# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ayan Raj , 2019 # dev sapariya , 2021 # Mukul Agrawal , 2018 # sid shah , 2020 # Tim Abbott , 2019 # Vishwesh Jainkuniya , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-12 23:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-12 23:29+0000\n" "Last-Translator: Tim Abbott \n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: analytics/views.py:140 zerver/decorator.py:538 zerver/decorator.py:550 msgid "Not allowed for guest users" msgstr "अतिथि उपयोगकर्ताओं के लिए अनुमति नहीं है" #: analytics/views.py:184 msgid "Invalid organization" msgstr "अमान्य संगठन" #: analytics/views.py:315 msgid "Public streams" msgstr "सार्वजनिक धाराएँ" #: analytics/views.py:316 msgid "Private streams" msgstr "सार्वजनिक धाराएँ" #: analytics/views.py:317 templates/zerver/app/left_sidebar.html:17 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:23 msgid "Private messages" msgstr "निजी संदेश" #: analytics/views.py:318 msgid "Group private messages" msgstr "समूह निजी संदेश" #: analytics/views.py:339 msgid "Unknown chart name: {}" msgstr "अज्ञात चार्ट नाम: {}" #: analytics/views.py:349 #, python-brace-format msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}" msgstr "" #: analytics/views.py:367 analytics/views.py:398 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." msgstr "कोई विश्लेषण डेटा उपलब्ध नहीं है। कृपया अपने सर्वर व्यवस्थापक से संपर्क करें।" #: analytics/views.py:1275 msgid "Invalid parameters" msgstr "अमान्य मापदण्ड" #: corporate/lib/stripe.py:175 #, python-brace-format msgid "Something went wrong. Please contact {email}." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:176 msgid "Something went wrong. Please reload the page." msgstr "कुछ गलत हो गया। कृपया पृष्ठ को फिर से लोड करें।" #: corporate/lib/stripe.py:239 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." msgstr "कुछ गलत हो गया। कृपया कुछ सेकंड प्रतीक्षा करें और पुनः प्रयास करें।" #: corporate/lib/stripe.py:802 #, python-brace-format msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! " "{emoji}.\n" msgstr "" #: corporate/views.py:93 msgid "You must invoice for at least {} users." msgstr "आपको कम से कम {} उपयोगकर्ताओं के लिए चालान करना होगा।" #: corporate/views.py:98 msgid "" "Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To " "complete the upgrade, please contact {}." msgstr "" #: corporate/views.py:109 msgid "No payment method on file" msgstr "फ़ाइल पर कोई भुगतान विधि नहीं" #: corporate/views.py:112 #, python-brace-format msgid "{brand} ending in {last4}" msgstr "" #: corporate/views.py:120 #, python-brace-format msgid "Unknown payment method. Please contact {email}." msgstr "अज्ञात भुगतान विधि। कृपया {email} से संपर्क करें।" #: templates/analytics/stats.html:10 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:15 #, python-format msgid "Zulip analytics for %(target_name)s" msgstr "के लिए जूलिप एनालिटिक्स %(target_name)s" #: templates/analytics/stats.html:19 msgid "Messages sent over time" msgstr "समय के साथ भेजे गए संदेश" #: templates/analytics/stats.html:21 templates/analytics/stats.html:102 msgid "Aggregation" msgstr "एकत्रीकरण" #: templates/analytics/stats.html:23 templates/analytics/stats.html:104 msgid "Daily" msgstr "रोज" #: templates/analytics/stats.html:24 templates/analytics/stats.html:105 msgid "Weekly" msgstr "साप्ताहिक" #: templates/analytics/stats.html:25 templates/analytics/stats.html:106 msgid "Cumulative" msgstr "संचयी" #: templates/analytics/stats.html:33 templates/analytics/stats.html:49 #: templates/analytics/stats.html:90 templates/analytics/stats.html:114 msgid "Me" msgstr "मुझे" #: templates/analytics/stats.html:35 msgid "Humans" msgstr "मनुष्य" #: templates/analytics/stats.html:37 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:119 msgid "Bots" msgstr "बॉट" #: templates/analytics/stats.html:44 msgid "Messages sent by client" msgstr "क्लाइंट द्वारा भेजे गए संदेश" #: templates/analytics/stats.html:50 templates/analytics/stats.html:91 #: templates/analytics/stats.html:116 msgid "Everyone" msgstr "हर कोई" #: templates/analytics/stats.html:51 templates/analytics/stats.html:92 msgid "Last week" msgstr "पिछले सप्ताह" #: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:93 msgid "Last month" msgstr "पिछले महीने" #: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:94 msgid "Last year" msgstr "पिछले साल" #: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:95 msgid "All time" msgstr "पूरा समय" #: templates/analytics/stats.html:60 msgid "Active users" msgstr "सक्रिय उपयोगकर्ता" #: templates/analytics/stats.html:63 msgid "Daily actives" msgstr "दैनिक क्रिया" #: templates/analytics/stats.html:64 msgid "15 day actives" msgstr "15 दिन की गतिविधियाँ" #: templates/analytics/stats.html:65 msgid "Total users" msgstr "कुल उपयोगकर्ता" #: templates/analytics/stats.html:73 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:101 msgid "Users" msgstr "उपयोगकर्ता" #: templates/analytics/stats.html:84 msgid "Messages sent by recipient type" msgstr "प्राप्तकर्ता प्रकार द्वारा भेजे गए संदेश" #: templates/analytics/stats.html:100 msgid "Messages read over time" msgstr "समय के साथ संदेश पढ़े गए" #: templates/analytics/stats.html:124 msgid "Last update" msgstr "आखिरी अपडेट" #: templates/analytics/stats.html:125 msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:129 msgid "Analytics documentation" msgstr "विश्लेषिकी प्रलेखन" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8 msgid "Email changed!" msgstr "ईमेल बदल गया!" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12 #, python-format msgid "" "\n" " This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " msgstr "" #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:9 msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system." msgstr "" #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11 #: templates/confirmation/link_malformed.html:12 #, python-format msgid "" "\n" " Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n" " " msgstr "" #: templates/confirmation/link_expired.html:10 msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated." msgstr "" #: templates/confirmation/link_expired.html:11 msgid "Please contact your organization administrator for a new link." msgstr "" #: templates/confirmation/link_malformed.html:9 msgid "Whoops. The confirmation link is malformed." msgstr "" #: templates/confirmation/link_malformed.html:10 msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." msgstr "" #: templates/corporate/billing.html:21 templates/zerver/app/navbar.html:142 msgid "Billing" msgstr "बिलिंग" #: templates/corporate/upgrade.html:20 #, python-format msgid "Upgrade to %(plan)s" msgstr "बेहतर करना %(plan)s" #: templates/corporate/upgrade.html:56 templates/corporate/upgrade.html:174 msgid "Payment schedule" msgstr "भुगतान अनुसूची" #: templates/corporate/upgrade.html:66 msgid "Pay monthly" msgstr "मासिक भुगतान करें" #: templates/corporate/upgrade.html:73 templates/corporate/upgrade.html:178 msgid "Pay annually" msgstr "सालाना भुगतान करें" #: templates/corporate/upgrade.html:85 msgid "License management" msgstr "लाइसेंस प्रबंधन" #: templates/corporate/upgrade.html:89 msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" #: templates/corporate/upgrade.html:90 msgid "Most convenient" msgstr "सबसे सुविधाजनक" #: templates/corporate/upgrade.html:96 msgid "Manual" msgstr "गाइड" #: templates/corporate/upgrade.html:97 msgid "Most control" msgstr "सबसे अधिक नियंत्रण" #: templates/corporate/upgrade.html:228 msgid "Open source" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:229 msgid "Academic research" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:230 msgid "Education" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:231 msgid "Non-Profit" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:232 msgid "Event (hackathons, conferences, etc.)" msgstr "" #: templates/corporate/upgrade.html:233 msgid "Other" msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" msgstr "या, वैकल्पिक रूप से, अपने बैकअप फोन में से एक का उपयोग करें:" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37 msgid "As a last resort, you can use a backup token:" msgstr "अंतिम उपाय के रूप में, आप एक बैकअप टोकन का उपयोग कर सकते हैं:" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40 msgid "Use backup token" msgstr "बैकअप टोकन का उपयोग करें" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16 msgid "Accept the new Terms of Service" msgstr "सेवा की नई शर्तें स्वीकार करें" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:24 #: templates/zerver/create_realm.html:22 templates/zerver/login.html:65 #: templates/zerver/register.html:104 templates/zerver/reset.html:19 #: templates/zerver/reset_confirm.html:20 msgid "Email" msgstr "ईमेल" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:43 #: templates/zerver/register.html:229 #, python-format msgid "" "I agree to the Terms of Service." msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54 msgid "Enter" msgstr "दर्ज करें" #: templates/zerver/accounts_home.html:14 msgid "Sign up for Zulip" msgstr "Zulip के लिए साइन अप करें" #: templates/zerver/accounts_home.html:33 msgid "You need an invitation to join this organization." msgstr "आपको इस संगठन में शामिल होने के लिए आमंत्रण की आवश्यकता है।" #: templates/zerver/accounts_home.html:68 templates/zerver/footer.html:40 #: templates/zerver/login.html:129 templates/zerver/portico-header.html:37 #: templates/zerver/register.html:239 msgid "Sign up" msgstr "साइन अप करें" #: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:108 #: templates/zerver/register.html:65 msgid "OR" msgstr "या" #: templates/zerver/accounts_home.html:82 #, python-format msgid "Sign up with %(identity_provider)s" msgstr "इसके साथ साइन अप करें %(identity_provider)s" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13 msgid "Thanks for signing up!" msgstr "साइन अप करने के लिए धन्यवाद!" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17 msgid "Check your email so we can get started." msgstr "अपना ईमेल देखें ताकि हम शुरुआत कर सकें।" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21 msgid "Still no email? We can resend it." msgstr "फिर भी कोई ईमेल नहीं? हम इसे पुनः भेज सकते हैं।" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:22 msgid "Just in case, take a look at your Spam folder." msgstr "बस मामले में, अपने स्पैम फ़ोल्डर पर एक नज़र डालें।" #: templates/zerver/app/about-zulip.html:4 #: templates/zerver/app/delete_message.html:3 #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5 #: templates/zerver/app/invite_user.html:5 #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7 #: templates/zerver/app/message_history.html:4 #: templates/zerver/app/message_history.html:12 #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:18 #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:27 #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:37 #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:46 #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:60 #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:73 msgid "Close" msgstr "बंद करे" #: templates/zerver/app/delete_message.html:5 msgid "Delete message" msgstr "संदेश हटाए" #: templates/zerver/app/delete_message.html:13 msgid "Are you sure you want to permanently delete this message?" msgstr "" #: templates/zerver/app/delete_message.html:14 msgid "Deleting a message removes it for everyone." msgstr "" #: templates/zerver/app/delete_message.html:19 #: templates/zerver/app/invite_user.html:58 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करना" #: templates/zerver/app/delete_message.html:20 msgid "Confirm" msgstr "" #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6 msgid "Deprecation notice" msgstr "पदावनति सूचना" #: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14 msgid "Got it" msgstr "समझ गया" #: templates/zerver/app/home.html:13 msgid "" "\n" " Some older messages are unavailable.\n" " Upgrade your organization\n" " to access your full message history.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:23 msgid "" "\n" " End of results from your\n" " history.\n" " Consider searching all public streams.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:33 msgid "Nothing's been sent here yet!" msgstr "अभी तक यहाँ कुछ भी नहीं भेजा गया है!" #: templates/zerver/app/home.html:36 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "\nक्यों नहीं \n बातचीत शुरू करें?" #: templates/zerver/app/home.html:43 msgid "You have no private messages yet!" msgstr "आपके पास अभी तक कोई निजी संदेश नहीं है!" #: templates/zerver/app/home.html:46 templates/zerver/app/home.html:56 #: templates/zerver/app/home.html:76 templates/zerver/app/home.html:86 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "\nक्यों नहीं \n बातचीत शुरू करें?" #: templates/zerver/app/home.html:53 msgid "You have no private messages with this person yet!" msgstr "आपके पास इस व्यक्ति के साथ अभी तक कोई निजी संदेश नहीं है!" #: templates/zerver/app/home.html:63 msgid "You have not sent any private messages to yourself yet!" msgstr "आपने अभी तक अपने लिए कोई निजी संदेश नहीं भेजा है!" #: templates/zerver/app/home.html:66 msgid "" "\n" " Why not \n" " start a conversation with yourself?\n" " " msgstr "\nक्यों नहीं \n अपने आप से बातचीत शुरू करें ?" #: templates/zerver/app/home.html:73 msgid "You have no group private messages with this person yet!" msgstr "आपके पास इस व्यक्ति के साथ अभी तक कोई समूह निजी संदेश नहीं है!" #: templates/zerver/app/home.html:83 msgid "You have no private messages with these people yet!" msgstr "आपके पास इन लोगों के साथ अभी तक कोई निजी संदेश नहीं है!" #: templates/zerver/app/home.html:93 msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!" msgstr "आपको इस उपयोगकर्ता द्वारा भेजा गया कोई भी संदेश अभी तक प्राप्त नहीं हुआ है!" #: templates/zerver/app/home.html:96 msgid "This user does not exist!" msgstr "यह उपभोक्ता मौजूद नहीं है!" #: templates/zerver/app/home.html:99 msgid "One or more of these users do not exist!" msgstr "इनमें से एक या अधिक उपयोगकर्ता मौजूद नहीं हैं!" #: templates/zerver/app/home.html:102 msgid "" "You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!" msgstr "आपने इस स्ट्रीम की सदस्यता नहीं ली है और किसी ने भी इस बारे में बात नहीं की है!" #: templates/zerver/app/home.html:105 msgid "Subscribe" msgstr "सदस्यता लें" #: templates/zerver/app/home.html:110 msgid "This stream does not exist or is private." msgstr "यह धारा मौजूद नहीं है या निजी है।" #: templates/zerver/app/home.html:113 msgid "You haven't starred anything yet!" msgstr "आपने अभी तक कुछ भी तारांकित नहीं किया है!" #: templates/zerver/app/home.html:116 msgid "" "\n" " Learn more about starring messages \n" " here.\n" " " msgstr "\nअभिनीत संदेशों के बारे में अधिक जानें\n यहाँ ।" #: templates/zerver/app/home.html:123 msgid "You have no unread messages!" msgstr "आपके पास कोई अपठित संदेश नहीं है!" #: templates/zerver/app/home.html:126 msgid "You haven't been mentioned yet!" msgstr "आप अभी तक उल्लेख नहीं किया गया है!" #: templates/zerver/app/home.html:129 msgid "" "\n" " Learn more about mentions \n" " here.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:136 msgid "No search results" msgstr "" #: templates/zerver/app/home.html:139 templates/zerver/app/home.html:141 msgid "Messages" msgstr "संदेश" #: templates/zerver/app/index.html:33 msgid "Loading..." msgstr "लोड हो रहा है..." #: templates/zerver/app/index.html:34 msgid "" "If this message does not go away, please wait a couple seconds and reload the page." msgstr "यदि यह संदेश नहीं जाता है, तो कृपया कुछ सेकंड प्रतीक्षा करें और पृष्ठ को पुनः लोड करें।" #: templates/zerver/app/index.html:67 msgid "" "Unable to connect to\n" " Zulip. Updates may be delayed." msgstr "संपर्क करने में असमर्थ\n Zulip। अपडेट में देरी हो सकती है।" #: templates/zerver/app/index.html:68 msgid "Retrying soon..." msgstr "जल्द ही पुनः प्रयास किया जा रहा है ..." #: templates/zerver/app/index.html:68 msgid "Try now." msgstr "अब कोशिश करो।" #: templates/zerver/app/invite_user.html:6 msgid "Invite users to Zulip" msgstr "उपयोगकर्ताओं को जूलिप के लिए आमंत्रित करें" #: templates/zerver/app/invite_user.html:15 msgid "Emails (one on each line or comma-separated)" msgstr "ईमेल (प्रत्येक पंक्ति पर एक या अल्पविराम से अलग)" #: templates/zerver/app/invite_user.html:17 msgid "One or more email addresses..." msgstr "एक या अधिक ईमेल पते ..." #: templates/zerver/app/invite_user.html:20 msgid "or" msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:20 #: templates/zerver/app/invite_user.html:26 msgid "Generate invite link" msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:33 msgid "User(s) join as" msgstr "उपयोगकर्ता (ओं) के रूप में शामिल हों" #: templates/zerver/app/invite_user.html:40 msgid "Guests" msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:41 msgid "Members" msgstr "सदस्य" #: templates/zerver/app/invite_user.html:43 #: templates/zerver/development/dev_login.html:40 msgid "Moderators" msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:44 msgid "Organization administrators" msgstr "संगठन प्रशासक" #: templates/zerver/app/invite_user.html:47 msgid "Organization owners" msgstr "" #: templates/zerver/app/invite_user.html:53 msgid "Streams they should join" msgstr "धाराएं उन्हें जुड़नी चाहिए" #: templates/zerver/app/invite_user.html:60 msgid "Inviting..." msgstr "को आमंत्रित करें ..." #: templates/zerver/app/invite_user.html:60 msgid "Invite" msgstr "आमंत्रण" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2 #: templates/zerver/app/navbar.html:95 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:24 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "कुंजीपटल अल्प मार्ग" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8 msgid "The basics" msgstr "मूल बातें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:12 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:114 msgid "Reply to message" msgstr "संदेश का जवाब दें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:16 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:126 msgid "New stream message" msgstr "नया स्ट्रीम संदेश" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:20 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:130 msgid "New private message" msgstr "नया निजी संदेश" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:24 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:146 msgid "Cancel compose" msgstr "रचना रद्द करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:28 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:264 msgid "View drafts" msgstr "ड्राफ्ट देखें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:32 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85 msgid "Next message" msgstr "अगला संदेश" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:36 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97 msgid "Last message" msgstr "आखिरी सन्देश" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:40 msgid "Next unread topic" msgstr "अगला अपठित विषय" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:44 msgid "Next unread private message" msgstr "अगला अपठित निजी संदेश" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:48 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:69 msgid "Initiate a search" msgstr "खोज आरंभ करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:52 #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:297 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट दिखाएं" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:56 msgid "Go to default view" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:65 msgid "Navigation" msgstr "पथ प्रदर्शन" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:62 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:64 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:66 msgid "Filter streams" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:9 msgid "Search people" msgstr "लोगों की खोज" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81 msgid "Previous message" msgstr "पिछले संदेश" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89 msgid "Scroll up" msgstr "ऊपर स्क्रॉल करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93 msgid "Scroll down" msgstr "नीचे स्क्रॉल करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:101 msgid "First message" msgstr "पहला संदेश" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:110 msgid "Composing messages" msgstr "संदेश रचना" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:118 msgid "Reply to author" msgstr "लेखक को उत्तर दें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:122 msgid "Quote and reply to message" msgstr "उद्धरण और संदेश का जवाब दें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:134 msgid "Compose a reply @-mentioning author" msgstr "एक उत्तर लिखें @ -mentioning लेखक" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:138 msgid "Send message" msgstr "संदेश भेजें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:142 msgid "Insert new line" msgstr "नई लाइन डालें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:155 msgid "Narrowing" msgstr "संकुचन" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:159 msgid "Narrow to stream" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163 msgid "Narrow to topic or PM conversation" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167 msgid "Narrow to all private messages" msgstr "सभी निजी संदेशों को संक्षिप्त करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171 msgid "Narrow to next unread topic" msgstr "अगले अपठित विषय के लिए संकीर्ण" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175 msgid "Narrow to next unread private message" msgstr "अगले अपठित निजी संदेश को संक्षिप्त करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179 msgid "Cycle between stream narrows" msgstr "स्ट्रीम नैरो के बीच साइकिल" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183 msgid "Narrow to all unmuted messages" msgstr "सभी अनमैटेड संदेशों को संकीर्ण करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:187 msgid "Narrow to current compose box recipient" msgstr "वर्तमान बॉक्स कंपोजर को संकीर्ण करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:196 msgid "Message actions" msgstr "संदेश क्रिया" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:200 msgid "Edit your last message" msgstr "अपना अंतिम संदेश संपादित करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:204 msgid "Show message sender's profile" msgstr "संदेश भेजने वाले की प्रोफ़ाइल दिखाएं" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:208 msgid "Show images in thread" msgstr "धारा में चित्र दिखाएं" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:212 msgid "Edit selected message" msgstr "चयनित संदेश संपादित करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:216 msgid "Star selected message" msgstr "चयनित संदेश चिह्नित करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:221 msgid "React to selected message with" msgstr "चयनित संदेश के साथ प्रतिक्रिया करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:230 msgid "Collapse/show selected message" msgstr "चयनित संदेश को संक्षिप्त करें / दिखाएं" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:234 msgid "Toggle topic mute" msgstr "विषय म्यूट टॉगल करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:243 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:51 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:57 msgid "Recent topics" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:247 msgid "View recent topics" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:251 msgid "Filter topics" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:260 msgid "Drafts" msgstr "ड्राफ्ट" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:268 msgid "Edit selected draft" msgstr "चयनित ड्राफ्ट संपादित करें" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:272 msgid "Delete selected draft" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:281 msgid "Menus" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:285 msgid "Toggle the gear menu" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:289 msgid "Open message menu" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:293 msgid "Open reactions menu" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:306 msgid "Streams settings" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:310 msgid "Scroll through streams" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:314 msgid "Switch between tabs" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:318 msgid "View stream messages" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:322 msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream" msgstr "" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:326 msgid "Create new stream" msgstr "नई स्ट्रीम बनाएं" #: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:332 msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation" msgstr "" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5 #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:11 msgid "All messages" msgstr "सभी संदेश" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:36 msgid "Mentions" msgstr "उल्लेख" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:46 msgid "Starred messages" msgstr "" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:62 msgid "STREAMS" msgstr "" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:63 msgid "Subscribe, add, or configure streams" msgstr "" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:73 msgid "Back to streams" msgstr "" #: templates/zerver/app/left_sidebar.html:80 msgid "Subscribe to more streams" msgstr "" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10 msgid "Pan & Zoom" msgstr "" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11 msgid "Disabled" msgstr "" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11 msgid "Enabled" msgstr "" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:13 msgid "Open" msgstr "" #: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14 msgid "Download" msgstr "" #: templates/zerver/app/message_history.html:5 msgid "Message edit history" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:10 msgid "Stream list" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:23 templates/zerver/app/navbar.html:24 #: templates/zerver/app/navbar.html:34 templates/zerver/app/navbar.html:35 msgid "Search" msgstr "खोज" #: templates/zerver/app/navbar.html:25 templates/zerver/app/navbar.html:36 msgid "Exit search" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:45 msgid "User list" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:53 msgid "Menu" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:65 msgid "Manage streams" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:70 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:177 zerver/lib/hotspots.py:32 msgid "Settings" msgstr "सेटिंग्स" #: templates/zerver/app/navbar.html:76 msgid "Manage organization" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:83 msgid "Usage statistics" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:90 templates/zerver/footer.html:16 msgid "Help center" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:100 msgid "Message formatting" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:105 #: templates/zerver/app/search_operators.html:2 msgid "Search operators" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:112 templates/zerver/footer.html:3 msgid "About Zulip" msgstr "जूलिप के बारे में" #: templates/zerver/app/navbar.html:119 msgid "Contact support" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:126 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:131 templates/zerver/footer.html:50 msgid "Integrations" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:136 msgid "API documentation" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:149 msgid "Support Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:156 msgid "Plans and pricing" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:164 msgid "Invite users" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:170 msgid "" "Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via " "Webathena" msgstr "अपने Zephyr दर्पण को Webathena के माध्यम से चलाने के लिए आवश्यक केर्बरोस टिकट को जिप करें" #: templates/zerver/app/navbar.html:172 msgid "Link with Webathena" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar.html:178 msgid "Log out" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:4 msgid "" "Zulip needs your permission to\n" " enable desktop notifications.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:9 msgid "" "We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep " "your team connected." msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:11 msgid "Enable notifications" msgstr "सूचना सक्षम करें" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:13 msgid "Ask me later" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:15 msgid "Never ask on this computer" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:22 msgid "" "Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send " "notifications." msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:24 msgid "See how to configure email." msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:31 #, python-format msgid "" "\n" " Complete the\n" " organization profile\n" " to brand and explain the purpose of this Zulip organization.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:41 msgid "" "You are using an old version of the Zulip desktop app with known security " "bugs." msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:43 msgid "Download the latest version." msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:50 msgid "This Zulip server is running an old version and should be upgraded." msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:53 msgid "Learn more" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:56 msgid "Dismiss for a week" msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:64 #, python-format msgid "" "\n" " Welcome back! You have %(count)s unread messages. Do you want to mark them all as read?\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:68 msgid "Yes, please!" msgstr "जी बोलिये!" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:70 msgid "No, I'll catch up." msgstr "नहीं, मै पढ़ लूंगा।" #: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:76 msgid "" "\n" " Marking all messages as read…\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:5 #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6 msgid "Filter users" msgstr "" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:5 msgid "USERS" msgstr "" #: templates/zerver/app/right_sidebar.html:21 msgid "Invite more users" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:7 msgid "Operator" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:8 msgid "Effect" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:13 msgid "Narrow to messages on stream" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:17 msgid "Narrow to messages with topic" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:21 msgid "Narrow to private messages with" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:25 msgid "Narrow to group private messages with" msgstr "समूह संदेश के साथ संकीर्ण करें" #: templates/zerver/app/search_operators.html:29 msgid "Narrow to messages sent by" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:33 msgid "Narrow to messages sent by you." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:37 msgid "Center the view around message ID" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:41 msgid "Narrow to just message ID" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:45 msgid "Search all public streams in the organization." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:49 msgid "Narrow to messages with alert words." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:53 msgid "Narrow to messages that mention you." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:57 msgid "Narrow to private messages." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:61 msgid "Narrow to starred messages." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:65 msgid "Narrow to unread messages." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:69 msgid "Narrow to messages containing links." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:73 msgid "Narrow to messages containing images." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:77 msgid "Narrow to messages containing uploads." msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:81 msgid "" "Search for keyword in the topic or " "message content " msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:85 msgid "Exclude messages with topic topic" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:89 msgid "" "You can use any combination of these search\n" " operators in a single query. For example:" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:92 msgid "streamname" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:93 msgid "user@example.com" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:94 msgid "keyword" msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:106 #, python-format msgid "" "\n" " That query would search for messages sent by\n" " %(placeholder_email)s\n" " to stream\n" " %(placeholder_stream)s\n" " containing the keyword\n" " %(placeholder_keyword)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/app/search_operators.html:116 msgid "Detailed search operators documentation" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16 #: templates/zerver/register.html:91 msgid "Your account" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20 msgid "Display settings" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24 msgid "Notifications" msgstr "सूचनाएं" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:29 msgid "Your bots" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:34 msgid "Alert words" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:39 msgid "Uploaded files" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:44 msgid "Muted topics" msgstr "म्यूट किए गए विषय" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:48 msgid "Muted users" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:55 msgid "Organization profile" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:57 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:64 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:71 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:81 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:103 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:112 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:121 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:130 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:138 #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:145 msgid "Only organization administrators can edit these settings." msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:62 msgid "Organization settings" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:69 msgid "Organization permissions" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:76 zerver/models.py:2372 msgid "Custom emoji" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:78 msgid "Guest users cannot edit custom emoji." msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:88 msgid "User groups" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:93 msgid "Authentication methods" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:95 msgid "Only organization owners can edit these settings." msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:110 msgid "Deactivated users" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:128 msgid "Default streams" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:136 msgid "Linkifiers" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:143 msgid "Code playgrounds" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:151 msgid "Custom profile fields" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:157 msgid "Invitations" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:163 msgid "Data exports" msgstr "" #: templates/zerver/app/settings_overlay.html:169 msgid "Show more" msgstr "" #: templates/zerver/billing_nav.html:4 #: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:15 #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17 #: templates/zerver/landing_nav.html:13 templates/zerver/portico-header.html:5 #: templates/zerver/portico-header.html:8 msgid "Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/config_error.html:14 msgid "" "\n" " You are trying to log in using LDAP without creating an\n" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10 msgid "Zulip account not found." msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26 msgid "Log in with another account" msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33 msgid "Continue to registration" msgstr "" #: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:8 msgid "The registration link has expired or is not valid." msgstr "" #: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:9 #: templates/zerver/footer.html:35 #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:9 #: templates/zerver/login.html:103 templates/zerver/portico-header.html:27 #: templates/zerver/portico-header.html:33 msgid "Log in" msgstr "लॉग इन करें" #: templates/zerver/create_realm.html:12 msgid "Create a new Zulip organization" msgstr "" #: templates/zerver/create_realm.html:20 templates/zerver/reset.html:22 msgid "Enter your email address" msgstr "" #: templates/zerver/create_realm.html:25 msgid "Create organization" msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:15 msgid "Deactivated organization" msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:24 #, python-format msgid "" "\n" " It has moved to %(deactivated_redirect)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:28 #, python-format msgid "" "\n" " Please contact %(support_email)s to reactivate\n" " this group.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:7 msgid "Finish desktop login" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:10 msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:14 msgid "Paste token here" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:16 msgid "Finish" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:20 msgid "Incorrect token." msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:24 msgid "Token accepted. Logging you in…" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:8 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:13 msgid "Copy" msgstr "प्रतिलिपि" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:15 msgid "You may then close this window." msgstr "" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:16 msgid "Or, continue in your browser." msgstr "" #: templates/zerver/development/dev_login.html:22 msgid "Owners" msgstr "" #: templates/zerver/development/dev_login.html:31 msgid "Administrators" msgstr "व्यवस्थापकों" #: templates/zerver/development/dev_login.html:49 msgid "Guest users" msgstr "" #: templates/zerver/development/dev_login.html:61 msgid "Normal users" msgstr "सामान्य उपयोगकर्ता" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9 #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:1 #, python-format msgid "Hi %(user_name)s," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:11 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 #, python-format msgid "" "We received a request to change the email address for the Zulip account on " "%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " "please click below:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:12 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11 msgid "Confirm email change" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:14 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1 msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12 msgid "Click the button below to complete registration." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:14 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:17 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:13 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:16 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14 msgid "Complete registration" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:16 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:20 #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:20 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:19 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any " "feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_0a044db0e6751f218a47a4331c50b45c.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_323d33263c802b7a808798ed9b6b5891.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_556550265caff1cd1fc70d6c7ef85cfc.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_71be297c80227efa5868a945ab2f03d5.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_76050a3fd18b4fc53c74b18de6b3cc57.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_8a64d4c3ba4c8579f83733107016b9b0.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_bb3181f792c96e031e57a0697a9ccba6.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ebb5a4fe863941c2b7fc04a6f169a4ec.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ed271a34d10d853722568eb6ada75850.html:4 #: templates/zerver/emails/compiled/markdown_email.html:4 #: templates/zerver/emails/markdown_email.source.html:4 msgid "Zulip logo" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:28 #: templates/zerver/emails/digest.source.html:27 msgid "New streams" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:35 #: templates/zerver/emails/digest.source.html:34 msgid "Click here to log in to Zulip and catch up." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:40 #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:34 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.html:66 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.html:16 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.html:26 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.html:18 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.html:35 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.html:16 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.html:34 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.html:16 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.html:35 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.source.html:65 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.source.html:15 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.source.html:24 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3c65b45c31a882a18c94828cdcf2b1cb.source.html:35 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3f08f8f8c55fdeb21fd5f42f9b36f5d5.txt:8 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.source.html:17 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.source.html:34 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.source.html:15 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.source.html:33 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.source.html:15 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.source.html:34 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:15 #: templates/zerver/emails/digest.source.html:39 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46 msgid "Manage email preferences" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:41 #: templates/zerver/emails/digest.source.html:40 msgid "Unsubscribe from digest emails" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/email_base_default.html:90 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.txt:31 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_87e5498dc967c76480e0895fe3f11751.txt:30 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_b4026e4b7cec0fffdb28e3155fbc7653.txt:31 #: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:31 msgid "Swimming fish" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:11 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:4 #, python-format msgid "" "You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s, at the following " "link:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:21 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:8 #, python-format msgid "The email address associated with your account is %(email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:11 msgid "" "If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to " "this email." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25 #: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:14 msgid "Thanks for using Zulip!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1 msgid "Welcome to Zulip!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:13 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:12 #, python-format msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:15 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:14 #, python-format msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:20 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:19 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10 msgid "Your account details:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:22 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:20 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:11 #, python-format msgid "Organization URL: %(organization_url)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:26 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14 #, python-format msgid "Username: %(ldap_username)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:25 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16 msgid "Use your LDAP account to log in" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:33 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19 #, python-format msgid "Email: %(email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36 #, python-format msgid "" "(you'll need these to sign in to the mobile and desktop " "apps)" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:41 #, python-format msgid "" "Check out our guide for admins, become a Zulip pro with a " "few keyboard shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:43 #, python-format msgid "" "Learn more about Zulip, become a pro with a few " "keyboard shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:48 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:42 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:31 msgid "Cheers," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:49 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15 #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:43 #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:32 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7 msgid "Team Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:53 msgid "" "PS: Follow us on Twitter, star us on " "GitHub, or chat with us live on the Zulip community server!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:9 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1 msgid "Hey," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:11 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3 msgid "" "I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since " "mastering topics is a key part of being a Zulip power user." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:13 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12 msgid "Examples of short topics" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:15 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em—you can always edit the message later!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:18 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7 msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:19 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9 msgid "" "Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm " "looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\"" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:22 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21 msgid "Example of a topic that is too long" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:24 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away—read the topics that are relevant " "to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:26 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25 msgid "Take it for a spin now." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28 #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:42 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 msgid "Thanks," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:35 #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34 msgid "Unsubscribe from welcome emails" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:10 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 msgid "Hi there," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:13 #, python-format msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team communication " "tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:16 #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:14 #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13 msgid "To get started, click the button below." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1 msgid "Hi again," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:11 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:18 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in" " email notifications." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:20 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in" " email notifications." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:30 #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 #, python-format msgid "You are receiving this because you were mentioned in %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:32 #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:31 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27 msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for this" " stream." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:35 #, python-format msgid "" "Reply to this email directly, view it in Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:37 #, python-format msgid "" "View or reply in Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:39 #, python-format msgid "" "Reply in Zulip, or manage email " "preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:41 #, python-format msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1 msgid "Hi," msgstr "नमस्ते," #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 msgid "Best," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:4 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: " "%(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:18 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16 #, python-format msgid "Organization: %(organization_link)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:21 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5 #, python-format msgid "Email: %(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:24 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7 #, python-format msgid "Time: %(login_time)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:27 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9 #, python-format msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:30 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11 #, python-format msgid "IP address: %(device_ip)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:35 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14 msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:38 #, python-format msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or contact us immediately at " "%(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:43 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21 msgid "Zulip Security" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46 msgid "Unsubscribe from login notifications" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:10 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 #, python-format msgid "" "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " "%(email)s on %(realm_uri)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:14 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13 msgid "Click the button below to reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:15 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14 msgid "Reset password" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:20 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:22 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 msgid "You do not have an account in that Zulip organization." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:27 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16 msgid "You do have active accounts in the following organization(s)." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:34 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21 msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:40 #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:9 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1 #, python-format msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s," msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:11 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4 #, python-format msgid "" "One of your administrators requested reactivation of the previously " "deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:14 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13 msgid "Click the button below to reactivate your organization." msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:15 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14 msgid "Reactivate organization" msgstr "" #: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:18 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10 msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:1 msgid "Activate your Zulip account" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3 msgid "Click the link below to complete registration." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:6 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:8 #, python-format msgid "" "Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any " "feedback, or just want to chat!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.html:66 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.html:16 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.html:26 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.html:18 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.html:35 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.html:16 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.html:34 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.html:16 #: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.html:35 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.source.html:65 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.source.html:15 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.source.html:24 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3c65b45c31a882a18c94828cdcf2b1cb.source.html:35 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3f08f8f8c55fdeb21fd5f42f9b36f5d5.txt:8 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.source.html:17 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.source.html:34 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.source.html:15 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.source.html:33 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.source.html:15 #: templates/zerver/emails/custom/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.source.html:34 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:15 msgid "Unsubscribe from marketing emails" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1 #, python-format msgid "Zulip digest for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.txt:12 #, python-format msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_uri)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.txt:15 #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19 msgid "Manage email preferences:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.txt:19 msgid "Unsubscribe from digest emails:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1 msgid "Your Zulip login page" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:30 #, python-format msgid "" "(you'll need these to sign in to the mobile " "and desktop apps)" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35 #, python-format msgid "" "Check out our guide for admins, " "become a Zulip pro with a few keyboard shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:37 #, python-format msgid "" "Learn more about Zulip, become a " "pro with a few keyboard " "shortcuts, or dive right in!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:47 msgid "" "PS: Follow us on Twitter, star us " "on GitHub, or chat with us " "live on the Zulip community server!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:4 #, python-format msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:6 #, python-format msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21 #, python-format msgid "" "(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps " "(%(apps_page_link)s))" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:25 #, python-format msgid "" "Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip " "pro with a few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive " "right in to %(realm_uri)s!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:27 #, python-format msgid "" "Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few " "keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to " "%(realm_uri)s!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34 msgid "" "PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub " "(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the Zulip " "community server (https://chat.zulip.org)!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em—you can always edit the message later!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away—read the topics that are " "relevant to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "विषयों से परेशान क्यों? खैर, दो कारण: यह बातचीत को स्पष्ट करता है (कल्पना करें कि क्या ईमेल उनके पास नहीं है!), और यह आपको अधिक कुशलता से पकड़ सकता है कि आपके दूर रहने के दौरान क्या हुआ है & mdash; आपके लिए प्रासंगिक विषयों को पढ़ें, और जो नहीं हैं उन्हें अनदेखा करें !" #: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1 msgid "One last thing: using topics like a pro" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5 msgid "" "Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that " "they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't " "overthink 'em -- you can always edit the message later!" msgstr "विषय ईमेल विषय लाइनों की तरह हैं। हालांकि, बड़ा अंतर यह है कि वे वास्तव में छोटे और हल्के हैं। दो या तीन शब्द करेंगे। उन्हें उखाड़ फेंकें नहीं - आप हमेशा बाद में संदेश को संपादित कर सकते हैं!" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11 msgid "" "Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer " "(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch" " up on what's happened while you're away -- read the topics that are " "relevant to you, and ignore the ones that aren't!" msgstr "विषयों से परेशान क्यों? खैर, दो कारण: यह बातचीत को स्पष्ट करता है (कल्पना करें कि क्या ईमेल उनके पास नहीं है!), और यह आपको अधिक कुशलता से पकड़ सकता है कि आपके दूर रहने के दौरान क्या हुआ है & mdash; आपके लिए प्रासंगिक विषयों को पढ़ें, और जो नहीं हैं उन्हें अनदेखा करें !" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13 msgid "Take it for a spin now:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22 msgid "Unsubscribe from welcome emails:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.source.html:12 #, python-format msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s invited you to join %(referrer_realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 msgid "To get started, click the link below." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on" " Zulip — the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:17 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:19 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:34 #, python-format msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:36 #, python-format msgid "" "View or reply in Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:38 #, python-format msgid "" "Reply in Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:40 #, python-format msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (help).\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format msgid "Group PMs with %(huddle_display_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3 #, python-format msgid "PMs with %(sender_str)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:7 msgid "New messages" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11 #, python-format msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31 msgid "Reply to this email directly, or view it in Zulip:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35 msgid "View or reply in Zulip:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 msgid "Reply in Zulip:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:50 msgid "Manage email preferences: " msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1 #, python-format msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36 #, python-format msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1 #, python-format msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3 #, python-format msgid "Organization: %(organization_url)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16 #, python-format msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format msgid "Password reset request for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4 msgid "Click the link below to reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated." " You can contact an organization administrator to reactivate your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7 msgid "Click the link below to reactivate your organization." msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:8 msgid "Find your Zulip accounts" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:41 msgid "Email addresses" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:43 msgid "Find accounts" msgstr "खाते ढूंढे" #: templates/zerver/footer.html:5 msgid "Home" msgstr "घर" #: templates/zerver/footer.html:6 msgid "Why Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:7 msgid "Features" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:8 msgid "Plans & pricing" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "Team" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "History" msgstr "इतिहास" #: templates/zerver/footer.html:13 msgid "Help & community" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:15 msgid "Community chat" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:20 msgid "Support" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:24 msgid "Accounts" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:28 msgid "Find account" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:31 msgid "New organization" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/terms.html:16 msgid "Terms of Service" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:43 templates/zerver/privacy.html:18 msgid "Privacy policy" msgstr "गोपनीयता नीति" #: templates/zerver/footer.html:47 msgid "Apps & integrations" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:49 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "" #: templates/zerver/for-companies.html:18 msgid "The best chat for workplaces." msgstr "" #: templates/zerver/for-open-source.html:23 msgid "Zulip for open source." msgstr "" #: templates/zerver/for-research.html:25 msgid "Zulip for researchers." msgstr "" #: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:18 msgid "The best chat for working groups and communities." msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:56 msgid "Streams in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:60 templates/zerver/hello.html:75 #: templates/zerver/hello.html:90 msgid "Streams in Slack" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:71 msgid "Topics in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:86 msgid "Stream topics in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:98 templates/zerver/hello.html:99 #: templates/zerver/hello.html:105 templates/zerver/hello.html:107 msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:109 msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:116 templates/zerver/hello.html:118 msgid "The Tuesday night catering topic in Slack" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:127 templates/zerver/hello.html:538 msgid "See plans and pricing" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:146 msgid "Previous" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:151 templates/zerver/realm_redirect.html:32 msgid "Next" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:400 msgid "Travis logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:407 msgid "GitHub logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:414 msgid "Heroku logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:421 msgid "Zendesk logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:428 msgid "Jira logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:435 msgid "Sentry logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:442 msgid "Pagerduty logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:544 msgid "Log in now" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:548 msgid "Sign up now" msgstr "" #: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:11 msgid "Update required" msgstr "" #: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:13 msgid "" "\n" " You are using old version of the Zulip desktop\n" " app that is no longer supported.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:21 msgid "" "\n" " The auto-update feature in this old version of\n" " Zulip desktop app no longer works.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:30 msgid "Download the latest release." msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:23 #, python-format msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations." msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:27 msgid "" "\n" " And hundreds more through\n" " Hubot,\n" " Zapier,\n" " and\n" " IFTTT.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:41 msgid "Search integrations" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:48 msgid "Filter by category" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:62 #: templates/zerver/integrations/index.html:89 msgid "Custom integrations" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:64 #: templates/zerver/integrations/index.html:91 msgid "Incoming webhooks" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:67 #: templates/zerver/integrations/index.html:94 zerver/lib/integrations.py:48 msgid "Interactive bots" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:70 #: templates/zerver/integrations/index.html:97 msgid "REST API" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:77 msgid "Categories" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:79 msgid "All" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:4 msgid "Invalid email" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:6 #: templates/zerver/invalid_realm.html:11 msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip." msgstr "नमस्ते! Zulip में आपकी रुचि के लिए धन्यवाद।" #: templates/zerver/invalid_email.html:10 msgid "" "\n" " The email address you are trying to sign up with is not valid.\n" " Please sign up using a valid email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n" " only allows users with email addresses within the\n" " organization. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:29 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n" " addresses. Please sign up using a real email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:38 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n" " that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:7 msgid "Organization does not exist" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:13 msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain." msgstr "" #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:8 msgid "Invalid or expired login session." msgstr "" #: templates/zerver/login.html:13 msgid "Log in to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:61 msgid "Email or username" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:63 msgid "Username" msgstr "उपयोगकर्ता नाम" #: templates/zerver/login.html:74 templates/zerver/register.html:153 #: templates/zerver/register.html:166 templates/zerver/reset_confirm.html:27 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: templates/zerver/login.html:91 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." msgstr "" #: templates/zerver/login.html:118 #, python-format msgid "Log in with %(identity_provider)s" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:126 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:138 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." msgstr "" #: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3 msgid "Go to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/privacy.html:26 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "\nजूलिप की इस स्थापना में एक कॉन्फ़िगर की गई गोपनीयता नीति नहीं है।\n इस सर्वर के व्यवस्थापक से संपर्क करें\n अगर आपके पास कोई प्रश्न है।" #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:19 msgid "" "This server does not allow members of the public to create new " "organizations." msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:21 #, python-format msgid "" "\n" " Zulip is open source, so you can install your own Zulip server or create a new organization on\n" " Zulip Cloud\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation.html:9 msgid "Your organization has been successfully reactivated." msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9 msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid." msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:8 msgid "Log in to your organization" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:18 msgid "Enter your organization's Zulip URL:" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:21 msgid "your-organization-url" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:34 msgid "Don't know your organization URL?" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:35 msgid "Find your organization." msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:43 msgid "Need to get your group started on Zulip?" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:43 msgid "Create a new organization." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:16 msgid "Create your organization" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:18 msgid "Create your account" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:21 msgid "" "\n" "

You’re almost there! We just need you to do one last thing.

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/register.html:38 msgid "Organization name" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:46 msgid "Shorter is better than longer." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:52 msgid "Organization URL" msgstr "संगठन का URL" #: templates/zerver/register.html:59 #, python-format msgid "Use %(external_host)s" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:83 msgid "The URL users will use to access the new organization." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:110 msgid "Import settings from existing Zulip account" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:116 msgid "Don’t import settings" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:135 msgid "Full name or 名前" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:136 msgid "Full name" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:156 msgid "Enter your LDAP/Active Directory password." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:170 msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:178 msgid "Password strength" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:187 msgid "What are you interested in?" msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:7 msgid "Reset your password" msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:29 msgid "Send reset link" msgstr "" #: templates/zerver/reset_confirm.html:11 msgid "Set a new password." msgstr "" #: templates/zerver/reset_confirm.html:48 msgid "Confirm password" msgstr "" #: templates/zerver/reset_confirm.html:68 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." msgstr "" #: templates/zerver/reset_done.html:9 msgid "We've reset your password!" msgstr "" #: templates/zerver/reset_done.html:13 #, python-format msgid "Please log in with your new password." msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:9 msgid "Password reset sent!" msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "Check your email in a few minutes to finish the process." msgstr "" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:6 msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:63 msgid "" "\n" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:69 msgid "" "\n" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with GitHub.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/team.html:128 msgid "Avatar" msgstr "" #: templates/zerver/terms.html:24 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5 msgid "Unknown email unsubscribe request" msgstr "अज्ञात ईमेल अनुरोध को रद्द करता है" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7 msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n" "recognize the URL." msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10 #, python-format msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email" " us and we'll get this squared away!" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:10 msgid "Email settings updated" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:15 #, python-format msgid "" "\n" " You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:21 #, python-format msgid "" "\n" " You can undo this change or review your\n" " preferences in your\n" " Zulip notification\n" " settings.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsupported_browser.html:11 msgid "Unsupported browser" msgstr "" #: templates/zerver/unsupported_browser.html:13 #, python-format msgid "" "\n" " %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsupported_browser.html:18 msgid "" "\n" " Zulip supports modern browsers like Firefox,\n" " Chrome, and Edge.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsupported_browser.html:24 #, python-format msgid "" "\n" " You can also use the Zulip desktop app.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:2 msgid "" "\n" "

This organization has been migrated to new hosting on zulip.com. We just need you to do one last thing.

\n" "

Accept the Zulip Cloud terms of service

\n" " " msgstr "" #: zerver/decorator.py:161 msgid "Must be a billing administrator or an organization owner" msgstr "" #: zerver/decorator.py:232 msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer" msgstr "" #: zerver/decorator.py:241 msgid "This API is not available to incoming webhook bots." msgstr "" #: zerver/decorator.py:268 msgid "Account is not associated with this subdomain" msgstr "" #: zerver/decorator.py:455 zerver/decorator.py:552 msgid "This endpoint does not accept bot requests." msgstr "" #: zerver/decorator.py:526 msgid "Must be an server administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:627 msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication." msgstr "" #: zerver/decorator.py:630 msgid "Invalid authorization header for basic auth" msgstr "" #: zerver/decorator.py:632 msgid "Missing authorization header for basic auth" msgstr "" #: zerver/decorator.py:735 msgid "Webhook bots can only access webhooks" msgstr "" #: zerver/decorator.py:801 msgid "Access denied" msgstr "" #: zerver/forms.py:84 msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater." msgstr "" #: zerver/forms.py:85 msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'." msgstr "" #: zerver/forms.py:86 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." msgstr "" #: zerver/forms.py:87 msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one." msgstr "उपडोमेन अनुपलब्ध है। कृपया एक अलग चुनें।" #: zerver/forms.py:178 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." msgstr "जिस संगठन को आप {email} के उपयोग से जोड़ने का प्रयास कर रहे हैं वह मौजूद नहीं है।" #: zerver/forms.py:186 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." msgstr "कृपया संगठन व्यवस्थापक से {email} के लिए निमंत्रण का अनुरोध करें।" #: zerver/forms.py:197 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." msgstr "आपका ईमेल पता, {email}, उन डोमेन में से एक नहीं है, जिन्हें इस संगठन में खातों के लिए पंजीकरण करने की अनुमति है।" #: zerver/forms.py:202 zerver/forms.py:216 zerver/lib/email_validation.py:108 msgid "Please use your real email address." msgstr "" #: zerver/forms.py:205 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." msgstr "" #: zerver/forms.py:226 msgid "New password" msgstr "" #: zerver/forms.py:233 msgid "New password confirmation" msgstr "" #: zerver/forms.py:449 msgid "Token" msgstr "" #: zerver/forms.py:469 msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses." msgstr "" #: zerver/forms.py:474 msgid "Please enter at most 10 emails." msgstr "" #: zerver/forms.py:487 msgid "We couldn't find that Zulip organization." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:357 zerver/lib/actions.py:369 #, python-brace-format msgid "{user} just signed up for Zulip. (total: {user_count})" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:360 msgid "signups" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:480 #, python-brace-format msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1410 msgid "Unable to render message" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2224 zerver/lib/actions.py:2254 msgid "Reaction already exists." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2357 zerver/lib/addressee.py:32 msgid "Invalid user ID {}" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2426 zerver/lib/actions.py:7046 #: zerver/lib/streams.py:238 zerver/lib/streams.py:246 #: zerver/tornado/views.py:105 zerver/views/events_register.py:73 #: zerver/views/message_send.py:226 zerver/views/message_send.py:232 #: zerver/views/message_send.py:251 zerver/views/users.py:572 msgid "User not authorized for this query" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2463 #, python-brace-format msgid "'{email}' is no longer using Zulip." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2470 msgid "You can't send private messages outside of your organization." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2536 msgid "Expected exactly one stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2547 msgid "Invalid data type for stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2563 zerver/lib/actions.py:2573 msgid "Invalid data type for recipients" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2581 zerver/lib/actions.py:2589 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2687 msgid "Reminders can only be set for streams." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2708 msgid "Your organization has turned off message editing" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2711 msgid "Invalid propagate_mode without topic edit" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2731 msgid "You don't have permission to edit this message" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2735 msgid "Widgets cannot be edited." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2746 zerver/lib/actions.py:2760 msgid "The time limit for editing this message has passed" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2763 msgid "Nothing to change" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2767 zerver/lib/addressee.py:41 #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:26 zerver/webhooks/zapier/view.py:38 msgid "Topic can't be empty" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2805 msgid "Message must be a stream message" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2807 msgid "You don't have permission to move this message" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2813 msgid "" "You don't have permission to move this message due to missing access to its " "stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2817 msgid "Cannot change message content while changing stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2854 msgid "Invalid default stream group name '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2857 msgid "Default stream group name too long (limit: {} characters)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2864 msgid "Default stream group name '{}' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2930 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, " "but there is no stream with that ID." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2936 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but" " that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2944 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The" " stream exists but does not have any subscribers." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2991 msgid "Private messages are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3116 msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3122 #, python-brace-format msgid "Widgets: {error_msg}" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3140 msgid "You do not have permission to use wildcard mentions in this stream." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3393 msgid "Subscriber data is not available for this stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3400 msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4653 #, python-brace-format msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4759 msgid "Signups enabled" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4873 msgid "Invalid default stream group {}" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4919 zerver/lib/actions.py:4946 #, python-brace-format msgid "" "'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4930 #, python-brace-format msgid "Default stream group '{group_name}' already exists" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4952 #, python-brace-format msgid "" "Stream '{stream_name}' is already present in default stream group " "'{group_name}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4968 #, python-brace-format msgid "" "Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4982 msgid "This default stream group is already named '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4986 msgid "Default stream group '{}' already exists" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5428 msgid "Invalid flag: '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5430 msgid "Flag not editable: '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5432 msgid "Invalid message flag operation: '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:5446 zerver/lib/actions.py:5448 #: zerver/lib/message.py:671 zerver/lib/message.py:677 msgid "Invalid message(s)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:6020 #, python-brace-format msgid "This topic was moved by {user} to {new_location}" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:6025 #, python-brace-format msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:6518 #, python-brace-format msgid "" "You do not have enough remaining invites for today. Please contact {email} " "to have your limit raised. No invitations were sent." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:6569 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." msgstr "इस संगठन के लिए आमंत्रण भेजने के लिए आपका खाता बहुत नया है। एक संगठन व्यवस्थापक, या एक अधिक अनुभवी उपयोगकर्ता से पूछें।" #: zerver/lib/actions.py:6609 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." msgstr "कुछ ईमेल मान्य नहीं हुए, इसलिए हमने कोई निमंत्रण नहीं भेजा।" #: zerver/lib/actions.py:6617 msgid "We weren't able to invite anyone." msgstr "हम किसी को भी आमंत्रित करने में सक्षम नहीं थे।" #: zerver/lib/actions.py:6648 msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" msgstr "उनमें से कुछ पते पहले से ही ज़ूलिप का उपयोग कर रहे हैं, इसलिए हमने उन्हें निमंत्रण नहीं भेजा। हमने सभी को निमंत्रण भेजा!" #: zerver/lib/actions.py:7265 msgid "Invalid order mapping." msgstr "अमान्य ऑर्डर मैपिंग।" #: zerver/lib/actions.py:7331 zerver/lib/users.py:344 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:137 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:157 #, python-brace-format msgid "Field id {id} not found." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:7357 zerver/lib/actions.py:7370 msgid "User group '{}' already exists." msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:21 msgid "Invalid email '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:69 zerver/lib/addressee.py:137 #: zerver/views/typing.py:38 msgid "Missing topic" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:122 zerver/views/typing.py:35 msgid "Cannot send to multiple streams" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:134 msgid "Missing stream" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:145 msgid "Message must have recipients" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:154 zerver/lib/outgoing_webhook.py:193 msgid "Invalid message type" msgstr "" #: zerver/lib/attachments.py:24 msgid "Invalid attachment" msgstr "" #: zerver/lib/attachments.py:33 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." msgstr "कुर्की हटाते समय एक त्रुटि हुई। बाद में पुन: प्रयास करें।" #: zerver/lib/bot_lib.py:109 msgid "Message must have recipients!" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:10 msgid "Domain can't be empty." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:12 msgid "Domain must have at least one dot (.)" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:14 msgid "Domain is too long" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:16 msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:19 msgid "Consecutive '.' are not allowed." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:21 msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:23 msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s." msgstr "" #: zerver/lib/email_notifications.py:132 zerver/lib/email_notifications.py:160 msgid "Open Zulip to see the spoiler content" msgstr "" #: zerver/lib/email_notifications.py:505 msgid "Zulip notifications" msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:101 msgid "Invalid address." msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:106 msgid "Outside your domain." msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:110 zerver/views/users.py:594 msgid "Email addresses containing + are not allowed." msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:155 msgid "Reserved for system bots." msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:178 #, python-brace-format msgid "{email} already has an account" msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:180 msgid "Already has an account." msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:182 msgid "Account has been deactivated." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:58 zerver/views/realm_emoji.py:52 msgid "Emoji '{}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:68 msgid "Invalid custom emoji." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:70 msgid "Invalid custom emoji name." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:72 msgid "This custom emoji has been deactivated." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:75 zerver/lib/emoji.py:80 msgid "Invalid emoji code." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:77 zerver/lib/emoji.py:82 msgid "Invalid emoji name." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:85 msgid "Invalid emoji type." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:110 msgid "Must be an organization administrator or emoji author" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:117 zerver/models.py:840 msgid "Invalid characters in emoji name" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:118 msgid "Emoji name is missing" msgstr "" #: zerver/lib/error_notify.py:202 msgid "Invalid type parameter" msgstr "" #: zerver/lib/events.py:1140 msgid "Could not allocate event queue" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:157 #, python-brace-format msgid "Stream '{stream}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:169 #, python-brace-format msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:178 msgid "organization owner" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:178 msgid "user" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:182 #, python-brace-format msgid "Cannot deactivate the only {entity}." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:194 #, python-brace-format msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:206 msgid "API usage exceeded rate limit" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:229 zerver/lib/request.py:325 #: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:35 msgid "Malformed JSON" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:240 msgid "Must be an organization member" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:251 zerver/views/invite.py:57 #: zerver/views/invite.py:112 zerver/views/invite.py:156 msgid "Must be an organization administrator" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:262 msgid "Must be an organization owner" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:273 msgid "Must be an organization or stream administrator" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:285 msgid "Account is deactivated" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:297 msgid "This organization has been deactivated" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:313 msgid "Invalid API key" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:319 msgid "Malformed API key" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:332 #, python-brace-format msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:355 zerver/views/auth.py:610 #: zerver/views/auth.py:809 zerver/views/auth.py:870 zerver/views/auth.py:932 #: zerver/views/development/dev_login.py:106 msgid "Invalid subdomain" msgstr "" #: zerver/lib/external_accounts.py:49 msgid "Custom external account must define URL pattern" msgstr "" #: zerver/lib/external_accounts.py:51 msgid "Invalid external account type" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:13 msgid "Reply to a message" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:14 msgid "Click anywhere on a message to reply." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:17 msgid "Catch up on a stream" msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:19 msgid "" "Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. " "Try clicking on one of the stream links below." msgstr "किसी स्ट्रीम में भेजे गए संदेश उस स्ट्रीम के सब्सक्राइब किए गए सभी लोगों द्वारा देखे जाते हैं। नीचे दिए गए किसी एक स्ट्रीम लिंक पर क्लिक करके देखें।" #: zerver/lib/hotspots.py:24 msgid "Topics" msgstr "सभी विषय" #: zerver/lib/hotspots.py:26 msgid "" "Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and " "make it easy to reply to conversations that start while you are offline." msgstr "हर संदेश का एक विषय होता है। विषय बातचीत का अनुसरण करना आसान बनाते हैं, और ऑफ़लाइन होने पर शुरू होने वाली बातचीत का उत्तर देना आसान बनाते हैं।" #: zerver/lib/hotspots.py:34 msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings." msgstr "" #: zerver/lib/hotspots.py:38 msgid "Compose" msgstr "लिखें" #: zerver/lib/hotspots.py:40 msgid "" "Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), " "and give it a go!" msgstr "एक नई बातचीत शुरू करने के लिए यहां क्लिक करें। एक विषय चुनें (2-3 शब्द सबसे अच्छा है), और इसे एक बार दें!" #: zerver/lib/integrations.py:35 msgid "Integration frameworks" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:36 msgid "Continuous integration" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:37 msgid "Customer support" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:38 msgid "Deployment" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:39 msgid "Communication" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:40 msgid "Financial" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:41 msgid "HR" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:42 msgid "Marketing" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:43 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:44 msgid "Monitoring tools" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:45 msgid "Project management" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:46 msgid "Productivity" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:47 msgid "Version control" msgstr "" #: zerver/lib/message.py:129 msgid "Message must not be empty" msgstr "" #: zerver/lib/message.py:131 msgid "Message must not contain null bytes" msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:29 msgid "Operator {} not supported." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:68 #, python-brace-format msgid "" "[Read the guide]({help_url}) for getting your organization started with " "Zulip" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:73 msgid "Hello, and welcome to Zulip!" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:75 msgid "This is a private message from me, Welcome Bot." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:77 msgid "Here are some tips to get you started:" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:79 #, python-brace-format msgid "Download our [Desktop and mobile apps]({apps_url})" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:81 #, python-brace-format msgid "" "Customize your account and notifications on your [Settings " "page]({settings_url})" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:83 msgid "Type `?` to check out Zulip's keyboard shortcuts" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:85 msgid "The most important shortcut is `r` to reply." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:87 msgid "Practice sending a few messages by replying to this conversation." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:90 msgid "" "If you're not into keyboards, that's okay too; clicking anywhere on this " "message will also do the trick!" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:107 msgid "Congratulations on your first reply!" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:112 msgid "" "Feel free to continue using this space to practice your new messaging " "skills. Or, try clicking on some of the stream names to your left!" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:125 msgid "" "This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream " "name." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:127 msgid "Private streams are only visible to stream members." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:131 #, python-brace-format msgid "" "To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and " "click on `{initial_private_stream_name}`." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:141 #, python-brace-format msgid "" "This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the" " topic `topic demonstration`." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:147 msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:149 #, python-brace-format msgid "" "You can learn more about topics at [Streams and " "topics]({about_topics_help_url})." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:154 #, python-brace-format msgid "" "This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the" " topic `swimming turtles`." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:163 #, python-brace-format msgid "" "[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to " "a previous message." msgstr "" #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:293 msgid "Invalid JSON in response" msgstr "" #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:296 msgid "Invalid response format" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:274 msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {!r}" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:284 msgid "Invalid GCM options to bouncer: {}" msgstr "" #. error #: zerver/lib/push_notifications.py:484 zilencer/views.py:150 msgid "Token does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:702 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned you:" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:704 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned everyone:" msgstr "" #: zerver/lib/remote_server.py:84 msgid "Push notifications bouncer error: {}" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:39 #, python-brace-format msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:51 #, python-brace-format msgid "Missing '{var_name}' argument" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:64 #, python-brace-format msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:374 msgid "Argument \"{}\" is not valid JSON." msgstr "" #: zerver/lib/response.py:27 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" msgstr "" #: zerver/lib/send_email.py:67 msgid "Zulip Account Security" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:172 zerver/lib/streams.py:422 #: zerver/lib/streams.py:542 msgid "Invalid stream name '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:175 msgid "Stream name too long (limit: {} characters)." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:180 msgid "Stream name '{}' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:197 msgid "Only organization administrators can send to this stream." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:203 msgid "" "Only organization administrators and moderators can send to this stream." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:206 msgid "Guests cannot send to this stream." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:211 msgid "New members cannot send to this stream." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:271 msgid "Not authorized to send to stream '{}'" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:276 msgid "Please supply 'stream'." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:279 msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:285 zerver/lib/streams.py:307 #: zerver/lib/streams.py:377 zerver/lib/streams.py:438 msgid "Invalid stream id" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:414 msgid "Stream name '{}' is already taken." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:664 zerver/lib/users.py:240 zerver/lib/users.py:269 #: zerver/views/invite.py:45 zerver/views/streams.py:517 msgid "Insufficient permission" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:667 msgid "Stream(s) ({}) do not exist" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:673 msgid "User cannot create stream with this settings." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:693 msgid "Default stream group with id '{}' does not exist." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:134 zerver/lib/upload.py:150 zerver/lib/upload.py:210 msgid "Could not decode image; did you upload an image file?" msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:136 zerver/lib/upload.py:152 zerver/lib/upload.py:212 msgid "Image size exceeds limit." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:342 msgid "Upload would exceed your organization's upload quota." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:14 msgid "" "Only group members and organization administrators can administer this " "group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:18 msgid "Invalid user group" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:38 msgid "Name too long!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:40 msgid "Name too short!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:43 msgid "Invalid characters in name!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:49 msgid "Invalid format!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:65 msgid "Name is already in use!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:71 zerver/views/users.py:403 zerver/views/users.py:577 msgid "Bad name or username" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:86 msgid "Invalid integration '{}'." msgstr "" #: zerver/lib/users.py:91 msgid "Missing configuration parameters: {}" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:100 msgid "Invalid {} value {} ({})" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:115 msgid "Invalid configuration data!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:149 msgid "Invalid bot type" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:154 msgid "Invalid interface type" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:223 zerver/lib/users.py:228 zerver/models.py:3451 msgid "Invalid user ID: {}" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:236 zerver/lib/users.py:238 msgid "No such bot" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:260 zerver/lib/users.py:262 zerver/views/presence.py:40 #: zerver/views/users.py:658 msgid "No such user" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:264 msgid "User is deactivated" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:57 zerver/lib/validator.py:119 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:64 #, python-brace-format msgid "{item} cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:72 zerver/lib/validator.py:138 #, python-brace-format msgid "Invalid {var_name}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:87 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:102 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:122 zerver/lib/validator.py:124 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a date" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:130 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not an integer" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:146 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a float" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:152 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a boolean" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:162 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a valid hex color code" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:182 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a list" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:186 #, python-brace-format msgid "{container} should have exactly {length} items" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:205 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a tuple" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:210 #, python-brace-format msgid "{var_name} should have exactly {desired_len} items" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:256 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a dict" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:264 #, python-brace-format msgid "{key_name} key is missing from {var_name}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:289 msgid "Unexpected arguments: {}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:322 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not an allowed_type" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:331 #, python-brace-format msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:358 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a URL" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:365 msgid "Malformed URL pattern." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:386 #, python-brace-format msgid "'{item}' cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:402 #, python-brace-format msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:486 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string or an integer list" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:496 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string or integer" msgstr "" #: zerver/lib/webhooks/common.py:69 #, python-brace-format msgid "Missing the HTTP event header '{header}'" msgstr "" #: zerver/lib/webhooks/common.py:196 msgid "The {} webhook expects time in milliseconds." msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:27 msgid "There should be a leading slash in the zcommand." msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:76 msgid "No such command: {}" msgstr "" #: zerver/middleware.py:451 msgid "Internal server error" msgstr "" #: zerver/middleware.py:478 #, python-brace-format msgid "CSRF error: {reason}" msgstr "" #: zerver/models.py:372 msgid "stream events" msgstr "" #: zerver/models.py:406 msgid "Available on Zulip Standard. Upgrade to access." msgstr "" #: zerver/models.py:910 msgid "Invalid linkifier pattern. Valid characters are {}." msgstr "" #: zerver/models.py:928 msgid "Invalid URL format string." msgstr "" #: zerver/models.py:1035 zerver/views/realm_playgrounds.py:24 msgid "Invalid characters in pygments language" msgstr "" #: zerver/models.py:1415 msgid "Organization owner" msgstr "" #: zerver/models.py:1416 msgid "Organization administrator" msgstr "" #: zerver/models.py:1417 msgid "Moderator" msgstr "" #: zerver/models.py:1418 msgid "Member" msgstr "" #: zerver/models.py:1419 msgid "Guest" msgstr "" #: zerver/models.py:2371 msgid "Unicode emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:2373 msgid "Zulip extra emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:3455 msgid "User with ID {} is deactivated" msgstr "" #: zerver/models.py:3458 msgid "User with ID {} is a bot" msgstr "" #: zerver/models.py:3491 msgid "List of options" msgstr "" #: zerver/models.py:3494 msgid "Person picker" msgstr "" #: zerver/models.py:3506 msgid "Short text" msgstr "" #: zerver/models.py:3507 msgid "Long text" msgstr "" #: zerver/models.py:3508 msgid "Date picker" msgstr "" #: zerver/models.py:3509 msgid "Link" msgstr "" #: zerver/models.py:3512 msgid "External account" msgstr "" #: zerver/signals.py:91 msgid "Unknown IP address" msgstr "" #: zerver/signals.py:92 msgid "an unknown operating system" msgstr "" #: zerver/signals.py:93 msgid "An unknown browser" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:632 msgid "Missing 'queue_id' argument" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:635 msgid "Missing 'last_event_id' argument" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:638 msgid "You are not authorized to get events from this queue" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:644 #, python-brace-format msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:654 #, python-brace-format msgid "Event {event_id} was not in this queue" msgstr "" #: zerver/tornado/exceptions.py:15 #, python-brace-format msgid "Bad event queue id: {queue_id}" msgstr "" #: zerver/tornado/views.py:37 msgid "You are not authorized to access this queue" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:426 msgid "Auth key for this subdomain not found." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:433 msgid "No JSON web token passed in request" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:435 msgid "Bad JSON web token" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:439 msgid "No user specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:442 msgid "No organization specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:449 msgid "Wrong subdomain" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:820 zerver/views/development/dev_login.py:117 msgid "Your account has been disabled." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:824 zerver/views/development/dev_login.py:111 msgid "This organization has been deactivated." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:830 msgid "Password auth is disabled in your team." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:836 zproject/backends.py:422 msgid "You need to reset your password." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:842 zerver/views/auth.py:937 msgid "Your username or password is incorrect." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:876 msgid "Subdomain required" msgstr "" #: zerver/views/compatibility.py:81 msgid "User-Agent header missing from request" msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:50 msgid "Label cannot be blank." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:64 msgid "Field must have at least one choice." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:94 msgid "Invalid field type." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:127 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:167 msgid "A field with that label already exists." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:161 msgid "Default custom field cannot be updated." msgstr "" #: zerver/views/development/dev_login.py:84 msgid "Endpoint not available in production." msgstr "" #: zerver/views/development/dev_login.py:86 msgid "DevAuthBackend not enabled." msgstr "" #: zerver/views/development/dev_login.py:121 msgid "This user is not registered." msgstr "" #: zerver/views/drafts.py:60 msgid "Timestamp must not be negative." msgstr "" #: zerver/views/drafts.py:69 msgid "Topic must not contain null bytes" msgstr "" #: zerver/views/drafts.py:71 msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages" msgstr "" #: zerver/views/drafts.py:131 zerver/views/drafts.py:147 msgid "Draft does not exist" msgstr "" #: zerver/views/hotspots.py:18 msgid "Unknown hotspot: {}" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:47 msgid "Must be invited as an valid type of user" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:59 msgid "You must specify at least one email address." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:61 msgid "You must specify at least one stream for invitees to join." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:71 msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:104 zerver/views/invite.py:107 #: zerver/views/invite.py:127 zerver/views/invite.py:130 #: zerver/views/invite.py:146 zerver/views/invite.py:151 msgid "No such invitation" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:177 msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:77 msgid "Message edit history is disabled in this organization" msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:131 zerver/views/message_edit.py:134 msgid "You don't have permission to delete this message" msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:142 msgid "The time limit for deleting this message has passed" msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:157 msgid "Message already deleted" msgstr "" #: zerver/views/message_fetch.py:90 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator: {desc}" msgstr "" #: zerver/views/message_fetch.py:910 msgid "Missing 'anchor' argument." msgstr "" #: zerver/views/message_fetch.py:930 msgid "Invalid anchor" msgstr "" #: zerver/views/message_fetch.py:950 msgid "Too many messages requested (maximum {})." msgstr "" #: zerver/views/message_flags.py:88 msgid "No such topic '{}'" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:154 msgid "Invalid time format" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:163 msgid "Time must be in the future." msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:249 msgid "Missing sender" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:256 msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:266 zerver/views/message_send.py:273 msgid "Invalid mirrored message" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:269 msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:277 msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:39 msgid "Topic already muted" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:48 msgid "Topic is not muted" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:94 msgid "Cannot mute self" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:100 msgid "User already muted" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:113 msgid "User is not muted" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:43 msgid "Presence is not supported for bot users." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:48 #, python-brace-format msgid "No presence data for {user_id_or_email}" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:76 msgid "Client did not pass any new values." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:100 msgid "Invalid status: {}" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:18 msgid "Empty or invalid length token" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:24 msgid "Invalid APNS token" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:44 msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:63 msgid "Reaction doesn't exist." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:127 msgid "Invalid language '{}'" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:132 msgid "At least one authentication method must be enabled." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:136 msgid "Invalid video_chat_provider {}" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:140 msgid "Invalid giphy_rating {}" msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:31 msgid "Invalid domain: {}" msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:34 #, python-brace-format msgid "The domain {domain} is already a part of your organization." msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:52 zerver/views/realm_domains.py:65 #, python-brace-format msgid "No entry found for domain {domain}." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:31 msgid "A custom emoji with this name already exists." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:33 msgid "You must upload exactly one file." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:37 zerver/views/realm_icon.py:24 #: zerver/views/realm_logo.py:29 zerver/views/upload.py:124 #: zerver/views/user_settings.py:302 msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {} MiB" msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:44 msgid "Image file upload failed." msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:39 msgid "Exceeded rate limit." msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:52 #, python-brace-format msgid "Please request a manual export from {email}." msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:90 msgid "Invalid data export ID" msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:94 msgid "Export already deleted" msgstr "" #: zerver/views/realm_icon.py:19 msgid "You must upload exactly one icon." msgstr "" #: zerver/views/realm_linkifiers.py:44 zerver/views/realm_linkifiers.py:66 msgid "Linkifier not found." msgstr "" #: zerver/views/realm_logo.py:25 msgid "You must upload exactly one logo." msgstr "" #: zerver/views/realm_playgrounds.py:32 msgid "Invalid playground" msgstr "" #: zerver/views/registration.py:558 msgid "The organization creation link has expired or is not valid." msgstr "" #: zerver/views/registration.py:566 msgid "New organization creation disabled" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:104 #, python-brace-format msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:151 msgid "Private streams cannot be made default." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:183 msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:213 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:281 msgid "Stream already has that name!" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:304 msgid "Default streams cannot be made private." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:343 zerver/views/user_groups.py:96 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:425 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:431 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:502 #, python-brace-format msgid "Unable to access stream ({stream_name})." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:512 msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:626 #, python-brace-format msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:628 #, python-brace-format msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:629 msgid "new streams" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:656 #, python-brace-format msgid "Stream created by {user_name}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:865 msgid "Unknown subscription property: {}" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:869 msgid "Not subscribed to stream id {}" msgstr "" #: zerver/views/submessage.py:26 msgid "Invalid json for submessage" msgstr "" #: zerver/views/thumbnail.py:32 zerver/views/upload.py:97 msgid "

You are not authorized to view this file.

" msgstr "" #: zerver/views/typing.py:31 msgid "Empty 'to' list" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:95 msgid "

File not found.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:107 msgid "Invalid token" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:109 msgid "Invalid filename" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:116 msgid "You must specify a file to upload" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:118 zerver/views/users.py:324 #: zerver/views/users.py:422 msgid "You may only upload one file at a time" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:61 msgid "No new data supplied" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:122 #, python-brace-format msgid "User {user_id} is already a member of this group" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:142 msgid "There is no member '{}' in this user group" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:49 msgid "Avatar changes are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:63 zerver/views/user_settings.py:149 msgid "Email address changes are disabled in this organization." msgstr "इस संगठन में ईमेल पता परिवर्तन अक्षम हैं।" #: zerver/views/user_settings.py:101 msgid "Please fill out all fields." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:106 msgid "Your Zulip password is managed in LDAP" msgstr "आपका Zulip पासवर्ड LDAP में प्रबंधित है" #: zerver/views/user_settings.py:116 msgid "Wrong password!" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:121 msgid "You're making too many attempts! Try again in {} seconds." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:127 msgid "New password is too weak!" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:168 msgid "Check your email for a confirmation link. " msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:218 msgid "Invalid default_language" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:278 msgid "Invalid notification sound '{}'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:294 msgid "You must upload exactly one avatar." msgstr "" #: zerver/views/users.py:99 msgid "Cannot deactivate the only organization owner" msgstr "" #: zerver/views/users.py:186 msgid "" "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." msgstr "" #: zerver/views/users.py:281 msgid "Failed to change owner, no such user" msgstr "" #: zerver/views/users.py:283 msgid "Failed to change owner, user is deactivated" msgstr "" #: zerver/views/users.py:285 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" msgstr "" #: zerver/views/users.py:389 msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." msgstr "" #: zerver/views/users.py:397 msgid "Embedded bots are not enabled." msgstr "" #: zerver/views/users.py:399 msgid "Invalid embedded bot name." msgstr "" #: zerver/views/users.py:406 msgid "Username already in use" msgstr "" #: zerver/views/users.py:587 #, python-brace-format msgid "Email '{email}' not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:592 msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:598 msgid "Email '{}' already in use" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:39 msgid "Invalid Zoom access token" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:44 msgid "Zoom credentials have not been configured" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:112 msgid "Invalid Zoom session identifier" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:122 msgid "Invalid Zoom credentials" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:143 msgid "Failed to create Zoom call" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:215 msgid "Big Blue Button is not configured." msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:233 msgid "Error connecting to the Big Blue Button server." msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:237 msgid "Error authenticating to the Big Blue Button server." msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:240 msgid "Big Blue Button server returned an unexpected error." msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:35 msgid "Could not find Kerberos credential" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:37 msgid "Webathena login not enabled" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:58 msgid "Invalid Kerberos cache" msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:74 msgid "We were unable to set up mirroring for you" msgstr "" #: zerver/webhooks/front/view.py:146 msgid "Unknown webhook request" msgstr "" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:29 zerver/webhooks/zapier/view.py:41 msgid "Content can't be empty" msgstr "" #: zerver/webhooks/librato/view.py:172 msgid "Malformed JSON input" msgstr "" #: zerver/webhooks/newrelic/view.py:49 msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds" msgstr "" #: zerver/webhooks/newrelic/view.py:66 msgid "" "The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]" msgstr "" #: zerver/webhooks/pivotal/view.py:178 msgid "Unable to handle Pivotal payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:27 msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:33 msgid "Message from Slack" msgstr "" #: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:49 zerver/webhooks/zabbix/view.py:48 msgid "Invalid payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/wordpress/view.py:49 msgid "Unknown WordPress webhook action: {}" msgstr "" #: zerver/worker/queue_processors.py:904 #, python-brace-format msgid "" "Your data export is complete and has been uploaded here:\n" "\n" "{public_url}" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:47 msgid "Must validate with valid Zulip server API key" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:55 msgid "Invalid token type" msgstr "" #: zilencer/views.py:83 msgid "{} is not a valid hostname" msgstr "" #: zilencer/views.py:208 msgid "Invalid property {}" msgstr "" #: zilencer/views.py:210 msgid "Data is out of order." msgstr "" #: zilencer/views.py:230 msgid "Invalid data." msgstr "अमान्य तथ्य" #: zproject/backends.py:1928 msgid "Missing id_token parameter" msgstr "" #: zproject/backends.py:2271 msgid "Invalid OTP" msgstr "अमान्य OTP" #: zproject/backends.py:2274 msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together." msgstr ""