# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Boris Yankov , 2017 # Veselin Georgiev , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-09 00:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-09 00:54+0000\n" "Last-Translator: Boris Yankov \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: analytics/views.py:72 msgid "Invalid organization" msgstr "" #: analytics/views.py:117 msgid "Public streams" msgstr "" #: analytics/views.py:118 msgid "Private streams" msgstr "" #: analytics/views.py:119 templates/zerver/app/left_sidebar.html:17 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:22 msgid "Private messages" msgstr "Лични съобщения" #: analytics/views.py:120 msgid "Group private messages" msgstr "" #: analytics/views.py:132 #, python-format msgid "Unknown chart name: %s" msgstr "Неизвестно име на графика: %s" #: analytics/views.py:141 #, python-format msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s" msgstr "Началното време е по-късно от крайното. Начало: %(start)s, Край: %(end)s" #: analytics/views.py:159 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." msgstr "Няма налични данни за анализ. Моля свържете се с вашия администратор на сървъра." #: templates/analytics/stats.html:22 #, python-format msgid "Zulip analytics for %(target_name)s" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:26 msgid "Messages sent over time" msgstr "Съобщения изпратени през времето" #: templates/analytics/stats.html:28 msgid "Aggregation" msgstr "Агрегиране" #: templates/analytics/stats.html:30 msgid "Daily" msgstr "Дневен" #: templates/analytics/stats.html:31 msgid "Weekly" msgstr "Седмичен" #: templates/analytics/stats.html:32 msgid "Cumulative" msgstr "Натрупан" #: templates/analytics/stats.html:40 templates/analytics/stats.html:56 #: templates/analytics/stats.html:76 msgid "Me" msgstr "Аз" #: templates/analytics/stats.html:42 msgid "Humans" msgstr "Хора" #: templates/analytics/stats.html:44 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:81 msgid "Bots" msgstr "Ботове" #: templates/analytics/stats.html:51 msgid "Messages sent by client" msgstr "Съобщения изпратени от клиент" #: templates/analytics/stats.html:57 templates/analytics/stats.html:77 msgid "Everyone" msgstr "Всички" #: templates/analytics/stats.html:58 templates/analytics/stats.html:78 msgid "Last week" msgstr "Последна седмица" #: templates/analytics/stats.html:59 templates/analytics/stats.html:79 msgid "Last month" msgstr "Последен месец" #: templates/analytics/stats.html:60 templates/analytics/stats.html:80 msgid "Last year" msgstr "Последна година" #: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:81 msgid "All time" msgstr "Всичко" #: templates/analytics/stats.html:70 msgid "Messages sent by recipient type" msgstr "Изпратени съобщения по тип получател" #: templates/analytics/stats.html:87 msgid "Active users" msgstr "Активни потребители" #: templates/analytics/stats.html:90 msgid "Daily actives" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:91 msgid "15 day actives" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:92 msgid "Total users" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:100 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:71 msgid "Users" msgstr "Потребители" #: templates/analytics/stats.html:110 msgid "Last update" msgstr "Последно обновяване" #: templates/analytics/stats.html:111 msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day.
The “Messages Sent " "Over Time” graph is updated once an hour." msgstr "Пълно обновяване на всички графики се прави един път дневно.
Графиката \"Съобщения изпратени през времето\" се обновява веднъж на час." #: templates/analytics/stats.html:115 msgid "Analytics documentation" msgstr "Анализ документация" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8 msgid "Email changed!" msgstr "Е-пощата е променена!" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37 msgid "As a last resort, you can use a backup token:" msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40 msgid "Use backup token" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:14 msgid "There are new Terms of Service." msgstr "Налични са нови Условия за Ползване." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15 msgid "Accept the terms of service" msgstr "Приемане на Условия за Ползване" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:22 #: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/login.html:90 #: templates/zerver/register.html:102 templates/zerver/reset.html:23 #: templates/zerver/reset_confirm.html:23 msgid "Email" msgstr "Е-поща" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:41 #, python-format msgid "I agree to the Terms of Service." msgstr "Съгласен съм с Условия за Ползване" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:53 msgid "Enter" msgstr "Въведи" #: templates/zerver/accounts_home.html:16 msgid "Sign up for Zulip" msgstr "Регистрация със Zulip" #: templates/zerver/accounts_home.html:35 msgid "You need an invitation to join this organization." msgstr "Необходима ви е покана за да се включите в тази организация." #: templates/zerver/accounts_home.html:70 templates/zerver/footer.html:39 #: templates/zerver/login.html:162 templates/zerver/portico-header.html:43 #: templates/zerver/register.html:203 msgid "Sign up" msgstr "Регистрация" #: templates/zerver/accounts_home.html:74 templates/zerver/login.html:130 #: templates/zerver/register.html:65 msgid "OR" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_home.html:83 #: templates/zerver/accounts_home.html:93 #, python-format msgid "Sign up with %(identity_provider)s" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10 msgid "Thanks for signing up!" msgstr "Благодарим ви за регистрацията!" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14 msgid "Check your email so we can get started." msgstr "Проверете вашата Е-поща за да започнем." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:18 msgid "Still no email? We can resend it." msgstr "Не сте получили писмо? Ние ще ви го пратим отново." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:19 msgid "Just in case, take a look at your Spam folder." msgstr "За всеки случай, проверете вашата папка Спам." #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:5 #: templates/zerver/app/delete_message.html:3 #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5 #: templates/zerver/app/invite_user.html:5 #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7 #: templates/zerver/app/message_history.html:4 #: templates/zerver/app/message_history.html:12 #: templates/zerver/app/navbar.html:3 templates/zerver/app/navbar.html:21 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:6 msgid "Welcome back" msgstr "Добре дошли отново" #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:13 msgid "Yes, please!" msgstr "Да, моля!" #: templates/zerver/app/bankruptcy.html:15 msgid "No, I'll catch up." msgstr "Не, аз ще наваксам." #: templates/zerver/app/compose.html:12 templates/zerver/app/compose.html:13 #: templates/zerver/app/compose.html:97 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:241 msgid "Drafts" msgstr "Чернови" #: templates/zerver/app/compose.html:15 msgid "Saved as draft" msgstr "Записано като чернова" #: templates/zerver/app/compose.html:20 templates/zerver/app/compose.html:21 msgid "New topic" msgstr "Нова тема" #: templates/zerver/app/compose.html:28 templates/zerver/app/compose.html:29 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:21 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:133 msgid "New private message" msgstr "Ново лично съобщение" #: templates/zerver/app/compose.html:36 templates/zerver/app/compose.html:37 msgid "Reply" msgstr "Отговор" #: templates/zerver/app/compose.html:54 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:25 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:149 msgid "Cancel compose" msgstr "Отмени съставяне" #: templates/zerver/app/compose.html:62 msgid "This is a private stream" msgstr "" #: templates/zerver/app/compose.html:64 msgid "Stream" msgstr "Канал" #: templates/zerver/app/compose.html:66 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: templates/zerver/app/compose.html:71 msgid "To" msgstr "До" #: templates/zerver/app/compose.html:75 msgid "You and" msgstr "Вие и" #: templates/zerver/app/compose.html:76 msgid "Add one or more users" msgstr "Добави един или повече потребители" #: templates/zerver/app/compose.html:76 msgid "Add another user..." msgstr "Добави друг потребител" #: templates/zerver/app/compose.html:83 msgid "Compose your message here" msgstr "Съставете вашето съобщение тук" #: templates/zerver/app/compose.html:83 msgid "Compose your message here..." msgstr "Съставете вашето съобщение тук..." #: templates/zerver/app/compose.html:91 msgid "Add emoji" msgstr "Добавяне на емотикон" #: templates/zerver/app/compose.html:92 msgid "Formatting" msgstr "Форматиране" #: templates/zerver/app/compose.html:93 msgid "Attach files" msgstr "Добави файлове" #: templates/zerver/app/compose.html:94 msgid "Add video call" msgstr "Добави видео разговор" #: templates/zerver/app/compose.html:95 msgid "Write" msgstr "Напиши" #: templates/zerver/app/compose.html:96 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: templates/zerver/app/compose.html:101 msgid "Press Enter to send" msgstr "Натисни Enter за изпращане" #: templates/zerver/app/compose.html:103 msgid "Send" msgstr "Изпрати" #: templates/zerver/app/delete_message.html:4 msgid "Delete message" msgstr "Изтрий съобщение" #: templates/zerver/app/delete_message.html:8 msgid "Are you sure you want to delete this message?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да заличите това съобщение?" #: templates/zerver/app/delete_message.html:13 #: templates/zerver/app/invite_user.html:38 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: templates/zerver/app/delete_message.html:14 msgid "Yes, delete this message" msgstr "Да, изтрий съобщението" #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6 msgid "Deprecation notice" msgstr "" #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14 msgid "Got it" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:14 msgid "Welcome to Zulip." msgstr "Добре дошли в Zulip." #: templates/zerver/app/home.html:16 msgid "" "\n" " See, the thing about it is... there aren't any messages\n" " here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n" " you one.\n" " " msgstr "\nВиждаш ли, това е така ... сега няма съобщения за теб\nВ крайна сметка някой ще ти изпрати поне едно." #: templates/zerver/app/home.html:24 msgid "" "\n" " Or, take matters into your own hands,\n" " and \n" " compose a new stream message.\n" " " msgstr "\nИли вземете нещата в свои ръце и публикувайте ново съобщение в канала." #: templates/zerver/app/home.html:32 msgid "Nothing's been sent here yet!" msgstr "Тук още не е изпращано нищо!" #: templates/zerver/app/home.html:35 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "\nЗащо не започнете нов разговор?" #: templates/zerver/app/home.html:42 msgid "You have no private messages yet!" msgstr "Все още не сте получили лични съобщения!" #: templates/zerver/app/home.html:45 templates/zerver/app/home.html:55 #: templates/zerver/app/home.html:65 templates/zerver/app/home.html:75 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "\nЗащо не започнете нов разговор?" #: templates/zerver/app/home.html:52 msgid "You have no private messages with this person yet!" msgstr "Все още нямате разменени лични съобщения с този потребител!" #: templates/zerver/app/home.html:62 msgid "You have no group private messages with this person yet!" msgstr "Все още нямате групови съобщения с този потребител!" #: templates/zerver/app/home.html:72 msgid "You have no private messages with these people yet!" msgstr "Все още нямате лични съобщения с тези потребители!" #: templates/zerver/app/home.html:82 msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!" msgstr "Все още не сте получили съобщения изпратени от този потребител!" #: templates/zerver/app/home.html:85 msgid "This user does not exist!" msgstr "Този потребител не съществува!" #: templates/zerver/app/home.html:88 msgid "One or more of these users do not exist!" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:91 msgid "" "You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!" msgstr "Не сте абониран за този канал и никой още не е споменавал за това!" #: templates/zerver/app/home.html:94 msgid "Subscribe" msgstr "Абонамент" #: templates/zerver/app/home.html:99 msgid "This stream does not exist or is private." msgstr "Този канал не съществува или е ограничен." #: templates/zerver/app/home.html:102 msgid "You haven't starred anything yet!" msgstr "Все още не сте отбелязвали нищо." #: templates/zerver/app/home.html:105 msgid "" "\n" " Learn more about starring messages \n" " here.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:112 msgid "You have no unread messages!" msgstr "Нямате непрочетени съобщения!" #: templates/zerver/app/home.html:115 msgid "You haven't been mentioned yet!" msgstr "Все още не са ви споменали!" #: templates/zerver/app/home.html:118 msgid "" "\n" " Learn more about mentions \n" " here.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:125 msgid "Nobody has talked about that yet!" msgstr "Все още никой не е коментирал това!" #: templates/zerver/app/index.html:41 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." #: templates/zerver/app/index.html:42 msgid "" "If this message does not go away, please wait a couple seconds and reload the page." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:74 msgid "" "Unable to connect to\n" " Zulip. Updates may be delayed." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:75 msgid "Retrying soon..." msgstr "Ще опитам отново скоро..." #: templates/zerver/app/index.html:75 msgid "Try now." msgstr "Опитай сега." #: templates/zerver/app/invite_user.html:6 msgid "Invite users to Zulip" msgstr "Поканете потребители в Zulip" #: templates/zerver/app/invite_user.html:12 msgid "Emails (one on each line or comma-separated)" msgstr "Е-поща адреси (по един на ред или разделени с точка/запетая)" #: templates/zerver/app/invite_user.html:14 msgid "One or more email addresses..." msgstr "Един или повече адреси" #: templates/zerver/app/invite_user.html:19 msgid "User(s) join as" msgstr "Потребител(и)" #: templates/zerver/app/invite_user.html:22 msgid "Members" msgstr "Членове" #: templates/zerver/app/invite_user.html:23 msgid "Organization administrators" msgstr "Администратори на Организацията" #: templates/zerver/app/invite_user.html:33 msgid "Streams they should join" msgstr "Потоци които трябва да използват" #: templates/zerver/app/invite_user.html:40 msgid "Inviting..." msgstr "Разпращане покани..." #: templates/zerver/app/invite_user.html:40 msgid "Invite" msgstr "Покана" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2 #: templates/zerver/app/navbar.html:121 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:37 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8 msgid "The basics" msgstr "Основното" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:13 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:117 msgid "Reply to message" msgstr "Отговори на съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:17 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:129 msgid "New stream message" msgstr "Ново съобщение в потока" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:29 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:246 msgid "View drafts" msgstr "Виж чернови" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:33 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89 msgid "Next message" msgstr "Следващо съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:37 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:101 msgid "Last message" msgstr "Последно съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:41 msgid "Next unread topic" msgstr "Следваща непрочетена тема" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:45 msgid "Next unread private message" msgstr "Следващо непрочетено лично съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:49 msgid "All private messages" msgstr "Всички лични съобщения" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:53 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73 msgid "Initiate a search" msgstr "Стартирай търсене" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:57 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:277 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Покажи клавишни комбинации" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:68 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:58 msgid "Search streams" msgstr "Търсене на потоци" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:16 msgid "Search people" msgstr "Търси хора" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85 msgid "Previous message" msgstr "Предходно съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93 msgid "Scroll up" msgstr "Превъртане нагоре" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97 msgid "Scroll down" msgstr "Превъртане надолу" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:105 msgid "First message" msgstr "Първо съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:112 msgid "Composing messages" msgstr "Създаване на съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:121 msgid "Reply to author" msgstr "Отговори на автора" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:125 msgid "Quote and reply to message" msgstr "Цитирай и отговори на съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:137 msgid "Compose a reply @-mentioning author" msgstr "Създаване на отговор със @-споменаване на автора" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:141 msgid "Send message" msgstr "Изпрати съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:145 msgid "Insert new line" msgstr "Въведи нов ред" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:158 msgid "Narrowing" msgstr "Ограничаване" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163 msgid "Narrow by stream" msgstr "Ограничаване по поток" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167 msgid "Narrow by topic" msgstr "Ограничавне по тема" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171 msgid "Narrow to all private messages" msgstr "Ограничи до всички лични съобщения" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175 msgid "Narrow to next unread topic" msgstr "Ограничи до следваща непрочетена тема" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179 msgid "Narrow to next unread private message" msgstr "Ограничи до следващо непрочетено лично съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183 msgid "Cycle between stream narrows" msgstr "Превключване между ограничени потоци" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:187 msgid "Narrow to all unmuted messages" msgstr "Ограничи до всички неподтиснати съобщения" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:193 msgid "Message actions" msgstr "Действия със съобщения" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:198 msgid "Edit your last message" msgstr "Редактирай последното съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:202 msgid "Show message sender's profile" msgstr "Покажи профил на изпращача" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:206 msgid "Show images in thread" msgstr "Покажи картини в нишка" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:210 msgid "Edit selected message" msgstr "Редактирай избраното съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:214 msgid "Star selected message" msgstr "Обозначи избраното съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:219 msgid "React to selected message with" msgstr "Отоговори на избраното съобщение с" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:228 msgid "Collapse/show selected message" msgstr "Прибери/покажи избраното съобщение" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:232 msgid "Toggle topic mute" msgstr "Активирай подтискане на темата" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:250 msgid "Edit selected draft" msgstr "Редактирай избраната чернова" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:254 msgid "Delete selected draft" msgstr "Изтрий избраната чернова" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:260 msgid "Menus" msgstr "Менюта" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:265 msgid "Toggle the gear menu" msgstr "Активирай меню инструменти" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:269 msgid "Open message menu" msgstr "Отвори меню инструменти" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:273 msgid "Open reactions menu" msgstr "Отвори меню отговори" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:286 msgid "Streams settings" msgstr "Настройки потоци" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:291 msgid "Scroll through streams" msgstr "Превърти през потоците" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:295 msgid "Switch between tabs" msgstr "Превключи между таб-овете" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:299 msgid "View stream messages" msgstr "Виж съобщенията в потока" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:303 msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream" msgstr "Абонирай се за/откажи от избрания поток" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:307 msgid "Create new stream" msgstr "Създай нов поток" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:312 msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation" msgstr "Подробна документация за клавишни комбинации" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:10 msgid "All messages" msgstr "Всички съобщения" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:33 msgid "Starred messages" msgstr "Обозначени съобщения" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:41 msgid "Mentions" msgstr "Споменавания" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:49 msgid "Subscribed streams" msgstr "Абонаменти за потоци" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:49 msgid "STREAMS" msgstr "ПОТОЦИ" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:50 msgid "Subscribe, add, or configure streams" msgstr "Абонамент, добавяне, или конфигуриране на потоци" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:51 msgid "Filter streams" msgstr "Филтър потоци" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:54 msgid "All streams" msgstr "Всички канали" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10 msgid "Pan & Zoom" msgstr "Панорама & Приближение" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11 msgid "Disabled" msgstr "Изключен" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:17 msgid "Download" msgstr "Изтегли" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:2 #: templates/zerver/app/navbar.html:126 msgid "Message formatting" msgstr "Форматиране на съобщение" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:8 msgid "You type" msgstr "Вие написахте" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:9 msgid "You get" msgstr "Вие получихте" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:107 msgid "" "To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n" " add the language's first Pygments short name\n" " after the first set of back-ticks.\n" " You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces." msgstr "" #: templates/zerver/app/markdown_help.html:138 msgid "" "You can also make tables\n" " with this Markdown-ish\n" " table syntax." msgstr "" #: templates/zerver/app/message_history.html:5 msgid "Message edit history" msgstr "История на редакция на съобщенията" #: templates/zerver/app/navbar.html:5 msgid "" "Zulip needs your permission to\n" " enable desktop notifications.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:10 msgid "" "We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep " "your team connected." msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:12 msgid "Enable notifications" msgstr "Включи известявания" #: templates/zerver/app/navbar.html:14 msgid "Ask me later" msgstr "Попитай ме по-късно" #: templates/zerver/app/navbar.html:16 msgid "Never ask on this computer" msgstr "Никога не питай на този компютър" #: templates/zerver/app/navbar.html:23 msgid "" "Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send " "notifications." msgstr "Zulip трябва да изпрати съобщение чрез е-поща за потвърждение на адреса и изпращане на предупреждения." #: templates/zerver/app/navbar.html:25 msgid "See how to configure email." msgstr "Вижте как да конфигурирате е-поща." #: templates/zerver/app/navbar.html:42 msgid "Stream list" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:51 templates/zerver/app/navbar.html:71 msgid "Search help" msgstr "Помощ за търсене" #: templates/zerver/app/navbar.html:54 templates/zerver/app/navbar.html:55 #: templates/zerver/app/navbar.html:67 templates/zerver/app/navbar.html:68 msgid "Search" msgstr "Търси" #: templates/zerver/app/navbar.html:59 templates/zerver/app/navbar.html:70 msgid "Exit search" msgstr "Изход от търсене" #: templates/zerver/app/navbar.html:79 msgid "User list" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:87 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: templates/zerver/app/navbar.html:99 msgid "Manage streams" msgstr "Управление потоци" #: templates/zerver/app/navbar.html:104 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:106 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: templates/zerver/app/navbar.html:110 msgid "Manage organization" msgstr "Управление организации" #: templates/zerver/app/navbar.html:116 templates/zerver/footer.html:16 msgid "Help center" msgstr "Център за помощ" #: templates/zerver/app/navbar.html:131 #: templates/zerver/app/search_operators.html:2 msgid "Search operators" msgstr "Оператори за търсене" #: templates/zerver/app/navbar.html:137 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "Десктоп и мобилни приложения" #: templates/zerver/app/navbar.html:142 templates/zerver/footer.html:49 msgid "Integrations" msgstr "Интеграция" #: templates/zerver/app/navbar.html:147 msgid "API documentation" msgstr "API документация" #: templates/zerver/app/navbar.html:153 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: templates/zerver/app/navbar.html:160 msgid "Feedback" msgstr "Обратна връзка" #: templates/zerver/app/navbar.html:167 msgid "Invite users" msgstr "Покана потребители" #: templates/zerver/app/navbar.html:173 msgid "" "Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via " "Webathena" msgstr "Разреши необходимите Kerberos билети за Zulip, за да може да стартира вашето Zephyr огледало през Webathena" #: templates/zerver/app/navbar.html:175 msgid "Link with Webathena" msgstr "Свържи с Webathena" #: templates/zerver/app/navbar.html:181 msgid "Log out" msgstr "Изход" #: templates/zerver/app/navbar.html:187 msgid "Debug" msgstr "Дебъг" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6 msgid "Send feedback" msgstr "Изпратете обратна връзка" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:13 msgid "Filter users" msgstr "Филтър потребители" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12 msgid "USERS" msgstr "ПОТРЕБИТЕЛИ" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:26 msgid "Invite more users" msgstr "Покани още потребители" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:31 msgid "GROUP PMs" msgstr "ГРУПОВИ ЛС-я" #: templates/zerver/app/search_operators.html:7 msgid "Operator" msgstr "Оператор" #: templates/zerver/app/search_operators.html:8 msgid "Effect" msgstr "Ефект" #: templates/zerver/app/search_operators.html:13 msgid "Narrow to messages on stream" msgstr "Ограничи до съобщения от поток" #: templates/zerver/app/search_operators.html:17 msgid "Narrow to messages with topic" msgstr "Органичи до съобщения с тема" #: templates/zerver/app/search_operators.html:21 msgid "Narrow to private messages with" msgstr "Ограничи до лични съобщени с" #: templates/zerver/app/search_operators.html:25 msgid "Narrow to group private messages with" msgstr "Ограничи до Групови Лични съобщения с" #: templates/zerver/app/search_operators.html:29 msgid "Narrow to messages sent by" msgstr "Ограничи до съобщения изпратени от" #: templates/zerver/app/search_operators.html:33 msgid "Narrow to messages sent by you." msgstr "Ограничи до съобщения изпратени от теб." #: templates/zerver/app/search_operators.html:37 msgid "Center the view around message ID" msgstr "Центриране на изгледа около ID на съобщението" #: templates/zerver/app/search_operators.html:41 msgid "Narrow to just message ID" msgstr "Ограничи само до съобщение с ID" #: templates/zerver/app/search_operators.html:45 msgid "Narrow to messages with alert words." msgstr "Ограничи до съобщения с кодови думи." #: templates/zerver/app/search_operators.html:49 msgid "Narrow to messages that mention you." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:53 msgid "Narrow to private messages." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:57 msgid "Narrow to starred messages." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:61 msgid "Narrow to unread messages." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:65 msgid "Narrow to messages containing links." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:69 msgid "Narrow to messages containing images." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:73 msgid "Narrow to messages containing uploads." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:77 msgid "" "Search for keyword in the topic or " "message content " msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:81 msgid "Exclude messages with topic topic" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:85 msgid "" "You can use any combination of these search operators in a single query. " "Consider the following example:" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:87 msgid "streamname" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:88 msgid "user@example.com" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:89 msgid "keyword" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:101 #, python-format msgid "" "\n" " That query would search for messages sent by\n" " %(placeholder_email)s\n" " to stream\n" " %(placeholder_stream)s\n" " containing the keyword\n" " %(placeholder_keyword)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:111 msgid "Detailed search operators documentation" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16 msgid "Your account" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20 msgid "Display settings" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24 msgid "Notifications" msgstr "Известия" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:28 msgid "Your bots" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:32 msgid "Alert words" msgstr "Сигнални думи" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:36 msgid "Uploaded files" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:40 msgid "Muted topics" msgstr "Заглушени теми" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:47 msgid "Organization profile" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:51 msgid "Organization settings" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:55 msgid "Organization permissions" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:59 zerver/models.py:1477 msgid "Custom emoji" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:63 msgid "User groups" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:67 msgid "Authentication methods" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:76 msgid "Deactivated users" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:85 msgid "Default streams" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:89 msgid "Filter settings" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:93 msgid "Custom profile fields" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:98 msgid "Invitations" msgstr "" #: templates/zerver/app/topic_is_muted.html:3 msgid "Topic muted" msgstr "" #: templates/zerver/app/topic_is_muted.html:5 msgid "Unmute" msgstr "" #: templates/zerver/app/topic_is_muted.html:8 msgid "" "You have muted the topic under the stream." msgstr "" #: templates/zerver/config_error.html:14 msgid "" "\n" " You are trying to login using LDAP without creating an\n" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " msgstr "\nОпитвате да се оторизирате използвайки LDAP без да сте създали \nпърво организация. Моля използвайте EmailAuthBackend за да създадете \nорганизация и след това опитайте отново." #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10 msgid "Zulip account not found." msgstr "Zulip акаунта не е намерен." #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26 msgid "Log in with another account" msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33 msgid "Continue to registration" msgstr "" #: templates/zerver/create_realm.html:18 msgid "Create a new Zulip organization" msgstr "Създайте нова Zulip организация" #: templates/zerver/create_realm.html:25 msgid "Enter your email address" msgstr "Въвдете вашия адрес за Е-поща" #: templates/zerver/create_realm.html:30 msgid "Create organization" msgstr "Създай организация" #: templates/zerver/deactivated.html:9 msgid "Deactivated organization" msgstr "Деактивирана организация" #: templates/zerver/deactivated.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n" " Please contact %(support_email)s to reactivate\n" " this group.\n" " " msgstr "\n Организацията в която опитвате да се включите,%(deactivated_domain_name)s, е деактивирана.\n Моля свържете се с %(support_email)s за възстановяването и." #: templates/zerver/dev_login.html:12 msgid "(Or visit the normal login page)" msgstr "(Или посетете стандартната страница за вписване)" #: templates/zerver/dev_login.html:17 msgid "Administrators" msgstr "Администратори" #: templates/zerver/dev_login.html:26 msgid "Guest users" msgstr "" #: templates/zerver/dev_login.html:38 msgid "Normal users" msgstr "Нормални потребители" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1 msgid "Hi!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:13 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:12 #, python-format msgid "" "\n" " We received a request to change the email address for the Zulip account on\n" " %(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. If you would like\n" " to confirm this change, please click below:\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:18 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:17 msgid "Confirm email change" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " If you did not request this change, please contact us immediately at\n" " %(support_email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:29 #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:27 #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:56 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:26 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:22 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:28 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:15 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:26 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:10 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:55 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:33 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:25 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:10 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:21 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 msgid "Cheers," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:30 #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:28 #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:57 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:29 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:16 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:27 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:11 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:56 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:10 msgid "Team Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1 msgid "Hello there." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3 msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:16 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:15 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5 msgid "To complete signup, please click here:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:17 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:20 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:16 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:16 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:19 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:15 msgid "Complete registration" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " Feel free to give us a shout at\n" " %(support_email)s,\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:1 #, python-format msgid "Hi %(full_name)s," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:12 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:11 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:3 #, python-format msgid "" "You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s,\n" "at the following link:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:7 #, python-format msgid "The email address associated with your account is %(email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:9 msgid "" "If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to\n" "this email." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:28 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:27 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:12 msgid "Thanks for using Zulip!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:9 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:8 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 msgid "Hi there," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:11 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:10 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:3 msgid "Welcome to Zulip! A few tips to get you started:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:14 msgid "" "\n" " Zulip works best when it's always open, so we suggest downloading\n" " our desktop and mobile apps.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:19 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:18 msgid "" "\n" " To access your account from the apps, enter this Organization URL:\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29 #, python-format msgid "" "\n" " Become a Zulip pro with a few\n" " keyboard shortcuts:\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:34 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:33 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:17 msgid "Next unread thread" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:35 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:34 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:18 msgid "Reply to message under the blue box" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19 msgid "Start a new topic" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:40 #, python-format msgid "" "\n" " Give our guide for new\n" " %(user_role_group)s a spin.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:47 msgid "" "\n" " Zulip combines the real-time ease of chat with the threaded organization\n" " of email. Zulip is about productivity—making communication fun and\n" " easy, while avoiding the distracting and disorganized conversations of\n" " chatrooms. We hope you love using Zulip as much as we do.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:61 msgid "" "\n" " PS: Follow us on Twitter,\n" " star us on GitHub, or\n" " chat with us live on the\n" " Zulip community server!\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:12 #, python-format msgid "" "\n" " %(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join\n" " them on Zulip — the team communication tool designed for\n" " productivity.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:19 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14 msgid "To get started, please click here:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:23 #, python-format msgid "" "Feel free to give us a shout at %(support_email)s, if" " you have any questions." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:27 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:26 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:11 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:11 msgid "The Zulip Team" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1 msgid "Hi again," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:12 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on " "Zulip, a workplace chat tool that actually makes you more productive." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19 #, python-format msgid "" "We're here for you at %(support_email)s if " "you have any questions." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1 msgid "Hi," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11 #, python-format msgid "" "We just wanted to let you know that the email associated with your Zulip " "account was recently changed to %(new_email)s. If you" " did not request this change, please contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:9 msgid "Best," msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:21 #, python-format msgid "" "\n" " If you did not request this change, please contact us immediately at\n" " %(support_email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:3 #, python-format msgid "" "\n" "We received a request to change the email address for the Zulip account on\n" "%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. If you would like\n" "to confirm this change, please click below:\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:10 #, python-format msgid "" "\n" "If you did not request this change, please contact us immediately at\n" "<%(support_email)s>.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " Feel free to give us a shout at\n" " %(support_email)s,\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:8 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:8 #, python-format msgid "" "Feel free to give us a shout at <%(support_email)s> if you have any " "questions." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:13 msgid "" "\n" " Zulip works best when it's always open, so we suggest downloading\n" " our desktop and mobile apps.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28 #, python-format msgid "" "\n" " Become a Zulip pro with a few\n" " keyboard shortcuts:\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:39 #, python-format msgid "" "\n" " Give our guide for new\n" " %(user_role_group)s a spin.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:46 msgid "" "\n" " Zulip combines the real-time ease of chat with the threaded organization\n" " of email. Zulip is about productivity—making communication fun and\n" " easy, while avoiding the distracting and disorganized conversations of\n" " chatrooms. We hope you love using Zulip as much as we do.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:60 msgid "" "\n" " PS: Follow us on Twitter,\n" " star us on GitHub, or\n" " chat with us live on the\n" " Zulip community server!\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:5 msgid "" "\n" "* Zulip works best when it's always open, so we suggest pinning a browser\n" " tab or downloading our desktop and mobile apps (https://zulipchat.com/apps).\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10 msgid "" "\n" "To access your account from the apps, enter this Organization URL:\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16 msgid "Become a Zulip pro with a few keyboard shortcuts:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21 #, python-format msgid "" "\n" "* Give our guide for new %(user_role_group)s (%(getting_started_link)s)\n" " a spin.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:26 msgid "" "\n" "* Zulip combines the real-time ease of chat with the threaded organization\n" " of email. Zulip is about productivity---making communication fun and\n" " easy, while avoiding the distracting and disorganized conversations of\n" " chatrooms. We hope you love using Zulip as much as we do.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:36 msgid "" "\n" "PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub\n" "(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the\n" "Zulip community server (https://chat.zulip.org)!\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:11 #, python-format msgid "" "\n" " %(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join\n" " them on Zulip — the team communication tool designed for\n" " productivity.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:22 #, python-format msgid "" "Feel free to give us a shout at %(support_email)s, if you have any " "questions." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 msgid "To get started, visit the link below:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:11 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join" " them on Zulip, a workplace chat tool that actually makes you more " "productive." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18 #, python-format msgid "" "We're here for you at %(support_email)s if you have any " "questions." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip, a workplace chat tool that actually makes " "you more productive." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 #, python-format msgid "We're here for you at <%(support_email)s> if you have any questions." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10 #, python-format msgid "" "We just wanted to let you know that the email associated with your Zulip " "account was recently changed to %(new_email)s." " If you did not request this change, please contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3 #, python-format msgid "" "\n" "We just wanted to let you know that the email associated with your Zulip account\n" "was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this change,\n" "please contact us immediately at <%(support_email)s>.\n" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:8 msgid "Find your Zulip accounts" msgstr "Намери своите Zulip акаунти" #: templates/zerver/find_account.html:41 msgid "Email addresses" msgstr "Е-поща адрес" #: templates/zerver/find_account.html:43 msgid "Find accounts" msgstr "Намери акаунти" #: templates/zerver/footer.html:3 msgid "About Zulip" msgstr "Относно Zulip" #: templates/zerver/footer.html:5 msgid "Home" msgstr "Всичко" #: templates/zerver/footer.html:6 msgid "Why Zulip" msgstr "Защо Zulip" #: templates/zerver/footer.html:7 msgid "Features" msgstr "Възможности" #: templates/zerver/footer.html:8 msgid "Plans & pricing" msgstr "Планове & ценообразуване" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "Team" msgstr "Екип" #: templates/zerver/footer.html:13 msgid "Help & community" msgstr "Помощ & Общност" #: templates/zerver/footer.html:15 msgid "Community chat" msgstr "Чат на общността" #: templates/zerver/footer.html:17 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: templates/zerver/footer.html:23 msgid "Accounts" msgstr "Акаунти" #: templates/zerver/footer.html:27 msgid "Find account" msgstr "Намери акаунт" #: templates/zerver/footer.html:30 msgid "New organization" msgstr "Нова организация" #: templates/zerver/footer.html:34 msgid "Login" msgstr "Вход" #: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/terms.html:17 msgid "Terms of Service" msgstr "Условия за Ползване" #: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/privacy.html:18 msgid "Privacy policy" msgstr "Правила за поверителност" #: templates/zerver/footer.html:46 msgid "Apps & integrations" msgstr "Приложения & интеграция" #: templates/zerver/footer.html:48 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "Работен плот & мобилни приложения" #: templates/zerver/for-companies.html:19 msgid "The best chat for workplaces" msgstr "Най-добрия чат за работна среда" #: templates/zerver/for-open-source.html:18 msgid "The best chat for open source projects" msgstr "Най-добрия чат за проекти с отворен код" #: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:19 msgid "The best chat for working groups and communities" msgstr "Най-добрия чат за работни групи и общности" #: templates/zerver/hello.html:58 msgid "Streams in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:62 templates/zerver/hello.html:77 #: templates/zerver/hello.html:92 msgid "Streams in Slack" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:73 msgid "Topics in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:88 msgid "Stream topics in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:100 templates/zerver/hello.html:101 #: templates/zerver/hello.html:107 templates/zerver/hello.html:109 msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:111 msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:118 templates/zerver/hello.html:120 msgid "The Tuesday night catering topic in Slack" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:130 msgid "See plans and pricing" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:391 msgid "Travis logo" msgstr "Travis лого" #: templates/zerver/hello.html:398 msgid "Github logo" msgstr "Github лого" #: templates/zerver/hello.html:405 msgid "Heroku logo" msgstr "Heroku лого" #: templates/zerver/hello.html:412 msgid "Zendesk logo" msgstr "Zendesk лого" #: templates/zerver/hello.html:419 msgid "JIRA logo" msgstr "JIRA лого" #: templates/zerver/hello.html:426 msgid "Sentry logo" msgstr "Sentry лого" #: templates/zerver/hello.html:433 msgid "Pagerduty logo" msgstr "Pagerduty лого" #: templates/zerver/hello.html:513 msgid "Log in now!" msgstr "Впишете се сега!" #: templates/zerver/hello.html:517 msgid "Sign up now!" msgstr "Регистрирайте се сега!" #: templates/zerver/integrations/index.html:23 #, python-format msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations." msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:27 msgid "" "\n" " And hundreds more through\n" " Hubot,\n" " Zapier,\n" " and\n" " IFTTT.\n" " " msgstr "\n And hundreds more through\n Hubot,\n Zapier,\n and\n IFTTT." #: templates/zerver/integrations/index.html:41 msgid "Search integrations" msgstr "Търсене на интеграции" #: templates/zerver/integrations/index.html:48 msgid "Filter by category" msgstr "Филтиране по категории" #: templates/zerver/integrations/index.html:67 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: templates/zerver/integrations/index.html:69 msgid "All" msgstr "Всички" #: templates/zerver/integrations/index.html:111 msgid "Create your own!" msgstr "Създайте своя!" #: templates/zerver/invalid_email.html:4 msgid "Invalid email" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:6 #: templates/zerver/invalid_realm.html:11 msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip." msgstr "Здравейте! Благодарим ви за интереса към Zulip." #: templates/zerver/invalid_email.html:10 msgid "" "\n" " The email address you are trying to sign up with is not valid.\n" " Please sign up using a valid email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n" " only allows users with email addresses within the\n" " organization. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:29 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n" " addresses. Please sign up using a real email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:38 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n" " that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:7 msgid "Organization does not exist" msgstr "Организацията не съществува" #: templates/zerver/invalid_realm.html:13 msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain." msgstr "На тоз поддомейн не се използва Zulip." #: templates/zerver/login.html:27 msgid "Log in to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:36 templates/zerver/login.html:140 #: templates/zerver/login.html:151 #, python-format msgid "Log in with %(identity_provider)s" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:86 msgid "Email or username" msgstr "Адрес за Е-поща или потербителско име" #: templates/zerver/login.html:88 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: templates/zerver/login.html:97 templates/zerver/register.html:147 #: templates/zerver/reset_confirm.html:30 msgid "Password" msgstr "Парола" #: templates/zerver/login.html:113 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." msgstr "" #: templates/zerver/login.html:125 templates/zerver/portico-header.html:33 #: templates/zerver/portico-header.html:39 msgid "Log in" msgstr "Вход" #: templates/zerver/login.html:159 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3 msgid "Go to Zulip" msgstr "Към Zulip" #: templates/zerver/portico-header.html:6 msgid "Zulip" msgstr "Zulip" #: templates/zerver/privacy.html:26 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:20 msgid "" "This server does not allow members of the public to create new " "organizations." msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:22 msgid "" "\n" " Zulip is open source, so you\n" " can install\n" " your own Zulip server or create a new\n" " organization on\n" " Zulip Cloud\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/register.html:20 msgid "" "\n" "

You're almost there.

\n" "

We just need you to do one last thing.

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/register.html:38 msgid "Organization name" msgstr "Име на организацията" #: templates/zerver/register.html:46 msgid "Shorter is better than longer." msgstr "По-късо е по-добре дълго." #: templates/zerver/register.html:52 msgid "Organization URL" msgstr "Уеб адрес на Организация" #: templates/zerver/register.html:59 #, python-format msgid "Use %(external_host)s" msgstr "Изполвай %(external_host)s" #: templates/zerver/register.html:83 msgid "The address you'll use to log in to your organization." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:107 msgid "Import settings from an existing Zulip account" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:125 msgid "Full name or 名前" msgstr "Пълно име или 名前" #: templates/zerver/register.html:126 msgid "Full name" msgstr "Пълно име" #: templates/zerver/register.html:150 msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." msgstr "Това се използва за мобилни приложения и други инструменти които изискват парола." #: templates/zerver/register.html:158 msgid "Password strength" msgstr "Сложност на парола" #: templates/zerver/register.html:167 msgid "What parts of the organization are you interested in?" msgstr "Към коя част на организацията проявявате интерес?" #: templates/zerver/register.html:193 #, python-format msgid "" "I agree to the Terms" " of Service." msgstr "Съгласен съм с Условия за ползване." #: templates/zerver/reset.html:8 msgid "Reset your password" msgstr "Възстновете паролата си" #: templates/zerver/reset.html:30 msgid "Reset password" msgstr "Възстановяване на парола" #: templates/zerver/reset_confirm.html:14 msgid "Reset your password." msgstr "Възстановете паролата си." #: templates/zerver/reset_confirm.html:50 msgid "Confirm password" msgstr "Потвърдете паролата" #: templates/zerver/reset_confirm.html:72 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." msgstr "Съжаляваме, връзката която предоставихте е невалидна или вече е използвана." #: templates/zerver/reset_done.html:9 msgid "We've reset your password!" msgstr "Възстановихме вашата парола!" #: templates/zerver/reset_done.html:13 #, python-format msgid "Please log in with your new password." msgstr "Моля влезте в системата с новата парола." #: templates/zerver/reset_emailed.html:9 msgid "Password reset sent!" msgstr "Възстановяване на паролата Ви изпрати писмо!" #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "Check your email to finish the process." msgstr "Проверете своята Е-поща за да завършите процеса." #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "(Or don't, but then why did you fill out this form?)" msgstr "(Или недейте, но тогава защо попълвахте тази форма?)" #: templates/zerver/team.html:166 msgid "Avatar" msgstr "" #: templates/zerver/terms.html:25 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5 msgid "Unknown email unsubscribe request" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7 msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n" "recognize the URL." msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10 #, python-format msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email" " us and we'll get this squared away!" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5 msgid "Email settings updated" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7 #, python-format msgid "" "We've updated your email subscription settings, and you won't get " "%(subscription_type)s emails anymore." msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9 #, python-format msgid "" "To undo this change or review your other subscription settings, please visit" " your Zulip Settings " "page." msgstr "" #: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:1 msgid "Welcome! We think you'll like it here." msgstr "" #: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:5 msgid "" "\n" "

Your organization has been migrated from zulip.com to zulipchat.com! New service, same great conversation. We just need you to do one last thing.

\n" "

Accept the Zulip terms of service

\n" " " msgstr "" #: templates/zilencer/billing.html:22 msgid "Billing" msgstr "" #: templates/zilencer/upgrade.html:25 #, python-format msgid "Upgrade to %(plan)s" msgstr "" #: templates/zilencer/upgrade.html:32 msgid "Payment schedule" msgstr "" #: templates/zilencer/upgrade.html:36 msgid "Pay annually" msgstr "" #: templates/zilencer/upgrade.html:48 msgid "Pay monthly" msgstr "" #: templates/zilencer/upgrade.html:64 msgid "Add card" msgstr "" #: zerver/decorator.py:134 zerver/lib/emoji.py:93 zerver/lib/users.py:63 #: zerver/lib/users.py:66 zerver/views/invite.py:29 zerver/views/invite.py:31 msgid "Must be an organization administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:216 msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer" msgstr "" #: zerver/decorator.py:225 msgid "This API is not available to incoming webhook bots." msgstr "" #: zerver/decorator.py:235 msgid "Account not active" msgstr "" #: zerver/decorator.py:238 msgid "This organization has been deactivated" msgstr "" #: zerver/decorator.py:252 msgid "Account is not associated with this subdomain" msgstr "" #: zerver/decorator.py:258 zerver/decorator.py:263 msgid "Invalid API key" msgstr "" #: zerver/decorator.py:436 zerver/decorator.py:498 msgid "This endpoint does not accept bot requests." msgstr "" #: zerver/decorator.py:478 msgid "Must be an server administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:487 zerver/decorator.py:496 msgid "Not allowed for guest users" msgstr "" #: zerver/decorator.py:573 msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication." msgstr "" #: zerver/decorator.py:576 msgid "Invalid authorization header for basic auth" msgstr "" #: zerver/decorator.py:578 msgid "Missing authorization header for basic auth" msgstr "" #: zerver/decorator.py:635 msgid "Not logged in" msgstr "" #: zerver/decorator.py:640 msgid "Webhook bots can only access webhooks" msgstr "" #: zerver/decorator.py:696 msgid "Access denied" msgstr "" #: zerver/forms.py:63 msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater." msgstr "" #: zerver/forms.py:64 msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'." msgstr "" #: zerver/forms.py:65 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." msgstr "" #: zerver/forms.py:66 msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one." msgstr "" #: zerver/forms.py:144 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." msgstr "" #: zerver/forms.py:149 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." msgstr "" #: zerver/forms.py:157 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." msgstr "" #: zerver/forms.py:161 zerver/forms.py:174 zerver/lib/actions.py:4351 msgid "Please use your real email address." msgstr "" #: zerver/forms.py:163 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." msgstr "" #: zerver/forms.py:318 msgid "Token" msgstr "" #: zerver/forms.py:338 msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses." msgstr "" #: zerver/forms.py:343 msgid "Please enter at most 10 emails." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:925 msgid "Unable to render message" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1628 msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1630 msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1641 #, python-format msgid "Welcome to #**%s**." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1644 msgid "Description" msgstr "Описание" #: zerver/lib/actions.py:1652 msgid "hello" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1769 zerver/lib/actions.py:4679 #: zerver/views/messages.py:1174 zerver/views/messages.py:1181 #: zerver/views/messages.py:1204 msgid "User not authorized for this query" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1794 #, python-format msgid "'%s' is no longer using Zulip." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1800 msgid "You can't send private messages outside of your organization." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1928 zerver/lib/streams.py:107 #: zerver/lib/streams.py:163 #, python-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1930 #, python-format msgid "Stream name too long (limit: %s characters)." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1933 #, python-format msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1937 #, python-format msgid "Invalid default stream group name '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1939 #, python-format msgid "Default stream group name too long (limit: %s characters)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1943 #, python-format msgid "Default stream group name '%s' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2022 msgid "Message must not be empty" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2024 msgid "Message must not contain null bytes" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2053 msgid "Only organization administrators can send to this stream." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2076 #, python-format msgid "Not authorized to send to stream '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2082 msgid "Message must have recipients" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2094 zerver/lib/addressee.py:107 #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:145 msgid "Invalid message type" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2121 msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2125 #, python-format msgid "Widgets: %s" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2312 msgid "Subscriber data is not available for this stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2319 msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3005 zerver/lib/users.py:153 zerver/lib/users.py:167 msgid "Insufficient permission" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3277 #, python-format msgid "Invalid default stream group %s" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3333 zerver/lib/actions.py:3352 #, python-format msgid "" "'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to " "'%(group_name)s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3340 #, python-format msgid "Default stream group '%(group_name)s' already exists" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3356 #, python-format msgid "" "Stream '%(stream_name)s' is already present in default stream group " "'%(group_name)s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3368 #, python-format msgid "" "Stream '%(stream_name)s' is not present in default stream group " "'%(group_name)s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3378 #, python-format msgid "This default stream group is already named '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3381 #, python-format msgid "Default stream group '%s' already exists" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3632 zerver/lib/actions.py:3634 #: zerver/lib/message.py:495 zerver/lib/message.py:501 msgid "Invalid message(s)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4344 msgid "Invalid address." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4349 msgid "Outside your domain." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4353 zerver/views/users.py:443 msgid "Email addresses containing + are not allowed." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4358 msgid "Already has an account." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4384 #, python-format msgid "" "You do not have enough remaining invites. Please contact %s to have your " "limit raised. No invitations were sent." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4419 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4439 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4444 msgid "We weren't able to invite anyone." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4468 msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4822 msgid "Invalid order mapping." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4862 zerver/lib/actions.py:4873 #, python-format msgid "User group '%s' already exists." msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:20 #, python-format msgid "Invalid email '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:88 msgid "Cannot send to multiple streams" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:100 msgid "Missing stream" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:112 msgid "Missing topic" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:115 zerver/views/messages.py:1349 #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:22 msgid "Topic can't be empty" msgstr "" #: zerver/lib/attachments.py:21 msgid "Invalid attachment" msgstr "" #: zerver/lib/attachments.py:28 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:8 msgid "Domain can't be empty." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:10 msgid "Domain must have at least one dot (.)" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:12 msgid "Domain is too long" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:14 msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:17 msgid "Consecutive '.' are not allowed." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:19 msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:21 msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:53 zerver/views/realm_emoji.py:53 #, python-format msgid "Emoji '%s' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:66 msgid "Invalid custom emoji." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:68 msgid "Invalid custom emoji name." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:70 msgid "This custom emoji has been deactivated." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:73 zerver/lib/emoji.py:78 msgid "Invalid emoji code." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:75 zerver/lib/emoji.py:80 msgid "Invalid emoji name." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:83 msgid "Invalid emoji type." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:107 msgid "Must be an organization administrator or emoji author" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:112 zerver/models.py:476 msgid "Invalid characters in emoji name" msgstr "" #: zerver/lib/error_notify.py:146 msgid "Invalid type parameter" msgstr "" #: zerver/lib/events.py:660 msgid "Could not allocate event queue" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:151 #, python-brace-format msgid "Stream '{stream}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:10 msgid "Reply to a message" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:11 msgid "Click anywhere on a message to reply." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:14 msgid "Catch up on a stream" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:15 msgid "" "Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. " "Try clicking on one of the stream links below." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:19 msgid "Topics" msgstr "Теми" #: zerver/lib/hotspots.py:20 msgid "" "Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and " "make it easy to reply to conversations that start while you are offline." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:25 msgid "Compose" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:26 msgid "" "Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), " "and give it a go!" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:36 msgid "Integration frameworks" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:37 msgid "Continuous integration" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:38 msgid "Customer support" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:39 msgid "Deployment" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:40 msgid "Communication" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:41 msgid "Financial" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:42 msgid "HR" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:43 msgid "Marketing" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:44 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:45 msgid "Monitoring tools" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:46 msgid "Project management" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:47 msgid "Productivity" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:48 msgid "Version control" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:49 msgid "Interactive bots" msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:11 #, python-format msgid "Operator %s not supported." msgstr "" #: zerver/lib/notifications.py:507 msgid "admins" msgstr "" #: zerver/lib/notifications.py:511 msgid "members" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:307 msgid "Received 500 from push notification bouncer" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:315 #, python-format msgid "Push notifications bouncer error: %s" msgstr "" #. error #: zerver/lib/push_notifications.py:403 zilencer/views.py:128 msgid "Token does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:28 #, python-brace-format msgid "Missing '{var_name}' argument" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:40 #, python-brace-format msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:142 msgid "Malformed JSON" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:147 msgid "Invalid argument type" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:173 #, python-format msgid "Argument \"%s\" is not valid JSON." msgstr "" #: zerver/lib/rest.py:119 zerver/lib/rest.py:122 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:21 zerver/lib/streams.py:82 zerver/lib/streams.py:89 msgid "Invalid stream id" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:100 #, python-format msgid "Stream name '%s' is already taken." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:242 msgid "User cannot create streams." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:244 #, python-format msgid "Stream(s) (%s) do not exist" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:262 #, python-format msgid "Default stream group with id '%s' does not exist." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:242 msgid "Upload would exceed your organization's upload quota." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:14 msgid "" "Only group members and organization administrators can administer this " "group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:18 msgid "Invalid user group" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:19 msgid "Name too long!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:21 msgid "Name too short!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:23 msgid "Invalid characters in name!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:29 zerver/views/users.py:264 zerver/views/users.py:429 msgid "Bad name or username" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:44 msgid "Invalid configuration data!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:70 msgid "Invalid bot type" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:74 msgid "Invalid interface type" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:137 zerver/lib/users.py:142 #, python-format msgid "Invalid user ID: %s" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:149 zerver/lib/users.py:151 msgid "No such bot" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:161 zerver/lib/users.py:163 zerver/views/presence.py:29 msgid "No such user" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:165 msgid "User is deactivated" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:41 zerver/lib/validator.py:61 #: zerver/lib/validator.py:71 zerver/lib/validator.py:83 #, python-format msgid "%s is not a string" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:51 #, python-brace-format msgid "{item} cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:63 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:73 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:87 #, python-format msgid "%s is not a date" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:92 #, python-format msgid "%s is not an integer" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:97 #, python-format msgid "%s is not a float" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:102 #, python-format msgid "%s is not a boolean" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:116 #, python-format msgid "%s is not a list" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:119 #, python-format msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:137 #, python-format msgid "%s is not a dict" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:141 #, python-format msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:158 #, python-format msgid "Unexpected arguments: %s" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:179 #, python-format msgid "%s is not an allowed_type" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:185 #, python-format msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:209 #, python-format msgid "%s is not a URL" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:223 #, python-brace-format msgid "'{item}' cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:238 #, python-brace-format msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'." msgstr "" #: zerver/lib/webhooks/common.py:37 #, python-brace-format msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook" msgstr "" #: zerver/lib/webhooks/common.py:48 #, python-brace-format msgid "Missing the HTTP event header '{header}'" msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:10 msgid "There should be a leading slash in the zcommand." msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:40 #, python-format msgid "No such command: %s" msgstr "" #: zerver/middleware.py:283 msgid "Internal server error" msgstr "" #: zerver/middleware.py:307 #, python-brace-format msgid "CSRF Error: {reason}" msgstr "" #: zerver/middleware.py:334 msgid "API usage exceeded rate limit" msgstr "" #: zerver/models.py:1476 msgid "Unicode emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:1478 msgid "Zulip extra emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:2221 #, python-format msgid "Invalid user ID: %d" msgstr "" #: zerver/models.py:2225 #, python-format msgid "User with ID %d is deactivated" msgstr "" #: zerver/models.py:2228 #, python-format msgid "User with ID %d is a bot" msgstr "" #: zerver/models.py:2256 msgid "Choice" msgstr "" #: zerver/models.py:2259 msgid "User" msgstr "" #: zerver/models.py:2271 msgid "Short text" msgstr "" #: zerver/models.py:2272 msgid "Long text" msgstr "" #: zerver/models.py:2273 msgid "Date" msgstr "" #: zerver/models.py:2274 msgid "URL" msgstr "" #: zerver/signals.py:82 msgid "Unknown IP address" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:504 zerver/tornado/socket.py:130 msgid "Missing 'queue_id' argument" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:507 msgid "Missing 'last_event_id' argument" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:512 msgid "You are not authorized to get events from this queue" msgstr "" #: zerver/tornado/exceptions.py:15 #, python-brace-format msgid "Bad event queue id: {queue_id}" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:119 msgid "Unknown or missing session" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:125 msgid "CSRF token entry missing from request" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:127 msgid "CSRF token does not match that in cookie" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:138 #, python-format msgid "You are not the owner of the queue with id '%s'" msgstr "" #: zerver/tornado/views.py:32 msgid "You are not authorized to access this queue" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:195 msgid "No REMOTE_USER set." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:208 zerver/views/auth.py:299 msgid "Invalid OTP" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:232 msgid "Auth key for this subdomain not found." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:239 msgid "No JSON web token passed in request" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:241 msgid "Bad JSON web token" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:245 msgid "No user specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:248 msgid "No organization specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:254 msgid "Wrong subdomain" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:710 zerver/views/auth.py:741 msgid "Dev environment not enabled." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:726 zerver/views/auth.py:774 msgid "This organization has been deactivated." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:729 zerver/views/auth.py:771 msgid "Your account has been disabled." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:732 msgid "This user is not registered." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:777 msgid "Password auth is disabled in your team." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:783 msgid "This user is not registered; do so from a browser." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:785 zerver/views/auth.py:869 msgid "Your username or password is incorrect." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:810 msgid "Invalid subdomain" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:816 msgid "Subdomain required" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:877 msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured" msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:42 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:89 msgid "Name cannot be blank." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:50 msgid "Invalid field type." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:66 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:109 msgid "A field with that name already exists." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:74 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:103 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:129 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:152 #, python-brace-format msgid "Field id {id} not found." msgstr "" #: zerver/views/hotspots.py:17 #, python-format msgid "Unknown hotspot: %s" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:33 msgid "You must specify at least one email address." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:39 msgid "You must specify at least one stream for invitees to join." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:52 #, python-format msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:80 zerver/views/invite.py:83 #: zerver/views/invite.py:95 zerver/views/invite.py:98 msgid "No such invitation" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:113 msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:64 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator: {desc}" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:700 msgid "Missing 'anchor' argument (or set 'use_first_unread_anchor'=True)." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1024 #, python-format msgid "No such topic '%s'" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1134 msgid "Invalid time format" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1144 msgid "Time must be in the future." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1184 #, python-format msgid "Unknown organization '%s'" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1202 msgid "Missing sender" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1208 msgid "Invalid mirrored message" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1210 msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1216 msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1283 msgid "Message edit history is disabled in this organization" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1303 msgid "Your organization has turned off message editing" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1321 msgid "You don't have permission to edit this message" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1332 zerver/views/messages.py:1342 msgid "The time limit for editing this message has passed" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1345 msgid "Nothing to change" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1401 zerver/views/messages.py:1404 msgid "You don't have permission to delete this message" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1412 msgid "The time limit for deleting this message has passed" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:21 msgid "Topic already muted" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:28 msgid "Topic is not there in the muted_topics list" msgstr "" #: zerver/views/pointer.py:21 msgid "Invalid message ID" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:31 msgid "Presence is not supported for bot users." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:35 #, python-format msgid "No presence data for %s" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:57 #, python-format msgid "Invalid status: %s" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:21 msgid "Empty or invalid length token" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:27 msgid "Invalid APNS token" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:46 msgid "Reaction already exists." msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:93 msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:108 msgid "Reaction doesn't exist." msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:137 msgid "Reaction already exists" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:159 msgid "Reaction does not exist" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:68 zerver/views/user_settings.py:129 #, python-format msgid "Invalid language '%s'" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:70 msgid "Organization description is too long." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:72 msgid "Organization name is too long." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:74 msgid "At least one authentication method must be enabled." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:79 zerver/views/realm_domains.py:28 msgid "Invalid domain: {}" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:83 msgid "Invalid bot creation policy" msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:30 #, python-format msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization." msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:43 zerver/views/realm_domains.py:54 #, python-format msgid "No entry found for domain %(domain)s." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:31 msgid "A custom emoji with this name already exists." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:33 msgid "You must upload exactly one file." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:36 zerver/views/realm_icon.py:22 #: zerver/views/upload.py:74 zerver/views/user_settings.py:185 #, python-format msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB" msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:44 msgid "Image file upload failed." msgstr "" #: zerver/views/realm_filters.py:42 msgid "Filter not found" msgstr "" #: zerver/views/realm_icon.py:18 msgid "You must upload exactly one icon." msgstr "" #: zerver/views/registration.py:380 msgid "The organization creation link has expired or is not valid." msgstr "" #: zerver/views/registration.py:385 msgid "New organization creation disabled." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:49 #, python-brace-format msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:97 msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:123 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:164 msgid "Stream already has that name!" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:193 zerver/views/user_groups.py:69 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:235 msgid "This action requires administrative rights" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:265 #, python-format msgid "Hi there! @**%s** just subscribed you to the stream #**%s**." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:268 #, python-format msgid "Hi there! @**%s** just subscribed you to the following streams:" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:308 #, python-format msgid "Unable to access stream (%s)." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:314 msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:316 msgid "Your account is too new to modify other users' subscriptions." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:521 #, python-format msgid "Unknown subscription property: %s" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:525 #, python-format msgid "Not subscribed to stream id %d" msgstr "" #: zerver/views/submessage.py:37 msgid "Invalid json for submessage" msgstr "" #: zerver/views/thumbnail.py:27 zerver/views/upload.py:59 msgid "

You are not authorized to view this file.

" msgstr "" #: zerver/views/thumbnail.py:36 msgid "

Invalid size.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:57 msgid "

File not found.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:67 msgid "You must specify a file to upload" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:69 zerver/views/users.py:202 #: zerver/views/users.py:277 msgid "You may only upload one file at a time" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:38 msgid "No new data supplied" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:45 msgid "Name successfully updated." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:49 msgid "Description successfully updated." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:90 #, python-format msgid "User %s is already a member of this group" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:105 #, python-format msgid "There is no member '%s' in this user group" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:41 zerver/views/user_settings.py:92 msgid "Email address changes are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:63 msgid "Please fill out all fields." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:68 msgid "Your Zulip password is managed in LDAP" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:71 msgid "Wrong password!" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:100 msgid "Check your email for a confirmation link. " msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:133 #, python-format msgid "Invalid timezone '%s'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:137 #, python-format msgid "Invalid emojiset '%s'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:181 msgid "You must upload exactly one avatar." msgstr "" #: zerver/views/users.py:45 zerver/views/users.py:51 msgid "Cannot deactivate the only organization administrator" msgstr "" #: zerver/views/users.py:86 msgid "Cannot remove the only organization administrator" msgstr "" #: zerver/views/users.py:159 msgid "Failed to change owner, no such user" msgstr "" #: zerver/views/users.py:161 msgid "Failed to change owner, user is deactivated" msgstr "" #: zerver/views/users.py:163 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" msgstr "" #: zerver/views/users.py:258 msgid "Embedded bots are not enabled." msgstr "" #: zerver/views/users.py:260 msgid "Invalid embedded bot name." msgstr "" #: zerver/views/users.py:267 msgid "Username already in use" msgstr "" #: zerver/views/users.py:438 #, python-format msgid "Email '%(email)s' not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:441 msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:447 #, python-format msgid "Email '%s' already in use" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:32 msgid "Could not find Kerberos credential" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:34 msgid "Webathena login not enabled" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:44 msgid "Invalid Kerberos cache" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:56 msgid "We were unable to setup mirroring for you" msgstr "" #: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:122 #, python-format msgid "Missing key %s in JSON" msgstr "" #: zerver/webhooks/front/view.py:119 msgid "Unknown webhook request" msgstr "" #: zerver/webhooks/groove/view.py:92 msgid "Missing required data" msgstr "" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:25 zerver/webhooks/zapier/view.py:25 msgid "Content can't be empty" msgstr "" #: zerver/webhooks/librato/view.py:154 msgid "Malformed JSON input" msgstr "" #: zerver/webhooks/pivotal/view.py:179 msgid "Unable to handle Pivotal payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:25 msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:31 msgid "Message from Slack" msgstr "" #: zerver/webhooks/wordpress/view.py:38 msgid "Unknown WordPress webhook action: " msgstr "" #: zilencer/lib/stripe.py:68 #, python-format msgid "Something went wrong. Please contact %s)" msgstr "" #: zilencer/lib/stripe.py:69 msgid "Something went wrong. Please reload the page." msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:39 msgid "Must validate with valid Zulip server API key" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:44 msgid "Invalid token type" msgstr "" #: zilencer/views.py:67 #, python-format msgid "%s is not a valid hostname" msgstr ""