr "Fitur" #: templates/zerver/footer.html:8 msgid "Plans & pricing" msgstr "Perencanaan & harga" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "Team" msgstr "Tim" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "History" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:13 msgid "Help & community" msgstr "Bantuan & komunitas" #: templates/zerver/footer.html:15 msgid "Community chat" msgstr "Percakapan komunitas" #: templates/zerver/footer.html:17 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasi" #: templates/zerver/footer.html:23 msgid "Accounts" msgstr "Akun" #: templates/zerver/footer.html:27 msgid "Find account" msgstr "Temukan akun" #: templates/zerver/footer.html:30 msgid "New organization" msgstr "Organisasi baru" #: templates/zerver/footer.html:34 msgid "Login" msgstr "Masuk" #: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/terms.html:17 msgid "Terms of Service" msgstr "Ketentuan Layanan" #: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/privacy.html:18 msgid "Privacy policy" msgstr "Kebijakan privasi" #: templates/zerver/footer.html:46 msgid "Apps & integrations" msgstr "Aplikasi & integrasi" #: templates/zerver/footer.html:48 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "Aplikasi desktop & mobile" #: templates/zerver/for-companies.html:19 msgid "The best chat for workplaces" msgstr "Chat terbaik untuk lingkungan kerja" #: templates/zerver/for-open-source.html:18 msgid "The best chat for open source projects" msgstr "Chat terbaik untuk proyek sumber terbuka" #: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:19 msgid "The best chat for working groups and communities" msgstr "Chat terbaik kelompok kerja dan komunitas" #: templates/zerver/hello.html:58 msgid "Streams in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:62 templates/zerver/hello.html:77 #: templates/zerver/hello.html:92 msgid "Streams in Slack" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:73 msgid "Topics in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:88 msgid "Stream topics in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:100 templates/zerver/hello.html:101 #: templates/zerver/hello.html:107 templates/zerver/hello.html:109 msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:111 msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:118 templates/zerver/hello.html:120 msgid "The Tuesday night catering topic in Slack" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:130 msgid "See plans and pricing" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:391 msgid "Travis logo" msgstr "Logo Travis" #: templates/zerver/hello.html:398 msgid "Github logo" msgstr "Logo Github" #: templates/zerver/hello.html:405 msgid "Heroku logo" msgstr "Logo Heroku" #: templates/zerver/hello.html:412 msgid "Zendesk logo" msgstr "Logo Zendesk" #: templates/zerver/hello.html:419 msgid "JIRA logo" msgstr "Logo JIRA" #: templates/zerver/hello.html:426 msgid "Sentry logo" msgstr "Logo Sentry" #: templates/zerver/hello.html:433 msgid "Pagerduty logo" msgstr "Logo Pagerduty" #: templates/zerver/hello.html:530 msgid "See plans and pricing!" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:536 msgid "Log in now!" msgstr "Masuk sekarang!" #: templates/zerver/hello.html:540 msgid "Sign up now!" msgstr "Daftar sekarang!" #: templates/zerver/integrations/index.html:23 #, python-format msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations." msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:27 msgid "" "\n" " And hundreds more through\n" " Hubot,\n" " Zapier,\n" " and\n" " IFTTT.\n" " " msgstr "\nDan ratusan lainnya melalui\nHubot,\nZapier,\ndan\nIFTTT." #: templates/zerver/integrations/index.html:41 msgid "Search integrations" msgstr "Cari integrasi" #: templates/zerver/integrations/index.html:48 msgid "Filter by category" msgstr "Saring berdasarkan kategori" #: templates/zerver/integrations/index.html:67 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: templates/zerver/integrations/index.html:69 msgid "All" msgstr "Semua" #: templates/zerver/integrations/index.html:111 msgid "Create your own!" msgstr "Buat sendiri!" #: templates/zerver/invalid_email.html:4 msgid "Invalid email" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:6 #: templates/zerver/invalid_realm.html:11 msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip." msgstr "Hi! Terima kasih atas ketertarikan anda pada Zulip." #: templates/zerver/invalid_email.html:10 msgid "" "\n" " The email address you are trying to sign up with is not valid.\n" " Please sign up using a valid email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n" " only allows users with email addresses within the\n" " organization. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:29 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n" " addresses. Please sign up using a real email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:38 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n" " that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:7 msgid "Organization does not exist" msgstr "Organisasi ini tidak ada" #: templates/zerver/invalid_realm.html:13 msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain." msgstr "Tidak terdapat organisasi Zulip yang di-host pada subdomain ini." #: templates/zerver/login.html:27 msgid "Log in to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:36 templates/zerver/login.html:140 #: templates/zerver/login.html:151 #, python-format msgid "Log in with %(identity_provider)s" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:86 msgid "Email or username" msgstr "Email atau username" #: templates/zerver/login.html:88 msgid "Username" msgstr "Username" #: templates/zerver/login.html:97 templates/zerver/register.html:147 #: templates/zerver/reset_confirm.html:30 msgid "Password" msgstr "Kata Sandi" #: templates/zerver/login.html:113 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." msgstr "" #: templates/zerver/login.html:125 templates/zerver/portico-header.html:33 #: templates/zerver/portico-header.html:39 msgid "Log in" msgstr "Masuk" #: templates/zerver/login.html:159 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3 msgid "Go to Zulip" msgstr "Pergi ke Zulip" #: templates/zerver/portico-header.html:6 msgid "Zulip" msgstr "Zulip" #: templates/zerver/privacy.html:26 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "\nInstalasi Zulip ini tidak mempunyai polisi privasi yang telah dikonfigurasi\nHubungi pengelola server ini\napabila Anda mempunyai pertanyaan." #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:20 msgid "" "This server does not allow members of the public to create new " "organizations." msgstr "Server ini tidak memperbolehkan anggota dari publik untuk membuat organisasi bari." #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:22 msgid "" "\n" " Zulip is open source, so you\n" " can install\n" " your own Zulip server or create a new\n" " organization on\n" " Zulip Cloud\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/register.html:20 msgid "" "\n" "

You're almost there.

\n" "

We just need you to do one last thing.

\n" " " msgstr "\n

Anda hampir sampai.

\n

Kami hanya membutuhkan Anda untuk melakukan satu hal terakhir.

" #: templates/zerver/register.html:38 msgid "Organization name" msgstr "Nama organisasi" #: templates/zerver/register.html:46 msgid "Shorter is better than longer." msgstr "Pendek lebih baik daripada panjang" #: templates/zerver/register.html:52 msgid "Organization URL" msgstr "URL Organisasi" #: templates/zerver/register.html:59 #, python-format msgid "Use %(external_host)s" msgstr "Gunakan %(external_host)s" #: templates/zerver/register.html:83 msgid "The address you'll use to log in to your organization." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:107 msgid "Import settings from an existing Zulip account" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:125 msgid "Full name or 名前" msgstr "Nama lengkap atau 名前" #: templates/zerver/register.html:126 msgid "Full name" msgstr "Nama lengkap" #: templates/zerver/register.html:150 msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." msgstr "Ini digunakan untuk aplikasi seluler dan perangkat lain yang memerlukan kata sandi." #: templates/zerver/register.html:158 msgid "Password strength" msgstr "Kekuatan kata sandi" #: templates/zerver/register.html:167 msgid "What parts of the organization are you interested in?" msgstr "Bagian mana dari organisasi ini yang menarik Anda?" #: templates/zerver/register.html:193 #, python-format msgid "" "I agree to the Terms" " of Service." msgstr "Saya menyetujui Persyaratan Layanan." #: templates/zerver/reset.html:8 msgid "Reset your password" msgstr "Reset kata sandi anda" #: templates/zerver/reset.html:30 msgid "Send reset link" msgstr "" #: templates/zerver/reset_confirm.html:14 msgid "Reset your password." msgstr "Reset kata sandi anda." #: templates/zerver/reset_confirm.html:50 msgid "Confirm password" msgstr "Konfirmasi kata sandi" #: templates/zerver/reset_confirm.html:72 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." msgstr "Maaf, link yang Anda berikan invalid atau telah digunakan." #: templates/zerver/reset_done.html:9 msgid "We've reset your password!" msgstr "Kami telah me-reset kata sandi anda!" #: templates/zerver/reset_done.html:13 #, python-format msgid "Please log in with your new password." msgstr "Mohon masuk dengan kata sandi baru." #: templates/zerver/reset_emailed.html:9 msgid "Password reset sent!" msgstr "Reset kata sandi dikirim!" #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "Check your email in a few minutes to finish the process." msgstr "" #: templates/zerver/team.html:168 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: templates/zerver/terms.html:25 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "\nInstalasi Zulip ini tidak mempunyai persyaratan layanan yang telah dikonfigurasi\nHubungi pengelola server ini apabila Anda mempunyai pertanyaan." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5 msgid "Unknown email unsubscribe request" msgstr "Permintaan email berhenti berlanggan tidak diketahui" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7 msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n" "recognize the URL." msgstr "Halo! Sepertinya Anda mencoba untuk berhenti berlanggan dari sesuatu, tetapi kami tidak\nmengenal URL tersebut." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10 #, python-format msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email" " us and we'll get this squared away!" msgstr "Tolong periksa ulangan bahwa Anda telah mempunyai URL yang lengkap dan coba lagi, atau email kami dan kami akan menyelesaikan hal ini segera!" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5 msgid "Email settings updated" msgstr "Pengaturan email diperbarui" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7 #, python-format msgid "" "We've updated your email subscription settings, and you won't get " "%(subscription_type)s emails anymore." msgstr "Kami telah memperbarui pengaturan berlanggan email, dan Anda tidak akan mendapat email %(subscription_type)s lagi." #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9 #, python-format msgid "" "To undo this change or review your other subscription settings, please visit" " your Zulip Settings " "page." msgstr "" #: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:1 msgid "Welcome! We think you'll like it here." msgstr "Selamat datang! Kami pikir anda akan suka berada disini." #: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:5 msgid "" "\n" "

Your organization has been migrated from zulip.com to zulipchat.com! New service, same great conversation. We just need you to do one last thing.

\n" "

Accept the Zulip terms of service

\n" " " msgstr "\n

Organisasi Anda telah bermigrasi dari zulip.com ke zulipchat.com! Layanan baru, percakapan terbaik seperti biasanya. Kami hanya memerlukan Anda untuk melakukan satu hal terakhir.

\n

Terima persyaratan layanan Zulip

" #: zerver/decorator.py:134 zerver/lib/emoji.py:93 zerver/lib/users.py:78 #: zerver/lib/users.py:81 zerver/views/invite.py:29 zerver/views/invite.py:31 msgid "Must be an organization administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:142 msgid "Must be a billing administrator or an organization administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:224 msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer" msgstr "Subdomain invalid untuk bouncer push notifications" #: zerver/decorator.py:233 msgid "This API is not available to incoming webhook bots." msgstr "API ini tidak tersedia untuk robot yang menerapkan incoming webhook." #: zerver/decorator.py:243 msgid "This organization has been deactivated" msgstr "" #: zerver/decorator.py:245 msgid "Account is deactivated" msgstr "" #: zerver/decorator.py:259 msgid "Account is not associated with this subdomain" msgstr "Akun ini tidak terasosiasi dengan subdomain ini" #: zerver/decorator.py:265 zerver/decorator.py:270 msgid "Invalid API key" msgstr "API key tidak valid" #: zerver/decorator.py:442 zerver/decorator.py:504 msgid "This endpoint does not accept bot requests." msgstr "Endpoint ini tidak menerima request dari robot." #: zerver/decorator.py:484 msgid "Must be an server administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:579 msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication." msgstr "Endpoint ini memerlukan autentikasi sederhana HTTP." #: zerver/decorator.py:582 msgid "Invalid authorization header for basic auth" msgstr "Header otorisasi invalid untuk auth sederhana" #: zerver/decorator.py:584 msgid "Missing authorization header for basic auth" msgstr "" #: zerver/decorator.py:641 msgid "Not logged in" msgstr "Belum masuk" #: zerver/decorator.py:646 msgid "Webhook bots can only access webhooks" msgstr "Robot webhook hanya dapat mengakses webhook" #: zerver/decorator.py:702 msgid "Access denied" msgstr "Akses ditolak" #: zerver/forms.py:63 msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater." msgstr "Subdomain harus memiliki panjang lebih dari atau sama dengan 3." #: zerver/forms.py:64 msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'." msgstr "Subdomain tidak dapat dimulai atau diakhiri dengan '-'." #: zerver/forms.py:65 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." msgstr "Subdomain hanya dapat mengandung huruf kecil, angka, dan '-'." #: zerver/forms.py:66 msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one." msgstr "Subdomain tidak tersedia. Silakan pilih yang lain." #: zerver/forms.py:144 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." msgstr "Organisasi yang Anda coba gabung menggunakan {email} tidak tersedia." #: zerver/forms.py:149 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." msgstr "Silakan meminta sebuah undangan untuk {email} dari pengurus organisasi." #: zerver/forms.py:157 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." msgstr "Alamat email Anda, {email}, tidak termasuk dalam salah satu domain yang diperbolehkan untuk mendaftar akun pada organisasi ini." #: zerver/forms.py:161 zerver/forms.py:174 zerver/lib/actions.py:4508 msgid "Please use your real email address." msgstr "Mohon gunakan email asli Anda." #: zerver/forms.py:163 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." msgstr "" #: zerver/forms.py:324 msgid "Token" msgstr "" #: zerver/forms.py:344 msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses." msgstr "Tambah hingga 10 alamat email yang dipisah dengan tanda koma." #: zerver/forms.py:349 msgid "Please enter at most 10 emails." msgstr "Tolong masukkan paling banyak 10 email." #: zerver/lib/actions.py:929 msgid "Unable to render message" msgstr "Tidak dapat menampilkan pesan." #: zerver/lib/actions.py:1663 msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)" msgstr "Parameter tidak ada: 'ke' (penerima)" #: zerver/lib/actions.py:1665 msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)" msgstr "Nilai 'op' invalid (haruslah bernilai start atau stop)" #: zerver/lib/actions.py:1676 #, python-format msgid "Welcome to #**%s**." msgstr "Selamat datang di $**%s**." #: zerver/lib/actions.py:1679 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: zerver/lib/actions.py:1687 msgid "hello" msgstr "halo" #: zerver/lib/actions.py:1804 zerver/lib/actions.py:4848 #: zerver/views/messages.py:1208 zerver/views/messages.py:1215 #: zerver/views/messages.py:1238 msgid "User not authorized for this query" msgstr "Pengguna tidak berotoritas untuk melakukan perintah ini." #: zerver/lib/actions.py:1829 #, python-format msgid "'%s' is no longer using Zulip." msgstr "'%s' tidak lagi menggunakan Zulip." #: zerver/lib/actions.py:1835 msgid "You can't send private messages outside of your organization." msgstr "Anda tidak dapat mengirim pesan pribadi di luar dari organisasi Anda." #: zerver/lib/actions.py:1963 zerver/lib/streams.py:107 #: zerver/lib/streams.py:163 #, python-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Nama siaran invalid: '%s'" #: zerver/lib/actions.py:1965 #, python-format msgid "Stream name too long (limit: %s characters)." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1968 #, python-format msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters." msgstr "Nama siaran '%s' mengandung NULL (0x00) karakter." #: zerver/lib/actions.py:1972 #, python-format msgid "Invalid default stream group name '%s'" msgstr "Nama grup siaran default invalid '%s'" #: zerver/lib/actions.py:1974 #, python-format msgid "Default stream group name too long (limit: %s characters)" msgstr "Nama grup siaran default terlalu panjang (limit: %s karakter)" #: zerver/lib/actions.py:1978 #, python-format msgid "Default stream group name '%s' contains NULL (0x00) characters." msgstr "Nama grup siaran default '%s' mengandung NULL (0x00) karakter.." #: zerver/lib/actions.py:2052 msgid "Only organization administrators can send to this stream." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2081 #, python-format msgid "Not authorized to send to stream '%s'" msgstr "Tidak berotoritas untuk mengirim pesan pada siaran '%s'" #: zerver/lib/actions.py:2097 msgid "Message must not be empty" msgstr "Pesan harus tidak boleh kosong" #: zerver/lib/actions.py:2099 msgid "Message must not contain null bytes" msgstr "Pesan harus tidak mengandung null bytes" #: zerver/lib/actions.py:2136 msgid "Message must have recipients" msgstr "Pesan harus memiliki penerima" #: zerver/lib/actions.py:2177 msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2181 #, python-format msgid "Widgets: %s" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2368 msgid "Subscriber data is not available for this stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2375 msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3394 #, python-format msgid "Invalid default stream group %s" msgstr "Nama grup siaran default invalid: %s" #: zerver/lib/actions.py:3450 zerver/lib/actions.py:3469 #, python-format msgid "" "'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to " "'%(group_name)s'" msgstr "'%(stream_name)s' adalah siaran default dan tidak dapat ditambahkan ke '%(group_name)s'" #: zerver/lib/actions.py:3457 #, python-format msgid "Default stream group '%(group_name)s' already exists" msgstr "Grup siaran default %(group_name)s sudah ada" #: zerver/lib/actions.py:3473 #, python-format msgid "" "Stream '%(stream_name)s' is already present in default stream group " "'%(group_name)s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3485 #, python-format msgid "" "Stream '%(stream_name)s' is not present in default stream group " "'%(group_name)s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3495 #, python-format msgid "This default stream group is already named '%s'" msgstr "Grup siaran default ini telah sudah dinamai '%s'" #: zerver/lib/actions.py:3498 #, python-format msgid "Default stream group '%s' already exists" msgstr "Grup siaran default '%s' sudah ada" #: zerver/lib/actions.py:3776 #, python-format msgid "Invalid flag: '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3785 zerver/lib/actions.py:3787 #: zerver/lib/message.py:499 zerver/lib/message.py:505 msgid "Invalid message(s)" msgstr "Pesan invalid" #: zerver/lib/actions.py:4501 msgid "Invalid address." msgstr "Alamat tidak valid." #: zerver/lib/actions.py:4506 msgid "Outside your domain." msgstr "Diluar domain Anda." #: zerver/lib/actions.py:4510 zerver/views/users.py:469 msgid "Email addresses containing + are not allowed." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4515 msgid "Already has an account." msgstr "Telah mempunyai akun." #: zerver/lib/actions.py:4541 #, python-format msgid "" "You do not have enough remaining invites. Please contact %s to have your " "limit raised. No invitations were sent." msgstr "Anda tidak mempunyai sisa undangan yang cukup. Silakan kontak %s untuk meningkatkan batas yang Anda miliki. Undangan tidak terkirim." #: zerver/lib/actions.py:4588 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4608 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." msgstr "Beberapa email tidak tervalidasi, jadi kami tidak mengirimkan undangan apapun." #: zerver/lib/actions.py:4613 msgid "We weren't able to invite anyone." msgstr "Kami tidak dapat mengundang siapapun." #: zerver/lib/actions.py:4637 msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" msgstr "Beberapa dari alamat itu telah menggunakan Zulip, jadi kami tidak mengirimkan mereka undangan. Namun kami mengirimkan undangan kepada orang-orang yang lain!" #: zerver/lib/actions.py:4994 msgid "Invalid order mapping." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5041 zerver/lib/actions.py:5052 #, python-format msgid "User group '%s' already exists." msgstr "Grup pengguna '%s' sudah ada." #: zerver/lib/addressee.py:30 #, python-format msgid "Invalid email '%s'" msgstr "Email invalid '%s'" #: zerver/lib/addressee.py:98 msgid "Cannot send to multiple streams" msgstr "Tidak dapat mengirim ke banyak siaran" #: zerver/lib/addressee.py:110 msgid "Missing stream" msgstr "Siaran tidak ada" #: zerver/lib/addressee.py:117 zerver/lib/outgoing_webhook.py:156 msgid "Invalid message type" msgstr "Tipe pesan tidak valid" #: zerver/lib/addressee.py:122 msgid "Missing topic" msgstr "Topik tidak ada" #: zerver/lib/addressee.py:125 zerver/views/messages.py:1383 #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:22 msgid "Topic can't be empty" msgstr "Topik tidak boleh kosong" #: zerver/lib/attachments.py:21 msgid "Invalid attachment" msgstr "Lampiran invalid" #: zerver/lib/attachments.py:28 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." msgstr "Sebuah eror telah terjadi saat menghapus lampiran tersebut. Silakan coba lagi nanti." #: zerver/lib/domains.py:8 msgid "Domain can't be empty." msgstr "Domain tidak bisa kosong." #: zerver/lib/domains.py:10 msgid "Domain must have at least one dot (.)" msgstr "Domain paling tidak harus mempunyai satu titik (.)" #: zerver/lib/domains.py:12 msgid "Domain is too long" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:14 msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)" msgstr "Domain tidak dapat dimulai atau diakhiri dengan titik (.)" #: zerver/lib/domains.py:17 msgid "Consecutive '.' are not allowed." msgstr "Tanda '.' secara berurutan tidak diperbolehkan." #: zerver/lib/domains.py:19 msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'." msgstr "Subdomain tidak dapat dimulai atau diakhiri dengan '-'." #: zerver/lib/domains.py:21 msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s." msgstr "Domain hanya dapat menggunakan huruf, angka, '.' dan '-'." #: zerver/lib/emoji.py:53 zerver/views/realm_emoji.py:53 #, python-format msgid "Emoji '%s' does not exist" msgstr "Emoji '%s' tidak ada" #: zerver/lib/emoji.py:66 msgid "Invalid custom emoji." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:68 msgid "Invalid custom emoji name." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:70 msgid "This custom emoji has been deactivated." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:73 zerver/lib/emoji.py:78 msgid "Invalid emoji code." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:75 zerver/lib/emoji.py:80 msgid "Invalid emoji name." msgstr "Nama emoji invalid." #: zerver/lib/emoji.py:83 msgid "Invalid emoji type." msgstr "Jenis emoji invalid" #: zerver/lib/emoji.py:107 msgid "Must be an organization administrator or emoji author" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:112 zerver/models.py:487 msgid "Invalid characters in emoji name" msgstr "Karakter pada nama emoji invalid" #: zerver/lib/error_notify.py:153 msgid "Invalid type parameter" msgstr "Jenis parameter invalid" #: zerver/lib/events.py:673 msgid "Could not allocate event queue" msgstr "Tidak dapat mengalokasi antrian event" #: zerver/lib/exceptions.py:138 #, python-brace-format msgid "Stream '{stream}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:10 msgid "Reply to a message" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:11 msgid "Click anywhere on a message to reply." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:14 msgid "Catch up on a stream" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:15 msgid "" "Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. " "Try clicking on one of the stream links below." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:19 msgid "Topics" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:20 msgid "" "Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and " "make it easy to reply to conversations that start while you are offline." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:25 msgid "Compose" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:26 msgid "" "Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), " "and give it a go!" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:36 msgid "Integration frameworks" msgstr "Kerangka integrasi" #: zerver/lib/integrations.py:37 msgid "Continuous integration" msgstr "Integrasi berkelanjutan" #: zerver/lib/integrations.py:38 msgid "Customer support" msgstr "Layanan customer" #: zerver/lib/integrations.py:39 msgid "Deployment" msgstr "Penyebaran" #: zerver/lib/integrations.py:40 msgid "Communication" msgstr "Komunikasi" #: zerver/lib/integrations.py:41 msgid "Financial" msgstr "Finansial" #: zerver/lib/integrations.py:42 msgid "HR" msgstr "HR" #: zerver/lib/integrations.py:43 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: zerver/lib/integrations.py:44 msgid "Miscellaneous" msgstr "Lain-lain" #: zerver/lib/integrations.py:45 msgid "Monitoring tools" msgstr "Alat pemantauan" #: zerver/lib/integrations.py:46 msgid "Project management" msgstr "Manajemen proyek" #: zerver/lib/integrations.py:47 msgid "Productivity" msgstr "Produktivitas" #: zerver/lib/integrations.py:48 msgid "Version control" msgstr "Kontrol versi" #: zerver/lib/integrations.py:49 msgid "Interactive bots" msgstr "Robot interaktif" #: zerver/lib/narrow.py:11 #, python-format msgid "Operator %s not supported." msgstr "Operator %s tidak didukung." #: zerver/lib/notifications.py:509 msgid "admins" msgstr "" #: zerver/lib/notifications.py:513 msgid "members" msgstr "" #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:147 msgid "Missing content" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:320 msgid "Received 500 from push notification bouncer" msgstr "Diterima 500 dari push notification bouncer" #: zerver/lib/push_notifications.py:328 #, python-format msgid "Push notifications bouncer error: %s" msgstr "Eror push notifications bouncer: %s" #. error #: zerver/lib/push_notifications.py:410 zilencer/views.py:114 msgid "Token does not exist" msgstr "Token tidak ada" #: zerver/lib/request.py:28 #, python-brace-format msgid "Missing '{var_name}' argument" msgstr "Tidak ada argumen '{var_name}'" #: zerver/lib/request.py:40 #, python-brace-format msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}" msgstr "Nilai tidak baik untuk '{var_name}': {bad_value}" #: zerver/lib/request.py:142 msgid "Malformed JSON" msgstr "Kesalahan bentuk JSON" #: zerver/lib/request.py:147 msgid "Invalid argument type" msgstr "Tipe argumen invalid" #: zerver/lib/request.py:173 #, python-format msgid "Argument \"%s\" is not valid JSON." msgstr "Argument \"%s\" bukan merupakan JSON yang valid." #: zerver/lib/rest.py:119 zerver/lib/rest.py:122 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" msgstr "Belum masuk: Autentikasi API atau sesi pengguna dibutuhkan" #: zerver/lib/streams.py:21 zerver/lib/streams.py:82 zerver/lib/streams.py:89 msgid "Invalid stream id" msgstr "Stream id tidak valid" #: zerver/lib/streams.py:100 #, python-format msgid "Stream name '%s' is already taken." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:242 msgid "User cannot create streams." msgstr "Pengguna tidak dapat membuat stream." #: zerver/lib/streams.py:244 #, python-format msgid "Stream(s) (%s) do not exist" msgstr "Siaran-siaran (%s) tidak ada" #: zerver/lib/streams.py:262 #, python-format msgid "Default stream group with id '%s' does not exist." msgstr "Grup siaran default dengan id '%s' tidak ada." #: zerver/lib/upload.py:245 msgid "Upload would exceed your organization's upload quota." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:14 msgid "" "Only group members and organization administrators can administer this " "group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:18 msgid "Invalid user group" msgstr "Grup pengguna invalid" #: zerver/lib/users.py:20 msgid "Name too long!" msgstr "Nama terlalu panjang!" #: zerver/lib/users.py:22 msgid "Name too short!" msgstr "Nama terlalu pendek!" #: zerver/lib/users.py:24 msgid "Invalid characters in name!" msgstr "Karakter pada nama invalid!" #: zerver/lib/users.py:39 msgid "Name is already in use!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:44 zerver/views/users.py:283 zerver/views/users.py:455 msgid "Bad name or username" msgstr "Nama atau username tidak dibenarkan" #: zerver/lib/users.py:59 msgid "Invalid configuration data!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:85 msgid "Invalid bot type" msgstr "Tipe robot invalid" #: zerver/lib/users.py:89 msgid "Invalid interface type" msgstr "Tipe antarmuka invalid" #: zerver/lib/users.py:152 zerver/lib/users.py:157 #, python-format msgid "Invalid user ID: %s" msgstr "ID user invalid: %s" #: zerver/lib/users.py:164 zerver/lib/users.py:166 msgid "No such bot" msgstr "Tidak ada robot demikian" #: zerver/lib/users.py:168 zerver/lib/users.py:182 msgid "Insufficient permission" msgstr "Tidak cukup izin" #: zerver/lib/users.py:176 zerver/lib/users.py:178 zerver/views/presence.py:29 msgid "No such user" msgstr "Tidak ada pengguna tersebut" #: zerver/lib/users.py:180 msgid "User is deactivated" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:213 zerver/views/custom_profile_fields.py:88 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:112 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:138 #, python-brace-format msgid "Field id {id} not found." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:41 zerver/lib/validator.py:61 #: zerver/lib/validator.py:71 zerver/lib/validator.py:83 #, python-format msgid "%s is not a string" msgstr "%s bukan merupakan suatu string" #: zerver/lib/validator.py:51 #, python-brace-format msgid "{item} cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:63 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:73 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:87 #, python-format msgid "%s is not a date" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:92 #, python-format msgid "%s is not an integer" msgstr "%s bukan merupakan suatu angka" #: zerver/lib/validator.py:97 #, python-format msgid "%s is not a float" msgstr "%s bukan merupakan suatu float" #: zerver/lib/validator.py:102 #, python-format msgid "%s is not a boolean" msgstr "%s bukan merupakan suatu boolean" #: zerver/lib/validator.py:116 #, python-format msgid "%s is not a list" msgstr "%s bukan merupakan suatu list" #: zerver/lib/validator.py:119 #, python-format msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items" msgstr "%(container)s harus mempunyai tepat %(length)s buah" #: zerver/lib/validator.py:137 #, python-format msgid "%s is not a dict" msgstr "%s bukan merupakan suatu dict" #: zerver/lib/validator.py:141 #, python-format msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s" msgstr "key %(key_name)s tidak ada pada %(var_name)s" #: zerver/lib/validator.py:158 #, python-format msgid "Unexpected arguments: %s" msgstr "Argument tidak disangka: %s" #: zerver/lib/validator.py:179 #, python-format msgid "%s is not an allowed_type" msgstr "%s bukan sebuah allowed_type" #: zerver/lib/validator.py:185 #, python-format msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)" msgstr "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s adalah salah)" #: zerver/lib/validator.py:209 #, python-format msgid "%s is not a URL" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:223 #, python-brace-format msgid "'{item}' cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:238 #, python-brace-format msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'." msgstr "" #: zerver/lib/webhooks/common.py:37 #, python-brace-format msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook" msgstr "" #: zerver/lib/webhooks/common.py:48 #, python-brace-format msgid "Missing the HTTP event header '{header}'" msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:10 msgid "There should be a leading slash in the zcommand." msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:40 #, python-format msgid "No such command: %s" msgstr "" #: zerver/middleware.py:281 msgid "Internal server error" msgstr "Eror internal server" #: zerver/middleware.py:305 #, python-brace-format msgid "CSRF Error: {reason}" msgstr "Eror CSRF: {reason}" #: zerver/middleware.py:332 msgid "API usage exceeded rate limit" msgstr "Penggunaan API melewati batas" #: zerver/models.py:1502 msgid "Unicode emoji" msgstr "Emoji unicode" #: zerver/models.py:1504 msgid "Zulip extra emoji" msgstr "Ekstra emoji Zulip" #: zerver/models.py:2288 #, python-format msgid "Invalid user ID: %d" msgstr "" #: zerver/models.py:2292 #, python-format msgid "User with ID %d is deactivated" msgstr "" #: zerver/models.py:2295 #, python-format msgid "User with ID %d is a bot" msgstr "" #: zerver/models.py:2324 msgid "List of options" msgstr "" #: zerver/models.py:2327 msgid "Person picker" msgstr "" #: zerver/models.py:2339 msgid "Short text" msgstr "" #: zerver/models.py:2340 msgid "Long text" msgstr "" #: zerver/models.py:2341 msgid "Date picker" msgstr "" #: zerver/models.py:2342 msgid "Link" msgstr "" #: zerver/signals.py:91 msgid "Unknown IP address" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:516 zerver/tornado/socket.py:131 msgid "Missing 'queue_id' argument" msgstr "Tidak ada argumen 'queue_id'" #: zerver/tornado/event_queue.py:519 msgid "Missing 'last_event_id' argument" msgstr "Tidak ada argumen 'last_event_id'" #: zerver/tornado/event_queue.py:524 msgid "You are not authorized to get events from this queue" msgstr "Anda tidak berotoritas untuk mendapatkan events dari antrian ini" #: zerver/tornado/exceptions.py:15 #, python-brace-format msgid "Bad event queue id: {queue_id}" msgstr "ID antrian event invalid: {queue_id}" #: zerver/tornado/socket.py:120 msgid "Unknown or missing session" msgstr "Sesi tidak diketahui atau tidak ada" #: zerver/tornado/socket.py:126 msgid "CSRF token entry missing from request" msgstr "Token masuk CSRF tidak ada pada request" #: zerver/tornado/socket.py:128 msgid "CSRF token does not match that in cookie" msgstr "Token CSRF tidak cocok dengan yang ada pada cookie" #: zerver/tornado/socket.py:139 #, python-format msgid "You are not the owner of the queue with id '%s'" msgstr "Anda bukan merupakan pemilik dari antrian dengan id '%s'" #: zerver/tornado/views.py:32 msgid "You are not authorized to access this queue" msgstr "Anda tidak berotoritas untuk mengakses antrian ini" #: zerver/views/auth.py:194 msgid "No REMOTE_USER set." msgstr "Tidak ada REMOTE_USER di set." #: zerver/views/auth.py:207 zerver/views/auth.py:298 msgid "Invalid OTP" msgstr "OTP tidak valid" #: zerver/views/auth.py:231 msgid "Auth key for this subdomain not found." msgstr "Kunci autentikasi untuk subdomain ini tidak ditemukan." #: zerver/views/auth.py:238 msgid "No JSON web token passed in request" msgstr "Tidak ada token web JSON yang diberikan dalam request" #: zerver/views/auth.py:240 msgid "Bad JSON web token" msgstr "Token web JSON tidak dibenarkan" #: zerver/views/auth.py:244 msgid "No user specified in JSON web token claims" msgstr "Tidak ada pengguna dispesifikasikan pada claim dari JSON web token" #: zerver/views/auth.py:247 msgid "No organization specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:253 msgid "Wrong subdomain" msgstr "Subdomain salah" #: zerver/views/auth.py:716 zerver/views/auth.py:747 msgid "Dev environment not enabled." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:732 zerver/views/auth.py:780 msgid "This organization has been deactivated." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:735 zerver/views/auth.py:777 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Akun Anda telah dinonaktifkan" #: zerver/views/auth.py:738 msgid "This user is not registered." msgstr "Pengguna ini belum terdaftar." #: zerver/views/auth.py:783 msgid "Password auth is disabled in your team." msgstr "Kata sandi auth dinonaktifkan pada tim Anda." #: zerver/views/auth.py:789 msgid "This user is not registered; do so from a browser." msgstr "Pengguna ini tidak teregistrasi; Lakukan hal demikian pada sebuah browser." #: zerver/views/auth.py:791 zerver/views/auth.py:875 msgid "Your username or password is incorrect." msgstr "Nama pengguna atau kata sandi anda salah." #: zerver/views/auth.py:816 msgid "Invalid subdomain" msgstr "Subdomain tidak valid" #: zerver/views/auth.py:822 msgid "Subdomain required" msgstr "Subdomain dibutuhkan" #: zerver/views/auth.py:883 msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured" msgstr "GOOGLE_CLIENT_ID belum diatur" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:38 msgid "Name cannot be blank." msgstr "Nama tidak boleh kosong." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:60 msgid "Invalid field type." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:64 msgid "Field must have at least one choice." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:80 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:118 msgid "A field with that name already exists." msgstr "" #: zerver/views/hotspots.py:17 #, python-format msgid "Unknown hotspot: %s" msgstr "Hotspot tidak diketahui: %s" #: zerver/views/invite.py:33 msgid "You must specify at least one email address." msgstr "Anda harus menentukan minimal satu alamat email." #: zerver/views/invite.py:39 msgid "You must specify at least one stream for invitees to join." msgstr "Anda harus memasukkan paling tidak satu siaran untuk yang diundang untuk bergabung." #: zerver/views/invite.py:52 #, python-format msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:80 zerver/views/invite.py:83 #: zerver/views/invite.py:95 zerver/views/invite.py:98 msgid "No such invitation" msgstr "Tidak ada undangan tersebut" #: zerver/views/invite.py:113 msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:67 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator: {desc}" msgstr "Operator batas invalid: {desc}" #: zerver/views/messages.py:705 msgid "Missing 'anchor' argument (or set 'use_first_unread_anchor'=True)." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:707 #, python-format msgid "Too many messages requested (maximum %s)." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1058 #, python-format msgid "No such topic '%s'" msgstr "Tidak ada topik '%s'" #: zerver/views/messages.py:1168 msgid "Invalid time format" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1178 msgid "Time must be in the future." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1218 #, python-format msgid "Unknown organization '%s'" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1236 msgid "Missing sender" msgstr "Pengirim tidak ada" #: zerver/views/messages.py:1242 msgid "Invalid mirrored message" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1244 msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1250 msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1317 msgid "Message edit history is disabled in this organization" msgstr "Riwayat penyuntingan pesan dinonaktifkan di organisasi ini" #: zerver/views/messages.py:1337 msgid "Your organization has turned off message editing" msgstr "Organisasi Anda telah menonaktifkan penyuntingan pesan" #: zerver/views/messages.py:1355 msgid "You don't have permission to edit this message" msgstr "Anda tidak memiliki ijin untuk mengedit pesan ini" #: zerver/views/messages.py:1366 zerver/views/messages.py:1376 msgid "The time limit for editing this message has passed" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1379 msgid "Nothing to change" msgstr "Tidak ada yang dapat diubah" #: zerver/views/messages.py:1435 zerver/views/messages.py:1438 msgid "You don't have permission to delete this message" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1446 msgid "The time limit for deleting this message has passed" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:21 msgid "Topic already muted" msgstr "Topik sudah disenyapkan" #: zerver/views/muting.py:28 msgid "Topic is not muted" msgstr "" #: zerver/views/pointer.py:21 msgid "Invalid message ID" msgstr "ID pesan invalid" #: zerver/views/presence.py:31 msgid "Presence is not supported for bot users." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:35 #, python-format msgid "No presence data for %s" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:57 #, python-format msgid "Invalid status: %s" msgstr "Status invalid: %s" #: zerver/views/push_notifications.py:21 msgid "Empty or invalid length token" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:27 msgid "Invalid APNS token" msgstr "Token APNS invalid" #: zerver/views/reactions.py:46 msgid "Reaction already exists." msgstr "Reaksi sudah ada." #: zerver/views/reactions.py:93 msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:108 msgid "Reaction doesn't exist." msgstr "Reaksi tidak ada." #: zerver/views/reactions.py:137 msgid "Reaction already exists" msgstr "Reaksi sudah ada" #: zerver/views/reactions.py:159 msgid "Reaction does not exist" msgstr "Reaksi tidak ada" #: zerver/views/realm.py:68 zerver/views/user_settings.py:130 #, python-format msgid "Invalid language '%s'" msgstr "Bahasa '%s' invalid" #: zerver/views/realm.py:70 msgid "Organization description is too long." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:72 msgid "Organization name is too long." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:74 msgid "At least one authentication method must be enabled." msgstr "Setidaknya satu metode autentikasi harus diaktifkan" #: zerver/views/realm.py:79 zerver/views/realm_domains.py:28 msgid "Invalid domain: {}" msgstr "Domain invalid: {}" #: zerver/views/realm.py:83 msgid "Invalid bot creation policy" msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:30 #, python-format msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization." msgstr "Domain %(domain)s sudah menjadi bagian dari organisasi Anda." #: zerver/views/realm_domains.py:43 zerver/views/realm_domains.py:54 #, python-format msgid "No entry found for domain %(domain)s." msgstr "Tidak ada entri ditemukan untuk domain %(domain)s" #: zerver/views/realm_emoji.py:31 msgid "A custom emoji with this name already exists." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:33 msgid "You must upload exactly one file." msgstr "Anda harus mengunggah tepat satu file." #: zerver/views/realm_emoji.py:36 zerver/views/realm_icon.py:22 #: zerver/views/upload.py:74 zerver/views/user_settings.py:187 #, python-format msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB" msgstr "File yang diunggah lebih besar dari batas yang diperbolehkan, %s MB" #: zerver/views/realm_emoji.py:44 msgid "Image file upload failed." msgstr "" #: zerver/views/realm_filters.py:42 msgid "Filter not found" msgstr "Saringan tidak ditemukan" #: zerver/views/realm_icon.py:18 msgid "You must upload exactly one icon." msgstr "Anda harus mengunggah tepat satu ikon." #: zerver/views/registration.py:378 msgid "The organization creation link has expired or is not valid." msgstr "Link untuk pembuatan organisasi telah kedaluarsa atau tidak valid." #: zerver/views/registration.py:383 msgid "New organization creation disabled" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:49 #, python-brace-format msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'" msgstr "Pengguna tidak berotoritas untuk mengeksekusi perintah mewakili '{principal}'" #: zerver/views/streams.py:97 msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:123 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:164 msgid "Stream already has that name!" msgstr "Siaran sudah mempunyai nama demikian!" #: zerver/views/streams.py:193 zerver/views/user_groups.py:76 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." msgstr "Tidak ada yang dapat dilakukan. Spesifikasikan setidaknya satu dari 'tambah' atau 'hapus'." #: zerver/views/streams.py:235 msgid "This action requires administrative rights" msgstr "Tindakan ini memerlukan kekuatan administratif" #: zerver/views/streams.py:265 #, python-format msgid "" "Hi there! @**%(full_name)s** just subscribed you to the stream " "#**%(stream_name)s**." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:269 #, python-format msgid "" "Hi there! @**%(full_name)s** just subscribed you to the following streams:" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:309 #, python-format msgid "Unable to access stream (%s)." msgstr "Tidak dapat mengakses siaran (%s)." #: zerver/views/streams.py:315 msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:317 msgid "Your account is too new to modify other users' subscriptions." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:522 #, python-format msgid "Unknown subscription property: %s" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:526 #, python-format msgid "Not subscribed to stream id %d" msgstr "" #: zerver/views/submessage.py:37 msgid "Invalid json for submessage" msgstr "" #: zerver/views/thumbnail.py:27 zerver/views/upload.py:59 msgid "

You are not authorized to view this file.

" msgstr "" #: zerver/views/thumbnail.py:36 msgid "

Invalid size.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:57 msgid "

File not found.

" msgstr "

File tidak ditemukan.

" #: zerver/views/upload.py:67 msgid "You must specify a file to upload" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:69 zerver/views/users.py:221 #: zerver/views/users.py:302 msgid "You may only upload one file at a time" msgstr "Anda hanya dapat mengunggah file satu per satu" #: zerver/views/user_groups.py:45 msgid "No new data supplied" msgstr "Tidak ada data baru diberikan" #: zerver/views/user_groups.py:52 msgid "Name successfully updated." msgstr "Nama sukses diperbarui" #: zerver/views/user_groups.py:56 msgid "Description successfully updated." msgstr "Deskripsi sukses diperbarui." #: zerver/views/user_groups.py:97 #, python-format msgid "User %s is already a member of this group" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:112 #, python-format msgid "There is no member '%s' in this user group" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:41 zerver/views/user_settings.py:92 msgid "Email address changes are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:63 msgid "Please fill out all fields." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:68 msgid "Your Zulip password is managed in LDAP" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:71 msgid "Wrong password!" msgstr "Kata sandi salah!" #: zerver/views/user_settings.py:100 msgid "Check your email for a confirmation link. " msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:134 #, python-format msgid "Invalid timezone '%s'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:138 #, python-format msgid "Invalid emojiset '%s'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:183 msgid "You must upload exactly one avatar." msgstr "Anda harus mengunggah tepat satu avatar." #: zerver/views/users.py:47 zerver/views/users.py:53 msgid "Cannot deactivate the only organization administrator" msgstr "Tidak dapat mendeaktivasi satu-satunya pengurus organisasi" #: zerver/views/users.py:97 msgid "Guests cannot be organization administrators" msgstr "" #: zerver/views/users.py:101 msgid "Cannot remove the only organization administrator" msgstr "Tidak dapat menghapus satu-satunya pengelola organisasi" #: zerver/views/users.py:178 msgid "Failed to change owner, no such user" msgstr "" #: zerver/views/users.py:180 msgid "Failed to change owner, user is deactivated" msgstr "" #: zerver/views/users.py:182 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" msgstr "" #: zerver/views/users.py:277 msgid "Embedded bots are not enabled." msgstr "" #: zerver/views/users.py:279 msgid "Invalid embedded bot name." msgstr "" #: zerver/views/users.py:286 msgid "Username already in use" msgstr "Nama pengguna sudah digunakan" #: zerver/views/users.py:464 #, python-format msgid "Email '%(email)s' not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:467 msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:473 #, python-format msgid "Email '%s' already in use" msgstr "Email '%s' sudah digunakan" #: zerver/views/zephyr.py:32 msgid "Could not find Kerberos credential" msgstr "Tidak dapat menemukan kredensial Kerberos" #: zerver/views/zephyr.py:34 msgid "Webathena login not enabled" msgstr "Login Webathena tidak diaktifkan" #: zerver/views/zephyr.py:44 msgid "Invalid Kerberos cache" msgstr "Cache Kerberos invalid" #: zerver/views/zephyr.py:56 msgid "We were unable to setup mirroring for you" msgstr "" #: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:123 #, python-format msgid "Missing key %s in JSON" msgstr "" #: zerver/webhooks/front/view.py:119 msgid "Unknown webhook request" msgstr "" #: zerver/webhooks/groove/view.py:92 msgid "Missing required data" msgstr "" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:25 zerver/webhooks/zapier/view.py:25 msgid "Content can't be empty" msgstr "Konten tidak boleh kosong" #: zerver/webhooks/librato/view.py:154 msgid "Malformed JSON input" msgstr "" #: zerver/webhooks/pivotal/view.py:179 msgid "Unable to handle Pivotal payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:25 msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:31 msgid "Message from Slack" msgstr "" #: zerver/webhooks/wordpress/view.py:38 msgid "Unknown WordPress webhook action: " msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:26 msgid "Must validate with valid Zulip server API key" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:31 msgid "Invalid token type" msgstr "Tipe token invalid" #: zilencer/views.py:54 #, python-format msgid "%s is not a valid hostname" msgstr ""