# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Iacchus Mercurius , 2021 # Luiz François , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-17 20:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n" "Last-Translator: Luiz François , 2021\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/zulip/zulip/" "language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:647 zerver/decorator.py:665 msgid "Not allowed for guest users" msgstr "Não permitido para visitantes" #: analytics/views/stats.py:160 msgid "Invalid organization" msgstr "Organização inválida" #: analytics/views/stats.py:392 #, fuzzy #| msgid "Public streams" msgid "Public channels" msgstr "Streams públicas" #: analytics/views/stats.py:393 #, fuzzy #| msgid "Private streams" msgid "Private channels" msgstr "Streams particulares" #: analytics/views/stats.py:394 msgid "Direct messages" msgstr "" #: analytics/views/stats.py:395 msgid "Group direct messages" msgstr "" #: analytics/views/stats.py:418 #, python-brace-format msgid "Missing channel for chart: {chart_name}" msgstr "" #: analytics/views/stats.py:426 #, python-brace-format msgid "Unknown chart name: {chart_name}" msgstr "" #: analytics/views/stats.py:436 #, python-brace-format msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}" msgstr "" "O tempo de início é posterior ao tempo final. Início: {start}, Fim: {end}" #: analytics/views/stats.py:458 analytics/views/stats.py:495 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." msgstr "" "Sem dados de analytics disponíveis. Por favor contate seu administrador do " "servidor." #: corporate/lib/registration.py:35 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept " "new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or " "[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new " "users to join." msgstr "" "Sua organização não tem mais licenças do Zulip disponíveis e não pode mais " "aceitar novos usuários. Por favor [aumente o número de licenças]" "({billing_page_link}) ou [desative usuários inativos]" "({deactivate_user_help_page_link}) para permitir novos usuários" #: corporate/lib/registration.py:42 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase " "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive users]" "({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to join." msgstr "" "Sua organização tem apenas uma licença do Zulip disponível. Você pode " "[aumente o número de licenças]({billing_page_link}) ou [desative usuários " "inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir novos usuários" #: corporate/lib/registration.py:47 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase " "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive users]" "({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to join." msgstr "" "Sua organização tem apenas duas licenças do Zulip disponíveis. Você pode " "[aumente o número de licenças]({billing_page_link}) ou [desative usuários " "inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir novos usuários" #: corporate/lib/registration.py:52 #, python-brace-format msgid "" "Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase " "the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive users]" "({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to join." msgstr "" "Sua organização tem apenas três licenças do Zulip disponíveis. Você pode " "[aumente o número de licenças]({billing_page_link}) ou [desative usuários " "inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir novos usuários" #: corporate/lib/registration.py:63 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "A new member ({email}) was unable to join your organization because all " #| "Zulip licenses are in use. Please [increase the number of licenses]" #| "({billing_page_link}) or [deactivate inactive users]" #| "({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join." msgid "" "A new user ({email}) was unable to join because your organization does not " "have enough Zulip licenses. To allow new users to join, make sure that the " "[number of licenses for the current and next billing period]" "({billing_page_link}) is greater than the current number of users." msgstr "" "Um novo membro ({email}) foi impossibilitado de participar de sua " "organização pois todas licenças do Zulip estão sendo usadas. Por favor " "[aumente o número de licenças]({billing_page_link}) ou [desative usuários " "inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir novos usuários." #: corporate/lib/registration.py:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite " #| "{num_invites} users." msgid "" "Your organization does not have enough Zulip licenses. Invitations were not " "sent." msgstr "" "Sua organização não tem licenças do Zulip para convidar {num_invites} " "usuários." #: corporate/lib/registration.py:133 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite " #| "{num_invites} users." msgid "" "Your organization does not have enough Zulip licenses to change a guest " "user's role." msgstr "" "Sua organização não tem licenças do Zulip para convidar {num_invites} " "usuários." #: corporate/lib/remote_billing_util.py:133 #: corporate/lib/remote_billing_util.py:169 msgid "Registration is deactivated" msgstr "" #: corporate/lib/remote_billing_util.py:166 #, fuzzy #| msgid "Invalid emoji code." msgid "Invalid remote server." msgstr "Código de emoji inválido." #: corporate/lib/stripe.py:220 #, python-brace-format msgid "" "You must purchase licenses for all active users in your organization " "(minimum {min_licenses})." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:226 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To " #| "complete the upgrade, please contact {}." msgid "" "Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this " "page. To complete the upgrade, please contact {email}." msgstr "" "Faturas com mais de {} licenças não podem ser processadas por esta página. " "Para completar o upgrade, por favor. contate {}." #: corporate/lib/stripe.py:359 #, fuzzy #| msgid "No payment method on file" msgid "No payment method on file." msgstr "Nenhum método de pagamento cadastrado" #: corporate/lib/stripe.py:367 #, python-brace-format msgid "{brand} ending in {last4}" msgstr "{brand} terminando em {last4}" #: corporate/lib/stripe.py:375 #, python-brace-format msgid "Unknown payment method. Please contact {email}." msgstr "Método de pagamento desconhecido. Por favor, contate {email}." #: corporate/lib/stripe.py:408 #, python-brace-format msgid "Something went wrong. Please contact {email}." msgstr "Algo errado aconteceu. Por favor contate {email}." #: corporate/lib/stripe.py:409 msgid "Something went wrong. Please reload the page." msgstr "Algo errado aconteceu. Por favor, recarregue a página." #: corporate/lib/stripe.py:505 msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again." msgstr "" "Algo errado aconteceu. Por favor aguarde alguns segundos e tente de novo." #: corporate/lib/stripe.py:1836 msgid "Please add a credit card before starting your free trial." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:1858 msgid "Please add a credit card to schedule upgrade." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:2894 msgid "" "Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new " "plan." msgstr "" "Não foi possível atualizar o plano. O plano foi expirado e substituído por " "um novo plano." #: corporate/lib/stripe.py:2899 msgid "Unable to update the plan. The plan has ended." msgstr "Não foi possível atualizar o plano. O plano terminou." #: corporate/lib/stripe.py:2967 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." msgid "" "Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan." msgstr "Seu planos já está com {licenses} licenças no periodo atual de fatura." #: corporate/lib/stripe.py:2972 corporate/lib/stripe.py:3000 msgid "" "Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license " "management." msgstr "" "Não foi possível atualizar as licenças manualmente. O seu plano está em " "gestão automática de licenças." #: corporate/lib/stripe.py:2978 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." msgstr "Seu planos já está com {licenses} licenças no periodo atual de fatura." #: corporate/lib/stripe.py:2983 msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:3009 msgid "" "Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being " "downgraded." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:3015 #, python-brace-format msgid "" "Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} " "licenses." msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:3039 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period." msgid "" "You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next " "billing period." msgstr "Seu planos já está com {licenses} licenças no periodo atual de fatura." #: corporate/lib/stripe.py:3061 msgid "Nothing to change." msgstr "Nada a alterar." #: corporate/lib/stripe.py:3311 msgid "No customer for this organization!" msgstr "Sem clientes para esta organização!" #: corporate/lib/stripe.py:3320 msgid "Session not found" msgstr "Sessão não encontrada" #: corporate/lib/stripe.py:3326 zerver/decorator.py:191 msgid "Must be a billing administrator or an organization owner" msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:3337 msgid "Payment intent not found" msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:3340 msgid "Pass stripe_session_id or stripe_invoice_id" msgstr "" #: corporate/lib/stripe.py:4102 #, python-brace-format msgid "" "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You " "have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n" "\n" "If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, " "we would really appreciate it!" msgstr "" #: corporate/views/billing_page.py:349 msgid "Parameter 'confirmed' is required" msgstr "" #: corporate/views/remote_billing_page.py:136 msgid "Billing access token expired." msgstr "" #: corporate/views/remote_billing_page.py:138 #, fuzzy #| msgid "Invalid interface type" msgid "Invalid billing access token." msgstr "Tipo de interface inválido" #: corporate/views/remote_billing_page.py:216 msgid "" "Failed to migrate customer from server to realms. Please contact support for " "assistance." msgstr "" #: corporate/views/remote_billing_page.py:296 #, fuzzy #| msgid "Reaction doesn't exist." msgid "User account doesn't exist yet." msgstr "Esta reação não existe." #: corporate/views/remote_billing_page.py:301 #: corporate/views/remote_billing_page.py:735 #, fuzzy #| msgid "Accept the Terms of Service" msgid "You must accept the Terms of Service to proceed." msgstr "Aceitar os Termos de Serviço" #: corporate/views/remote_billing_page.py:541 msgid "" "This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system." msgstr "" #: corporate/views/remote_billing_page.py:548 msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id." msgstr "" #: corporate/views/remote_billing_page.py:552 #, fuzzy #| msgid "This custom emoji has been deactivated." msgid "Your server registration has been deactivated." msgstr "Este emoji customizado foi desativado." #: corporate/views/support.py:387 zerver/views/streams.py:297 #: zerver/views/streams.py:301 zerver/views/streams.py:309 msgid "Invalid parameters" msgstr "Parâmetros inválidos" #: templates/404.html:4 templates/4xx.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:4 msgid "Error" msgstr "" #: templates/404.html:11 msgid "Page not found (404)" msgstr "" #: templates/404.html:13 templates/4xx.html:37 #, python-format msgid "" "\n" " If this error is unexpected, you can\n" " contact support.\n" " " msgstr "" #: templates/4xx.html:11 msgid "Access forbidden (403)" msgstr "" #: templates/4xx.html:13 msgid "" "\n" " Your request could not be completed because your\n" " browser did not send the credentials required to authenticate\n" " your access. To resolve this issue:\n" " " msgstr "" #: templates/4xx.html:22 msgid "" "\n" " Make sure that your browser allows cookies for this site.\n" " " msgstr "" #: templates/4xx.html:27 msgid "" "\n" " Check for any browser privacy settings or extensions\n" " that block Referer headers, and disable them for\n" " this site.\n" " " msgstr "" #: templates/4xx.html:35 msgid "Method not allowed (405)" msgstr "" #: templates/500.html:4 templates/500.html:16 #: zerver/actions/scheduled_messages.py:399 zerver/middleware.py:395 msgid "Internal server error" msgstr "Erro interno do servidor" #: templates/500.html:18 msgid "" "\n" " Your Zulip chat cannot be loaded because the server is " "experiencing technical difficulties.\n" " " msgstr "" #: templates/500.html:23 msgid "" "\n" " This page will reload automatically when service is restored.\n" " " msgstr "" #: templates/500.html:27 #, python-format msgid "" "\n" " In the meantime, you can contact Zulip support.\n" " " msgstr "" #: templates/500.html:31 #, python-format msgid "" "\n" " In the meantime, you can contact\n" " this server's administrators for support.\n" " " msgstr "" #: templates/500.html:39 #, python-format msgid "" "\n" " If you administer this server, you may want to check out " "the\n" " Zulip server " "troubleshooting guide.\n" " " msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:6 #, python-format msgid "" "\n" " Analytics for %(target_name)s | Zulip\n" " " msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:18 msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation." msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:23 #, python-format msgid "Zulip analytics for %(target_name)s" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:25 msgid "Organization summary" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:27 msgid "Number of users" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:28 msgid "Users active during the last 15 days" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:29 msgid "Number of guests" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:30 msgid "Total number of messages" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:31 msgid "Number of messages in the last 30 days" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:32 msgid "File storage in use" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:37 msgid "Active users" msgstr "Usuários ativos" #: templates/analytics/stats.html:40 msgid "Daily actives" msgstr "Diariamente ativos" #: templates/analytics/stats.html:41 msgid "15 day actives" msgstr "15 dias ativos" #: templates/analytics/stats.html:42 msgid "Total users" msgstr "Total de usuários" #: templates/analytics/stats.html:50 zerver/models/custom_profile_fields.py:104 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: templates/analytics/stats.html:58 msgid "Messages sent by recipient type" msgstr "Mensagens enviadas por tipo de destinatário" #: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:91 #: templates/analytics/stats.html:113 templates/analytics/stats.html:124 msgid "Me" msgstr "Eu" #: templates/analytics/stats.html:62 templates/analytics/stats.html:115 #: templates/analytics/stats.html:125 msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: templates/analytics/stats.html:70 templates/analytics/stats.html:132 msgid "Last week" msgstr "Última semana" #: templates/analytics/stats.html:71 templates/analytics/stats.html:133 msgid "Last month" msgstr "Último mês" #: templates/analytics/stats.html:72 templates/analytics/stats.html:134 msgid "Last year" msgstr "Último ano" #: templates/analytics/stats.html:73 templates/analytics/stats.html:135 msgid "All time" msgstr "Todo o tempo" #: templates/analytics/stats.html:78 msgid "Messages sent over time" msgstr "Mensagens enviadas ao longo do tempo" #: templates/analytics/stats.html:81 templates/analytics/stats.html:103 msgid "Daily" msgstr "Por dia" #: templates/analytics/stats.html:82 templates/analytics/stats.html:104 msgid "Weekly" msgstr "Por semana" #: templates/analytics/stats.html:83 templates/analytics/stats.html:105 msgid "Cumulative" msgstr "Cumulativo" #: templates/analytics/stats.html:93 msgid "Humans" msgstr "Humanos" #: templates/analytics/stats.html:95 msgid "Bots" msgstr "Bots" #: templates/analytics/stats.html:100 msgid "Messages read over time" msgstr "Mensagens lidas ao longo do tempo" #: templates/analytics/stats.html:121 msgid "Messages sent by client" msgstr "Mensagens enviadas pelo cliente" #: templates/analytics/stats.html:143 msgid "Last update" msgstr "Última atualização" #: templates/analytics/stats.html:144 msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over " "time” graph is updated once an hour." msgstr "" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4 msgid "Email changed" msgstr "" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12 msgid "Email changed!" msgstr "Email alterado!" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16 #, python-format msgid "" "\n" " This confirms that the email address for your Zulip account has " "changed\n" " from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n" " " msgstr "" #: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5 msgid "Confirming your email address" msgstr "" #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:4 msgid "Confirmation link does not exist" msgstr "" #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11 msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system." msgstr "Opa. Não pudemos encontrar seu link de confirmação no sistema." #: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13 #: templates/confirmation/link_malformed.html:14 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "\n" #| " Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s " #| "and we'll get this resolved shortly.\n" #| " " msgid "" "\n" " Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll " "get this resolved shortly.\n" " " msgstr "" "\n" " De qualquer forma, mande-nos uma mensagem em " "%(support_email_html_tag)s e nós logo resolveremos isso.\n" " " #: templates/confirmation/link_expired.html:4 msgid "Confirmation link expired or deactivated" msgstr "" #: templates/confirmation/link_expired.html:11 msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated." msgstr "Opa. O link de confirmação expirou ou foi desativado." #: templates/confirmation/link_expired.html:12 msgid "Please contact your organization administrator for a new link." msgstr "" "Entre em contato com o administrador da sua organização para obter um novo " "link." #: templates/confirmation/link_malformed.html:4 msgid "Confirmation link malformed" msgstr "" #: templates/confirmation/link_malformed.html:11 msgid "Whoops. The confirmation link is malformed." msgstr "Opa. O link de confirmação está corrompido." #: templates/confirmation/link_malformed.html:12 msgid "" "Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still " "encountering this page, it's probably our fault. We're sorry." msgstr "" "Certifique-se de que o link foi copiado corretamente para o seu navegador. " "Se \n" "você ainda está encontrando esta página, provavelmente a culpa é nossa. \n" "Nós lamentamos." #: templates/corporate/billing/billing.html:5 msgid "Billing" msgstr "Faturamento" #: templates/corporate/billing/billing.html:419 #: templates/corporate/billing/billing.html:454 #: templates/corporate/billing/billing.html:487 #: templates/corporate/billing/billing.html:516 #: templates/corporate/billing/billing.html:542 #: templates/corporate/billing/billing.html:570 #: templates/corporate/billing/billing.html:604 #: templates/corporate/billing/upgrade.html:339 #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:8 #: templates/zerver/development/email_log.html:33 msgid "Close modal" msgstr "" #: templates/corporate/billing/billing.html:439 #: templates/corporate/billing/billing.html:527 #: templates/corporate/billing/billing.html:555 #: templates/corporate/billing/billing.html:583 #: templates/corporate/billing/billing.html:620 msgid "Never mind" msgstr "" #: templates/corporate/billing/billing.html:441 #: templates/corporate/billing/billing.html:529 #: templates/corporate/billing/billing.html:557 msgid "Downgrade" msgstr "" #: templates/corporate/billing/billing.html:472 #: templates/corporate/billing/billing.html:501 #: templates/corporate/billing/upgrade.html:357 #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:26 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: templates/corporate/billing/billing.html:474 #: templates/corporate/billing/billing.html:503 #: templates/corporate/billing/billing.html:622 #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:28 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: templates/corporate/billing/billing.html:585 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "Cancel upgrade" msgstr "Cancelar" #: templates/corporate/billing/event_status.html:5 msgid "Billing status" msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_billing_server_deactivate.html:5 #, fuzzy #| msgid "Deactivated organization" msgid "Deactivate server registration?" msgstr "Organização desativada" #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:4 #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:11 #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:4 #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:11 msgid "Plan management not available" msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:13 #, python-format msgid "" " Plan management is not available for this\n" " organization, because your Zulip server is already on a\n" " %(server_plan_name)s plan, which covers all\n" " organizations on this server. See the All versions tab of " "the\n" " log\n" " in instructions to administer the plan for your\n" " Zulip server.\n" " " msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:23 msgid "" " To move the plan from the server to this\n" " organization, or for other questions, contact support.\n" " " msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:13 msgid "" "\n" " Plan management for this server is not available because at " "least one organization\n" " hosted on this server already has an active plan.\n" " " msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " Log in to plan management for your\n" " organization instead, or contact support with any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:4 msgid "Rate limit exceeded" msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:11 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:11 msgid "Rate limit exceeded." msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:13 msgid "" "Your server has exceeded the limit for how\n" " often this action can be performed." msgstr "" #: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15 #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:15 #, python-format msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds." msgstr "" #: templates/corporate/billing/upgrade.html:5 msgid "Upgrade" msgstr "" #: templates/corporate/billing/upgrade.html:284 msgid "Convert demo organization before upgrading." msgstr "" #: templates/corporate/billing/upgrade.html:361 msgid "Send invoice and start free trial" msgstr "" #: templates/corporate/billing/upgrade.html:363 msgid "Send invoice" msgstr "" #: templates/corporate/communities.html:28 msgid "Open communities directory" msgstr "" #: templates/corporate/communities.html:39 #: templates/zerver/integrations/index.html:47 msgid "Filter by category" msgstr "" #: templates/corporate/communities.html:58 #: templates/zerver/integrations/index.html:76 msgid "Categories" msgstr "" #: templates/corporate/communities.html:60 #: templates/zerver/integrations/index.html:78 msgid "All" msgstr "Tudo" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:103 #, fuzzy #| msgid "Messages" msgid "10,000 messages" msgstr "Mensagens" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:107 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:108 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:109 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:110 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:118 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:119 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:120 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:121 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:131 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:132 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:133 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:134 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:144 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:145 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:146 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:147 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:157 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:158 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:159 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:160 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:171 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:172 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:173 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:174 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:185 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:186 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:187 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:188 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:198 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:199 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:200 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:201 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:283 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:284 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:285 msgid "Unlimited" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:153 msgid "Files up to 10 MB" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:154 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:155 msgid "Files up to 1 GB" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:211 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:212 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:213 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:214 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:231 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:232 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:233 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:245 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:246 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:247 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:259 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:260 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:261 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:272 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:301 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:302 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:303 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:304 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:315 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:316 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:317 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:318 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:328 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:329 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:330 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:331 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:343 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:344 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:345 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:346 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:357 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:358 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:359 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:360 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:370 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:371 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:372 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:373 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:383 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:384 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:385 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:386 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:394 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:395 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:396 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:397 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:407 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:408 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:409 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:410 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:420 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:421 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:422 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:423 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:434 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:435 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:436 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:437 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:449 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:450 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:451 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:452 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:463 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:464 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:465 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:476 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:477 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:478 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:490 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:491 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:492 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:511 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:512 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:513 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:524 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:525 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:526 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:537 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:538 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:539 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:551 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:552 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:553 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:566 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:567 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:568 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:582 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:583 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:597 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:598 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:613 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:614 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:626 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:627 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:638 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:653 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:654 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:655 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:656 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:666 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:667 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:668 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:669 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:681 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:682 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:683 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:694 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:695 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:696 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:709 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:710 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:722 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:723 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:740 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:757 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:771 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:772 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:787 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:798 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:808 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:809 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:820 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:821 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:822 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:833 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:834 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:835 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:847 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:848 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:864 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:865 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:866 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:877 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:878 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:879 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:890 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:891 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:892 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:910 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:911 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:912 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:925 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:926 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:927 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:940 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:941 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:942 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:953 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:954 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:955 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:966 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:967 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:968 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:979 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:980 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:981 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:993 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:994 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1004 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1005 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1006 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1007 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1022 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1023 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1024 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1025 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1037 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1038 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1039 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1040 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1052 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1053 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1054 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1055 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1067 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1068 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1069 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1070 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1082 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1083 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1097 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1098 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1111 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1112 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1113 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1124 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1134 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1135 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1149 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1150 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1164 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1165 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1179 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1180 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1198 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1199 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1200 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1211 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1212 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1213 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1225 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1226 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1240 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1241 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1257 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1258 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1270 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1271 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1282 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1293 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1310 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1311 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1324 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1325 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1337 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1338 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1350 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1351 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1364 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1365 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1377 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1378 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1390 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1391 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1404 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1417 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1430 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1443 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1456 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1469 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1485 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1486 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1487 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1488 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1497 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1498 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1499 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1511 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1512 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1522 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1523 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1536 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1537 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1538 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1549 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1560 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1571 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1582 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1593 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1604 #, fuzzy #| msgid "Support Zulip" msgid "Supported" msgstr "Suporte o Zulip" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:230 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:244 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:258 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:269 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:270 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:271 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:462 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:475 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:489 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:510 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:523 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:536 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:550 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:565 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:580 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:581 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:595 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:596 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:611 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:612 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:624 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:625 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:635 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:636 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:637 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:680 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:693 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:707 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:708 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:720 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:721 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:737 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:738 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:739 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:754 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:755 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:756 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:769 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:770 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:784 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:785 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:786 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:795 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:796 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:797 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:806 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:807 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:819 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:832 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:845 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:846 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:863 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:876 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:889 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:909 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:924 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:939 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:952 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:965 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:978 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:991 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:992 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1080 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1081 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1095 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1096 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1110 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1121 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1122 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1123 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1132 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1133 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1147 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1148 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1162 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1163 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1177 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1178 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1197 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1210 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1223 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1224 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1238 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1239 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1255 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1256 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1268 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1269 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1279 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1280 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1281 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1308 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1309 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1322 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1323 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1335 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1336 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1348 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1349 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1362 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1363 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1375 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1376 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1388 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1389 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1401 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1402 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1403 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1414 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1415 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1416 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1427 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1428 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1429 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1440 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1441 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1442 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1453 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1454 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1455 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1466 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1467 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1468 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1520 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1521 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1535 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1546 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1547 msgid "Self-managed" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:282 msgid "For organizations with up to 10 users" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1002 msgid "25 users minimum" msgstr "" #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1290 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1509 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1510 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1557 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1558 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1568 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1579 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1590 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1591 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1601 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1602 #: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1603 msgid "Not available" msgstr "" #: templates/corporate/development-community.html:23 msgid "The Zulip development community" msgstr "A comunidade de desenvolvimento do Zulip" #: templates/corporate/development-community.html:30 #: templates/corporate/development-community.html:55 msgid "Join as a user" msgstr "" #: templates/corporate/development-community.html:33 #: templates/corporate/development-community.html:58 msgid "Join as a self-hoster" msgstr "" #: templates/corporate/development-community.html:36 #: templates/corporate/development-community.html:61 msgid "Join as a contributor" msgstr "" #: templates/corporate/for/business.html:24 #: templates/corporate/for/communities.html:35 #: templates/corporate/for/communities.html:64 #: templates/corporate/for/education.html:32 #: templates/corporate/for/events.html:34 #: templates/corporate/for/events.html:294 #: templates/corporate/for/open-source.html:36 #: templates/corporate/for/open-source.html:728 #: templates/corporate/for/research.html:36 #: templates/corporate/for/research.html:440 #: templates/corporate/for/use-cases.html:23 #: templates/corporate/why-zulip.html:27 templates/zerver/create_realm.html:38 msgid "Create organization" msgstr "Criar organização" #: templates/corporate/for/business.html:27 #: templates/corporate/self-hosting.html:27 #: templates/corporate/why-zulip.html:30 templates/zerver/footer.html:44 msgid "Get a demo" msgstr "" #: templates/corporate/for/business.html:30 #: templates/corporate/for/communities.html:41 #: templates/corporate/for/communities.html:70 #: templates/corporate/for/education.html:38 #: templates/corporate/for/events.html:40 #: templates/corporate/for/events.html:300 #: templates/corporate/for/open-source.html:42 #: templates/corporate/for/open-source.html:734 #: templates/corporate/for/research.html:42 #: templates/corporate/for/research.html:446 #: templates/corporate/for/use-cases.html:29 msgid "Self-host Zulip" msgstr "" #: templates/corporate/for/communities.html:38 #: templates/corporate/for/communities.html:67 #: templates/corporate/for/events.html:37 #: templates/corporate/for/events.html:297 #: templates/corporate/for/open-source.html:39 #: templates/corporate/for/open-source.html:731 #: templates/corporate/for/research.html:39 #: templates/corporate/for/research.html:443 msgid "Request sponsorship" msgstr "" #: templates/corporate/for/education.html:35 msgid "Education pricing" msgstr "" #: templates/corporate/for/use-cases.html:26 msgid "View pricing" msgstr "" #: templates/corporate/self-hosting.html:33 msgid "Zulip for business" msgstr "" #: templates/corporate/support/support_request.html:9 #: templates/zerver/footer.html:43 msgid "Contact support" msgstr "Contatar suporte" #: templates/corporate/support/support_request.html:17 msgid "From" msgstr "De" #: templates/corporate/support/support_request.html:21 msgid "Organization" msgstr "Organização" #: templates/corporate/support/support_request.html:25 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: templates/corporate/support/support_request.html:29 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: templates/corporate/support/support_request.html:35 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:4 msgid "Thanks for contacting us" msgstr "" #: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:10 msgid "Thanks for contacting us!" msgstr "" #: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:11 msgid "We will be in touch with you soon." msgstr "" #: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:13 msgid "" "\n" " You can find answers to frequently asked questions in the\n" " Zulip help center.\n" " " msgstr "" #: templates/corporate/team.html:139 msgid "Avatar" msgstr "" #: templates/corporate/try-zulip.html:36 msgid "Try Zulip now" msgstr "" #: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3 msgid "" "\n" " This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the " "Zulip Terms of Service to " "continue.\n" " " msgstr "" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26 msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:" msgstr "Ou, como alternativa, use um de seus telefones de backup:" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37 msgid "As a last resort, you can use a backup token:" msgstr "Em última instância, você pode usar um token de backup:" #: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41 msgid "Use backup token" msgstr "Usar token de backup" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4 msgid "Accept the Terms of Service" msgstr "Aceitar os Termos de Serviço" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18 msgid "Welcome to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:25 #: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/register.html:83 #: templates/zerver/reset.html:24 templates/zerver/reset_confirm.html:24 msgid "Email" msgstr "Email" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54 #: templates/zerver/register.html:235 #, python-format msgid "" "I agree to the Terms of Service." msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68 #: templates/zerver/register.html:250 msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)." msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:74 msgid "Continue" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_home.html:5 templates/zerver/accounts_home.html:72 #: templates/zerver/login.html:154 templates/zerver/portico-header.html:46 #: templates/zerver/register.html:256 msgid "Sign up" msgstr "Inscrever-se" #: templates/zerver/accounts_home.html:18 msgid "Sign up for Zulip" msgstr "Inscreva-se no Zulip" #: templates/zerver/accounts_home.html:37 msgid "You need an invitation to join this organization." msgstr "Você precisa de um convite para ingressar nesta organização." #: templates/zerver/accounts_home.html:76 templates/zerver/login.html:50 #: templates/zerver/login.html:133 templates/zerver/realm_creation_form.html:70 msgid "OR" msgstr "OU" #: templates/zerver/accounts_home.html:86 #, python-format msgid "Sign up with %(identity_provider)s" msgstr "Inscrever-se com %(identity_provider)s" #: templates/zerver/accounts_home.html:92 #, fuzzy #| msgid "Already has an account." msgid "Already have an account?" msgstr "Já tem uma conta." #: templates/zerver/accounts_home.html:92 #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:21 #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:6 #: templates/zerver/footer.html:17 #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:13 #: templates/zerver/login.html:5 templates/zerver/login.html:128 #: templates/zerver/portico-header.html:36 #: templates/zerver/portico-header.html:42 msgid "Log in" msgstr "Login" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:5 #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17 msgid "Confirm your email address" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21 #, python-format msgid "" "To complete your registration, check your email account (%(email)s) for a confirmation email " "from Zulip." msgstr "" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "Still no email? We can resend it." msgid "" "If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can " "resend it." msgstr "" "Nenhum email ainda? Nós podemos reenviá-lo." #: templates/zerver/app/index.html:132 msgid "" "If this message does not go away, try reloading " "the page." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:135 msgid "" "Error loading Zulip. Try reloading the page." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:183 msgid "Unable to connect to Zulip." msgstr "Não foi possível conectar-se ao Zulip." #: templates/zerver/app/index.html:184 msgid "Updates may be delayed." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:185 msgid "Retrying soon…" msgstr "Tentando novamente em breve..." #: templates/zerver/app/index.html:186 msgid "Try now." msgstr "Tentar agora." #: templates/zerver/app/index.html:240 msgid "No conversations match your filters." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:253 msgid "This view is still loading messages." msgstr "" #: templates/zerver/app/index.html:256 msgid "Load more" msgstr "" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:6 msgid "Configure email address privacy" msgstr "" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:12 msgid "" "Zulip lets you control which roles in the organization can view your email " "address." msgstr "" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13 msgid "" "Do you want to change the privacy setting for your email from the default " "configuration for this organization?" msgstr "" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15 msgid "Who can access your email address" msgstr "" #: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:22 #, python-format msgid "" "You can also change this setting after you join." msgstr "" #: templates/zerver/close_window.html:5 msgid "Video call ended" msgstr "" #: templates/zerver/close_window.html:13 msgid "You may now close this window." msgstr "" #: templates/zerver/config_error/container.html:4 #: templates/zerver/config_error/container.html:12 msgid "Configuration error" msgstr "" #: templates/zerver/config_error/ldap.html:4 msgid "" "\n" " You are trying to log in using LDAP without creating an\n" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4 #, python-format msgid "" "\n" " This server is not configured to use push notifications. For " "instructions on how to\n" " configure push notifications, please see the\n" " documentation.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4 msgid "Account not found" msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14 msgid "Zulip account not found." msgstr "Conta Zulip não encontrada." #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " No account found for %(email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30 msgid "Log in with another account" msgstr "Entrar com outra conta" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:37 msgid "Continue to registration" msgstr "" #: templates/zerver/create_realm.html:5 msgid "Create a new organization" msgstr "Criar uma nova organização" #: templates/zerver/create_realm.html:16 msgid "Create a new Zulip organization" msgstr "Criar uma nova organização Zulip" #: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/reset.html:27 msgid "Enter your email address" msgstr "Insira seu endereço de email" #: templates/zerver/create_realm.html:29 msgid "Your email" msgstr "" #: templates/zerver/create_realm.html:43 msgid "" "\n" " Or import\n" " from Slack, Mattermost,\n" " or Rocket.Chat.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:22 msgid "Deactivated organization" msgstr "Organização desativada" #: templates/zerver/deactivated.html:20 #, fuzzy #| msgid "Organization name" msgid "Organization moved" msgstr "Nome da organização" #: templates/zerver/deactivated.html:29 #, python-format msgid "" "\n" " This organization has moved to %(deactivated_redirect)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:33 msgid "" "\n" " This organization has been deactivated.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:37 #, python-format msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you " "can contact Zulip support to " "reactivate it.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/deactivated.html:41 #, python-format msgid "" "\n" " If you are an owner of this organization, you " "can contact this Zulip server's " "administrators to reactivate it.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:5 msgid "Finish desktop app login" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:11 msgid "Finish desktop login" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_login.html:14 msgid "" "Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in " "your login token." msgstr "" "Use o seu navegador para terminar o início de sessão, e depois volte aqui " "para colar o seu token de início de sessão." #: templates/zerver/desktop_login.html:18 msgid "Paste token here" msgstr "Cole o token aqui" #: templates/zerver/desktop_login.html:20 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: templates/zerver/desktop_login.html:24 msgid "Incorrect token." msgstr "Token incorreto." #: templates/zerver/desktop_login.html:28 msgid "Token accepted. Logging you in…" msgstr "Token aceito. Fazendo login…" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:5 msgid "Log in to desktop app" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:12 msgid "" "Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:" msgstr "" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:17 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: templates/zerver/desktop_redirect.html:19 msgid "You may then close this window." msgstr "Pode então fechar esta janela." #: templates/zerver/desktop_redirect.html:20 msgid "Or, continue in your browser." msgstr "Ou continue no seu navegador." #: templates/zerver/development/dev_login.html:26 msgid "Anonymous user" msgstr "Usuário anônimo" #: templates/zerver/development/dev_login.html:32 msgid "Owners" msgstr "Proprietários" #: templates/zerver/development/dev_login.html:49 msgid "Administrators" msgstr "Administradores" #: templates/zerver/development/dev_login.html:60 msgid "Moderators" msgstr "Moderadores" #: templates/zerver/development/dev_login.html:71 msgid "Guest users" msgstr "" #: templates/zerver/development/dev_login.html:85 msgid "Normal users" msgstr "Usuários normais" #: templates/zerver/development/email_log.html:31 msgid "Forward emails to an email account" msgstr "" #: templates/zerver/development/email_log.html:64 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: templates/zerver/development/email_log.html:66 msgid "Update" msgstr "" #: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:19 #: templates/zerver/portico-header.html:8 #: templates/zerver/portico-header.html:12 zerver/models/realms.py:387 msgid "Zulip" msgstr "Zulip" #: templates/zerver/digest_base.html:5 msgid "Digest" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:11 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip demo organization. Note\n" " that this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn " "more\n" " about demo organizations here!\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:19 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip\n" " organization: %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:24 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1 msgid "Welcome to Zulip!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:26 #, python-format msgid "" "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:32 #, python-format msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and desktop apps:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:34 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:12 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3 #, python-format msgid "Organization URL: %(organization_url)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:37 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:20 #, python-format msgid "Your username: %(ldap_username)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:39 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:22 msgid "Use your LDAP account to log in" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:42 #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:25 #, python-format msgid "Your account email: %(email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:45 msgid "Go to organization" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:49 #, python-format msgid "" "If you are new to Zulip, check out our getting started guide!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:51 #, python-format msgid "" "We also have a guide for moving your organization to " "Zulip." msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.html:57 #, python-format msgid "" "Questions? Contact us — we'd love " "to help!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:4 #, python-format msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:5 #, python-format msgid "" " Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that " "this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about " "demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10 #, python-format msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:14 #, python-format msgid "" "You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and " "desktop apps (%(apps_page_link)s):" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29 #, python-format msgid "" "If you are new to Zulip, check out our getting started guide " "(%(getting_user_started_link)s)!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31 #, python-format msgid "" " We also have a guide for moving your organization to Zulip " "(%(getting_organization_started_link)s)." msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36 #, python-format msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:11 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:15 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:23 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:16 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators " "at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:8 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:8 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1 msgid "Hi," msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:4 #, python-format msgid "" "We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip " "demo organization account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a " "password for this account, please click below:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11 #, fuzzy #| msgid "Confirm password" msgid "Confirm and set password" msgstr "Confirmar senha" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:13 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:13 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "%(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1 msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9 #, python-format msgid "" "If you did not request this change, please contact us immediately at " "<%(support_email)s>." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4 #, python-format msgid "" "We received a request to change the email address for the Zulip account on " "%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, " "please click below:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11 msgid "Confirm email change" msgstr "Confirmar alteração de e-mail" #: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1 #, python-format msgid "Verify your new email address for %(organization_host)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:10 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2 #, fuzzy #| msgid "Create a new Zulip organization" msgid "You have requested a new Zulip organization:" msgstr "Criar uma nova organização Zulip" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:13 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5 #, python-format msgid "Organization type: %(organization_type)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:16 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:7 msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:21 #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:12 msgid "" "Click the button below to create the organization and register your account. " "You'll be able to update the information above if you like." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23 msgid "Click the button below to complete registration." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:25 #: templates/zerver/emails/invitation.html:16 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:14 msgid "Complete registration" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2 msgid "Create your Zulip organization" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4 msgid "Activate your Zulip account" msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14 msgid "Click the link below to complete registration." msgstr "" #: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:19 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:21 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:14 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s " "— we'd love to help!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:8 #: templates/zerver/emails/digest.html:39 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46 msgid "Manage email preferences" msgstr "" #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19 #: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:12 msgid "Unsubscribe from marketing emails" msgstr "" #: templates/zerver/emails/deactivate.html:8 #, python-format msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been " "deactivated, and you will no longer be able to log in.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/deactivate.html:15 #: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6 msgid "The administrators provided the following comment:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1 #, python-format msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1 #, python-format msgid "" "\n" "Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no " "longer be able to log in.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.html:27 templates/zerver/emails/digest.txt:8 msgid "New channels" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.html:34 msgid "Click here to log in to Zulip and catch up." msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.html:40 msgid "Unsubscribe from digest emails" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1 #, python-format msgid "Zulip digest for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.txt:12 #, python-format msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.txt:15 msgid "Manage email preferences:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/digest.txt:19 msgid "Unsubscribe from digest emails:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/email_base_default.html:33 #: templates/zerver/emails/email_base_marketing.html:33 msgid "Swimming fish" msgstr "Peixe nadando" #: templates/zerver/emails/find_team.html:9 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:2 msgid "Thanks for your request!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:12 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:5 #, python-format msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud " "organizations:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:14 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:7 #, python-format msgid "" "Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip " "organizations hosted by %(external_host)s:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:24 #, python-format msgid "" "If you have trouble logging in, you can reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:28 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:21 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:28 msgid "You have requested a list of Zulip accounts for this email address." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:30 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:21 msgid "Unfortunately, no Zulip Cloud accounts were found." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:32 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:28 #, python-format msgid "" "Unfortunately, no accounts were found in Zulip organizations hosted by " "%(external_host)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:37 #, python-format msgid "" "You can check for accounts with " "another email, or try another way " "to find your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.html:38 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:26 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:34 msgid "If you do not recognize this request, you can safely ignore this email." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:2 msgid "Your Zulip accounts" msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:4 #, fuzzy #| msgid "Zulip account not found." msgid "No Zulip accounts found" msgstr "Conta Zulip não encontrada." #: templates/zerver/emails/find_team.txt:15 msgid "If you have trouble logging in, you can reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/find_team.txt:23 #: templates/zerver/emails/find_team.txt:31 #, python-format msgid "" "You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or " "try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.html:9 #: templates/zerver/emails/invitation.txt:1 msgid "Hi there," msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.html:12 #, python-format msgid "" "%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team " "communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.html:15 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13 msgid "To get started, click the button below." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1 #, python-format msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:3 #, python-format msgid "" "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip " "-- the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation.txt:5 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5 msgid "To get started, click the link below." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:8 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1 msgid "Hi again," msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:10 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on " "Zulip — the team communication tool designed for productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18 #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8 msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n" " you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1 #, python-format msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3 #, python-format msgid "" "This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) " "wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for " "productivity." msgstr "" #: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10 #, python-format msgid "" "This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need " "to ask %(referrer_name)s for another one." msgstr "" #: templates/zerver/emails/macros.html:14 #, python-format msgid "" "If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators " "at %(email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/macros.html:18 #, python-format msgid "" "Do you have questions or feedback to share? Contact us — we'd love to help!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:17 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:19 #, python-format msgid "" "This email does not include message content because you have disabled message " "content appearing in email notifications." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25 msgid "You are receiving this because you were personally mentioned." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:31 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27 #, python-format msgid "" "You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:33 #: templates/zerver/emails/missed_message.html:37 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:29 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:33 #, python-format msgid "" "You are receiving this because all topic participants were mentioned in " "#%(channel_name)s > %(topic_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:35 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31 msgid "" "You are receiving this because you have wildcard mention notifications " "enabled for topics you follow." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:39 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35 #, python-format msgid "" "You are receiving this because everyone was mentioned in #%(channel_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:41 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37 msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "topics you follow." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:43 #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39 #, python-format msgid "" "You are receiving this because you have email notifications enabled for " "#%(channel_name)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:46 #, python-format msgid "" "Reply to this email directly, view it in " "%(realm_name)s Zulip, or manage email " "preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:48 #, python-format msgid "" "View or reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:50 #, python-format msgid "" "Reply in %(realm_name)s Zulip, or manage email preferences." msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.html:52 #, python-format msgid "" "\n" " Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to " "accept incoming emails (help).\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2 #, python-format msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3 #, python-format msgid "DMs with %(sender_str)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12 #, python-format msgid "[resolved] #%(channel_name)s > %(topic_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:17 msgid "New messages" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11 #, python-format msgid "" "\n" "This email does not include message content because your organization has " "disabled message content appearing in email notifications.\n" "See %(hide_content_url)s for more details.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16 #, python-format msgid "" "\n" "This email does not include message content because you have disabled " "message content appearing in email notifications.\n" "See %(alert_notif_url)s for more details.\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43 #, python-format msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47 #, python-format msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:51 #, python-format msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:55 msgid "" "\n" "Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n" "incoming emails. Help:\n" msgstr "" #: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62 msgid "Manage email preferences: " msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:10 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6 msgid "Best," msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:14 #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7 msgid "Team Zulip" msgstr "Equipe Zulip" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1 #, python-format msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3 #, python-format msgid "" "The email associated with your Zulip account was recently changed to " "%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us " "immediately at <%(support_email)s>." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4 #, python-format msgid "" "Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: %(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1 msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:16 #, python-format msgid "Organization: %(organization_link)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:19 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5 #, python-format msgid "Email: %(user_email)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:22 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7 #, python-format msgid "Time: %(login_time)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:25 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9 #, python-format msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:28 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11 #, python-format msgid "IP address: %(device_ip)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:33 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14 msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:36 #, python-format msgid "" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password or " "contact us immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20 msgid "Thanks," msgstr "Obrigado," #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:41 #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21 msgid "Zulip Security" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46 msgid "Unsubscribe from login notifications" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1 #, python-format msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3 #, python-format msgid "Organization: %(organization_url)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16 #, python-format msgid "" "\n" "If you do not recognize this login, or think your account may have been " "compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us " "immediately at %(support_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10 #, python-format msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to " "Zulip to get started." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15 #, python-format msgid "" "Invite your teammates to explore " "with you and share their unique perspectives." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "Use the app itself to chat about your impressions." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:18 #, python-format msgid "" "Run a week-long trial with your " "team, without using any other chat tools. This is the only way to truly " "experience how a new chat app will help your team communicate." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23 #, python-format msgid "" "Zulip is designed to enable efficient " "communication, and we hope these tips help your team experience it in " "action." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38 #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:40 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:27 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:34 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:14 #, python-format msgid "Unsubscribe from welcome emails for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.subject.txt:1 msgid "Choosing the chat app for your team" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:1 msgid "" "If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You " "can use our guide for moving to Zulip to get started." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3 msgid "" "Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating " "any team chat product:" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6 msgid "" "Invite your teammates to explore with you and share their unique " "perspectives." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8 msgid "" "Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. " "This is the only way to truly experience how a new chat app will help your " "team communicate." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10 msgid "" "Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips " "help your team experience it in action." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1 msgid "" "As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it " "can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features for " "organizations like yours!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4 msgid "View Zulip guide for businesses" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:15 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:6 msgid "View Zulip guide for open-source projects" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:17 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:8 msgid "View Zulip guide for education" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:19 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:10 msgid "View Zulip guide for research" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:21 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:12 msgid "View Zulip guide for events and conferences" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:23 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:14 msgid "View Zulip guide for non-profits" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:25 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:16 msgid "View Zulip guide for communities" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:2 msgid "Zulip guide for businesses" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:4 msgid "Zulip guide for open-source projects" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:6 msgid "Zulip guide for education" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:8 msgid "Zulip guide for research" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:10 msgid "Zulip guide for events and conferences" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:12 msgid "Zulip guide for non-profits" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:14 msgid "Zulip guide for communities" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:9 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:1 msgid "" "Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with " "topics." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell " "you what the message is about." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3 msgid "" "Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each " "message in context, no matter how many different discussions are going on." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16 msgid "Channels and topics in the Zulip app" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:19 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:5 msgid "" "To kick off a new conversation, just pick a channel and start a new topic. " "This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. " "For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat " "about…?”" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22 msgid "Examples of short topics" msgstr "Exemplos de tópicos curtos" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:25 #, python-format msgid "" "Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is " "out of place, it's easy to move messages, rename topics, or even move a topic to a different channel." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28 #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10 #: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3 msgid "Go to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.subject.txt:1 msgid "Keep your conversations organized with topics" msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3 msgid "" "In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the " "message is about." msgstr "" #: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7 #, python-format msgid "" "Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is " "out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename " "topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel " "(%(move_channels_link)s)." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:9 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1 #, python-format msgid "" "Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account " "%(email)s on %(realm_url)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:13 msgid "Click the button below to reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:14 msgid "Reset password" msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:19 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been " "deactivated. You can contact an organization administrator to reactivate your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:21 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11 msgid "You do not have an account in that Zulip organization." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:26 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16 msgid "You do have active accounts in the following organization(s)." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:32 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21 msgid "" "You can try logging in or resetting your password in the organization(s) " "above." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.html:38 #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25 msgid "" "If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1 #, python-format msgid "Password reset request for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4 msgid "Click the link below to reset your password." msgstr "" #: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8 #, python-format msgid "" "You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated. " "You can contact an organization administrator to reactivate your account." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8 #, python-format msgid "" "\n" " Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded " "to the Zulip Cloud\n" " Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been " "voided.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15 #, python-format msgid "" "\n" " To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by " "going to %(upgrade_url)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " If you think this was a mistake or need more details, please reach out " "to us at %(support_email)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:11 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:3 #, python-format msgid "" "You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on " "%(localized_date)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:13 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:5 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by " "%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:15 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:7 #, python-format msgid "" "Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on " "%(localized_date)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:19 #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:10 msgid "" "If you have any questions or concerns, please reply to this email as soon as " "possible." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_deactivated.subject.txt:1 #, fuzzy, python-format #| msgid "This custom emoji has been deactivated." msgid "Your Zulip organization %(realm_name)s has been deactivated" msgstr "Este emoji customizado foi desativado." #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1 #, python-format msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s," msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:10 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4 #, python-format msgid "" "One of your administrators requested reactivation of the previously " "deactivated Zulip organization hosted at %(realm_url)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13 msgid "Click the button below to reactivate your organization." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:14 msgid "Reactivate organization" msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:17 #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10 msgid "" "If the request was in error, you can take no action and this link will " "expire in 24 hours." msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1 msgid "Reactivate your Zulip organization" msgstr "" #: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7 msgid "Click the link below to reactivate your organization." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:9 #, python-format msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage " "the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12 msgid "" "\n" " Click the button below to log in.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16 #, python-format msgid "" "\n" " This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17 #, python-format msgid "" "Questions? Learn more or contact " "%(billing_contact_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1 msgid "Log in to Zulip plan management" msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:1 #, python-format msgid "" "Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage " "the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4 msgid "Click the link below to log in." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4 #, python-format msgid "This link will expire in %(validity_in_hours)s hours." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:8 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:6 #, python-format msgid "" "Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact " "%(billing_contact_email)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9 #, python-format msgid "" "\n" " Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan " "management for %(remote_realm_host)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14 #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4 #, fuzzy #| msgid "Confirm" msgid "Confirm and log in" msgstr "Confirmar" #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.subject.txt:1 #, fuzzy #| msgid "Confirm email change" msgid "Confirm email for Zulip plan management" msgstr "Confirmar alteração de e-mail" #: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:1 #, python-format msgid "" "Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan " "management for %(remote_realm_host)s." msgstr "" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9 #, python-format msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." msgstr "" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12 #, python-format msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your " "website, we would really appreciate it!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1 #, python-format msgid "Community plan sponsorship approved for %(billing_entity)s!" msgstr "" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:1 msgid "" "Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has " "been upgraded to the Zulip Community plan." msgstr "" #: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4 msgid "" "If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really " "appreciate it!" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:4 msgid "Find your accounts" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:12 msgid "Find your Zulip accounts" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:19 msgid "" "\n" " Emails sent! The addresses entered on the previous page " "are listed below:\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:30 #, python-format msgid "" "\n" " If you don't receive an email, you can\n" " find accounts for another email " "address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:42 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip " "Cloud organizations in which you have active accounts." msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:44 msgid "" "Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip " "organizations on this server in which you have active accounts." msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:46 msgid "" "If you have also forgotten your password, you can reset it." msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:54 msgid "Email address" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:56 #: templates/zerver/portico-header.html:51 msgid "Find accounts" msgstr "Pesquisar contas" #: templates/zerver/footer.html:6 msgid "Product" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "Why Zulip" msgstr "Porquê Zulip" #: templates/zerver/footer.html:10 msgid "Features" msgstr "Recursos" #: templates/zerver/footer.html:11 msgid "Plans & pricing" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:12 msgid "Self-hosting" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:13 msgid "Security" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:14 msgid "Integrations" msgstr "Integrações" #: templates/zerver/footer.html:15 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:16 templates/zerver/portico-header.html:52 msgid "New organization" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:22 msgid "Solutions" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:25 msgid "Business" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:26 msgid "Education" msgstr "Educação" #: templates/zerver/footer.html:27 msgid "Research" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:28 msgid "Events & conferences" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:29 msgid "Open source projects" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:30 msgid "Communities" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:31 msgid "Customer stories" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:32 msgid "Open communities" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:37 msgid "Resources" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:40 msgid "Getting started" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/footer.html:115 msgid "Help center" msgstr "Centro de ajuda" #: templates/zerver/footer.html:42 msgid "Community chat" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:45 msgid "Zulip Cloud status" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:48 #, fuzzy #| msgid "Sign up for Zulip" msgid "Moving to Zulip" msgstr "Inscreva-se no Zulip" #: templates/zerver/footer.html:53 msgid "Installing a Zulip server" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:58 msgid "Upgrading a Zulip server" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:65 msgid "Contributing" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:70 msgid "Contributing guide" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:73 msgid "Development community" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:76 msgid "Translation" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:80 msgid "GitHub" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:85 msgid "About us" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:89 msgid "Team" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:91 msgid "History" msgstr "Histórico" #: templates/zerver/footer.html:93 msgid "Values" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:94 msgid "Jobs" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:95 msgid "Blog" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:96 msgid "Support Zulip" msgstr "Suporte o Zulip" #: templates/zerver/footer.html:99 msgid "X (Twitter)" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:100 msgid "Mastodon" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:101 msgid "LinkedIn" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:111 msgid "Powered by Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:117 msgid "Terms of Service" msgstr "Termos de Serviço" #: templates/zerver/footer.html:118 msgid "Privacy policy" msgstr "Política de privacidade" #: templates/zerver/footer.html:120 msgid "Website attributions" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:23 #, python-format msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations." msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:27 msgid "" "\n" " And hundreds more through\n" " Zapier\n" " and\n" " IFTTT.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:40 msgid "Search integrations" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:61 #: templates/zerver/integrations/index.html:88 msgid "Custom integrations" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:63 #: templates/zerver/integrations/index.html:90 msgid "Incoming webhooks" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:66 #: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:43 msgid "Interactive bots" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:69 #: templates/zerver/integrations/index.html:96 msgid "REST API" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:4 templates/zerver/invalid_email.html:13 msgid "Invalid email" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:15 msgid "Email not allowed" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:21 msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:24 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails with your email domain." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:27 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "disposable email addresses." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:30 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join, %(realm_name)s, does not allow signups using " "emails that contain \"+\"." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:33 msgid "Please sign up using a valid email address." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:35 msgid "Please sign up using an allowed email address." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:4 templates/zerver/invalid_realm.html:12 #, fuzzy #| msgid "Organization name" msgid "No organization found" msgstr "Nome da organização" #: templates/zerver/invalid_realm.html:17 #, fuzzy, python-format #| msgid "Create a new Zulip organization" msgid "There is no Zulip organization at %(current_url)s." msgstr "Criar uma nova organização Zulip" #: templates/zerver/invalid_realm.html:21 #, python-format msgid "" "Please try a different URL, get a list of your Zulip Cloud accounts, or contact Zulip support." msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:23 #, python-format msgid "" "Please try a different URL, get a list of your accounts on this server, or contact this Zulip server's administrators." msgstr "" #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4 msgid "Invalid or expired login session" msgstr "" #: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:12 msgid "Invalid or expired login session." msgstr "" #: templates/zerver/login.html:18 msgid "Log in to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:44 msgid "View without an account" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:69 msgid "You've already registered with this email address. Please log in below." msgstr "" #: templates/zerver/login.html:98 msgid "Email or username" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:100 msgid "Username" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:111 templates/zerver/register.html:138 #: templates/zerver/register.html:151 templates/zerver/reset_confirm.html:31 msgid "Password" msgstr "Senha" #: templates/zerver/login.html:143 #, python-format msgid "Log in with %(identity_provider)s" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:151 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:163 msgid "" "Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization." msgstr "" #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5 msgid "" "Administrators of this Zulip organization will be able to see this email " "address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8 msgid "" "Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see " "this email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11 msgid "" "Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14 msgid "" "Other users in this Zulip organization will be able to see this email " "address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4 msgid "No licenses available" msgstr "" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:12 msgid "Organization cannot accept new members right now" msgstr "" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:16 #, python-format msgid "" "New members cannot currently join %(realm_name)s because all Zulip Cloud licenses are in use." msgstr "" #: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19 msgid "" "Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." msgstr "" #: templates/zerver/portico-header.html:4 msgid "Skip to main content" msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:4 msgid "Authentication subdomain error" msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:11 msgid "Authentication subdomain" msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:13 msgid "" "\n" " It appears you ended up here by accident. This site\n" " is meant to be an intermediate step in the authentication " "process\n" " and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n" " you probably got the address wrong. If you got stuck here while " "trying\n" " to log in, this is most likely a server bug or " "misconfiguration.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:11 msgid "Update required" msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:13 msgid "" "\n" " You are using old version of the Zulip desktop\n" " app that is no longer supported.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:21 msgid "" "\n" " The auto-update feature in this old version of\n" " Zulip desktop app no longer works.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:30 msgid "Download the latest release." msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:13 msgid "" "You have exceeded the limit for how\n" " often a user can perform this action." msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:11 msgid "Organization creation link required" msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:13 msgid "" "\n" " Creating a new organization on this server requires a valid " "organization creation link.\n" " Please see documentation on creating a new " "organization for more information.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:11 msgid "Organization creation link expired or invalid" msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:13 msgid "" "\n" " Unfortunately, this is not a valid link for creating an " "organization. Please obtain a new link and try again.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:11 msgid "Unexpected Zulip server registration" msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:13 #, python-format msgid "" "\n" " Your Zulip organization is registered as associated with a\n" " different Zulip server installation.\n" "\n" " Please contact Zulip " "support\n" " for assistance in resolving this issue.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:4 #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:11 msgid "Unsupported browser" msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:13 #, python-format msgid "" "\n" " %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " Zulip supports modern browsers\n" " like Firefox, Chrome, and Edge.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:24 #, python-format msgid "" "\n" " You can also use the Zulip " "desktop app.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:9 #: templates/zerver/register.html:48 msgid "Organization name" msgstr "Nome da organização" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:18 msgid "Shorter is better than longer." msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:26 msgid "Select one" msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:35 #: templates/zerver/register.html:52 msgid "Organization type" msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:48 #: templates/zerver/register.html:56 #, fuzzy #| msgid "Organization name" msgid "Organization language" msgstr "Nome da organização" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:57 #: templates/zerver/register.html:60 msgid "Organization URL" msgstr "URL da Organização" #: templates/zerver/realm_creation_form.html:64 #, python-format msgid "Use %(external_host)s" msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation.html:4 msgid "Organization successfully reactivated" msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation.html:13 msgid "Your organization has been successfully reactivated." msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4 msgid "Organization reactivation link expired or invalid" msgstr "" #: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13 msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid." msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:4 #: templates/zerver/realm_redirect.html:12 msgid "Log in to your organization" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:22 msgid "Enter your organization's Zulip URL:" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:25 msgid "your-organization-url" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:36 msgid "Next" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:38 msgid "Don't know your organization URL?" msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:39 msgid "Find your organization." msgstr "" #: templates/zerver/realm_redirect.html:47 #, python-format msgid "" "\n" " Create a new organization if you don't " "have one yet.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/register.html:5 msgid "Registration" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:21 msgid "Create your organization" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:23 msgid "Create your account" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:26 msgid "" "\n" "

Enter your account details to complete registration.

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/register.html:36 msgid "Your organization" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:70 msgid "Your account" msgstr "Sua conta" #: templates/zerver/register.html:96 msgid "Don’t import settings" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:107 msgid "Import settings from existing Zulip account" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:119 #, fuzzy #| msgid "Full name" msgid "Your full name" msgstr "Nome completo" #: templates/zerver/register.html:120 msgid "Name" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:127 msgid "This is how your account is displayed in Zulip." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:141 msgid "Enter your LDAP/Active Directory password." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:155 msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a password." msgstr "" "Isso é usado para aplicativos móveis e outras ferramentas que exigem uma " "senha." #: templates/zerver/register.html:163 msgid "Password strength" msgstr "Força da senha" #: templates/zerver/register.html:172 msgid "What are you interested in?" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:202 msgid "How did you first hear about Zulip?" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:204 msgid "" "This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be " "sent to the Zulip team." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:208 msgid "Select an option" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:213 msgid "Please describe" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:214 msgid "Where did you see the ad?" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:215 #, fuzzy #| msgid "Invalid organization" msgid "Which organization?" msgstr "Organização inválida" #: templates/zerver/register.html:216 #, fuzzy #| msgid "Invalid organization" msgid "Which one?" msgstr "Organização inválida" #: templates/zerver/reset.html:4 templates/zerver/reset.html:12 msgid "Reset your password" msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:17 msgid "" "Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password " "to the email you signed up with." msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:34 msgid "Send reset link" msgstr "" #: templates/zerver/reset_confirm.html:5 msgid "Set a new password" msgstr "" #: templates/zerver/reset_confirm.html:15 msgid "Set a new password." msgstr "" #: templates/zerver/reset_confirm.html:52 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmar senha" #: templates/zerver/reset_confirm.html:72 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." msgstr "Desculpe, o link que você forneceu é inválido ou já foi usado." #: templates/zerver/reset_done.html:4 msgid " New password successfully set" msgstr "" #: templates/zerver/reset_done.html:13 msgid "You've set a new password!" msgstr "" #: templates/zerver/reset_done.html:17 #, python-format msgid "Please log in with your new password." msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:4 msgid "Password reset email sent" msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "Password reset sent!" msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:17 msgid "Check your email in a few minutes to finish the process." msgstr "" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4 msgid "Select account for authentication" msgstr "" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:10 msgid "" "\n" "

Select account

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67 msgid "" "\n" " Your GitHub account also has unverified email addresses\n" " associated with it.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73 msgid "" "\n" " To use one of these to log in to Zulip, you must first\n" " verify it with " "GitHub.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4 msgid "Error unsubscribing email" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12 msgid "Unknown email unsubscribe request" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:16 msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we " "don't recognize the URL." msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19 #, python-format msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email us and we'll get this squared " "away!" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4 #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14 msgid "Email settings updated" msgstr "Configurações de email atualizadas" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " You've successfully unsubscribed from Zulip " "%(subscription_type)s emails for\n" " %(realm_name)s.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27 #, python-format msgid "" "\n" " You can undo this change or review your preferences in " "your\n" " notification settings.\n" " " msgstr "" #: zerver/actions/create_realm.py:318 msgid "Questions and discussion about using Zulip." msgstr "" #: zerver/actions/create_realm.py:324 msgid "Experiment with Zulip here. :test_tube:" msgstr "" #: zerver/actions/create_realm.py:330 msgid "For team-wide conversations" msgstr "" #: zerver/actions/create_user.py:89 msgid "signups" msgstr "" #: zerver/actions/create_user.py:112 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "No customer for this organization!" msgid "{user} joined this organization." msgstr "Sem clientes para esta organização!" #: zerver/actions/create_user.py:305 #, python-brace-format msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!" msgstr "" #: zerver/actions/create_user.py:696 msgid "" "Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead." msgstr "" #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:153 msgid "Invalid order mapping." msgstr "" #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:222 zerver/lib/users.py:566 msgid "" "You are not allowed to change this field. Contact an administrator to update " "it." msgstr "" #: zerver/actions/custom_profile_fields.py:240 zerver/lib/users.py:561 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:225 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:249 #, python-brace-format msgid "Field id {id} not found." msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:21 #, python-brace-format msgid "Invalid default channel group name '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:25 #, python-brace-format msgid "Default channel group name too long (limit: {max_length} characters)" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:33 #, python-brace-format msgid "" "Default channel group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:49 #, python-brace-format msgid "Invalid default channel group {group_name}" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:97 zerver/actions/default_streams.py:124 #, python-brace-format msgid "" "'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:108 zerver/actions/default_streams.py:169 #, python-brace-format msgid "Default channel group '{group_name}' already exists" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:130 #, python-brace-format msgid "" "Channel '{channel_name}' is already present in default channel group " "'{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:147 #, python-brace-format msgid "" "Channel '{channel_name}' is not present in default channel group " "'{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/default_streams.py:162 #, python-brace-format msgid "This default channel group is already named '{group_name}'" msgstr "" #: zerver/actions/invites.py:134 msgid "" "To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one " "day. Because you have reached the limit, no invitations were sent." msgstr "" #: zerver/actions/invites.py:211 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." msgstr "" #: zerver/actions/invites.py:251 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." msgstr "Alguns emails não foram validados, por isso não enviamos convites." #: zerver/actions/invites.py:259 msgid "We weren't able to invite anyone." msgstr "Não conseguimos convidar quem quer que seja." #: zerver/actions/message_edit.py:111 zerver/views/scheduled_messages.py:70 msgid "Nothing to change" msgstr "Nada para mudar" #: zerver/actions/message_edit.py:115 msgid "Direct messages cannot be moved to channels." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:117 msgid "Direct messages cannot have topics." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:120 msgid "Invalid propagate_mode without topic edit" msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:126 msgid "Cannot change message content while changing channel" msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:130 msgid "Widgets cannot be edited." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:140 msgid "Your organization has turned off message editing" msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:144 zerver/actions/message_edit.py:1286 msgid "You don't have permission to edit this message" msgstr "Você não tem permissão para editar esta mensagem" #: zerver/actions/message_edit.py:149 msgid "The time limit for editing this message has passed" msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:214 #, python-brace-format msgid "{user} has marked this topic as resolved." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:216 #, python-brace-format msgid "{user} has marked this topic as unresolved." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:1073 #, python-brace-format msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:1077 #, python-brace-format msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:1081 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved from this topic to " "{new_location} by {user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:1126 #, python-brace-format msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:1131 #, python-brace-format msgid "" "[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:1135 #, python-brace-format msgid "" "{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by " "{user}." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:1301 msgid "The time limit for editing this message's topic has passed." msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:1355 msgid "You don't have permission to move this message" msgstr "" #: zerver/actions/message_edit.py:1370 msgid "The time limit for editing this message's channel has passed" msgstr "" #: zerver/actions/message_flags.py:265 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invalid domain: {}" msgid "Invalid flag: '{flag}'" msgstr "Domínio inválido: {}" #: zerver/actions/message_flags.py:267 #, python-brace-format msgid "Flag not editable: '{flag}'" msgstr "" #: zerver/actions/message_flags.py:270 #, python-brace-format msgid "Invalid message flag operation: '{operation}'" msgstr "" #: zerver/actions/message_flags.py:345 zerver/lib/message.py:289 #: zerver/lib/message.py:297 zerver/lib/message.py:314 #: zerver/lib/message.py:321 msgid "Invalid message(s)" msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:164 msgid "Unable to render message" msgstr "Incapaz de processar a mensagem" #: zerver/actions/message_send.py:1281 msgid "Expected exactly one channel" msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1292 #, fuzzy #| msgid "Invalid characters in name!" msgid "Invalid data type for channel" msgstr "Caracteres inválidos no nome!" #: zerver/actions/message_send.py:1308 zerver/actions/message_send.py:1318 #: zerver/lib/recipient_parsing.py:15 msgid "Invalid data type for recipients" msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1326 zerver/actions/message_send.py:1334 msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1484 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, " "but there is no channel with that ID." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1495 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, " "but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create " "it." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1507 #, python-brace-format msgid "" "Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. " "The channel exists but does not have any subscribers." msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1608 #, fuzzy #| msgid "You don't have permission to edit this message" msgid "You do not have permission to access some of the recipients." msgstr "Você não tem permissão para editar esta mensagem" #: zerver/actions/message_send.py:1744 msgid "Topics are required in this organization" msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1807 msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content" msgstr "" #: zerver/actions/message_send.py:1813 #, python-brace-format msgid "Widgets: {error_msg}" msgstr "" #: zerver/actions/realm_emoji.py:39 zerver/views/realm_emoji.py:40 msgid "A custom emoji with this name already exists." msgstr "" #: zerver/actions/realm_emoji.py:45 zerver/lib/upload/__init__.py:286 #: zerver/lib/upload/__init__.py:349 zerver/lib/upload/__init__.py:357 #: zerver/lib/upload/__init__.py:380 #, fuzzy #| msgid "Invalid message type" msgid "Invalid image format" msgstr "Tipo de mensagem inválido" #: zerver/actions/realm_linkifiers.py:149 msgid "The ordered list must not contain duplicated linkifiers" msgstr "" #: zerver/actions/realm_linkifiers.py:154 msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once" msgstr "" #: zerver/actions/realm_settings.py:288 #, python-brace-format msgid "" "You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this " "authentication method." msgstr "" #: zerver/actions/realm_settings.py:303 #, python-brace-format msgid "Invalid authentication method: {name}. Valid methods are: {methods}" msgstr "" #: zerver/actions/realm_settings.py:329 #, python-brace-format msgid "Authentication method {name} is not available on your current plan." msgstr "" #: zerver/actions/saved_snippets.py:58 #, fuzzy #| msgid "Token does not exist" msgid "Saved snippet does not exist." msgstr "A token não existe" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:146 msgid "Scheduled message was already sent" msgstr "" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:151 #: zerver/views/scheduled_messages.py:104 #: zerver/views/scheduled_messages.py:154 msgid "Scheduled delivery time must be in the future." msgstr "" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:288 msgid "Message could not be sent at the scheduled time." msgstr "" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:339 #, python-brace-format msgid "" "The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of " "the following error:" msgstr "" #: zerver/actions/scheduled_messages.py:344 msgid "[View scheduled messages](#scheduled)" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:83 msgid "Channel is already deactivated" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:141 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Stream(s) ({}) do not exist" msgid "Channel {channel_name} has been archived." msgstr "Stream(s) ({}) não existente" #: zerver/actions/streams.py:179 msgid "Channel is not currently deactivated" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:182 #, python-brace-format msgid "Channel named {channel_name} already exists" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:185 msgid "Channel is private and have no subscribers" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:245 #, python-brace-format msgid "Channel {channel_name} un-archived." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1128 #, python-brace-format msgid "" "{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from " "**{old_policy}** to **{new_policy}**." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1303 #, python-brace-format msgid "" "{user} changed the [posting permissions]({help_link}) for this channel:\n" "\n" "* **Old permissions**: {old_policy}.\n" "* **New permissions**: {new_policy}.\n" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1421 #, python-brace-format msgid "{user_name} renamed channel {old_channel_name} to {new_channel_name}." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1437 zerver/actions/streams.py:1439 #: zerver/views/streams.py:817 msgid "No description." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1442 #, python-brace-format msgid "{user} changed the description for this channel." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1444 msgid "Old description" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1448 msgid "New description" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1513 zerver/actions/streams.py:1520 msgid "Forever" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1514 zerver/actions/streams.py:1519 #: zerver/actions/streams.py:1523 zerver/actions/streams.py:1524 #, python-brace-format msgid "{number_of_days} days" msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1516 zerver/actions/streams.py:1526 #, python-brace-format msgid "" "Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} " "days after they are sent." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1521 msgid "Messages in this channel will now be retained forever." msgstr "" #: zerver/actions/streams.py:1529 #, python-brace-format msgid "" "{user} has changed the [message retention period]({help_link}) for this " "channel:\n" "* **Old retention period**: {old_retention_period}\n" "* **New retention period**: {new_retention_period}\n" "\n" "{summary_line}" msgstr "" #: zerver/actions/submessage.py:37 msgid "You cannot attach a submessage to this message." msgstr "" #: zerver/actions/typing.py:59 zerver/lib/addressee.py:32 #, python-brace-format msgid "Invalid user ID {user_id}" msgstr "" #: zerver/actions/user_groups.py:223 zerver/actions/user_groups.py:259 #, python-brace-format msgid "User group '{group_name}' already exists." msgstr "" #: zerver/decorator.py:245 msgid "This API is not available to incoming webhook bots." msgstr "" #: zerver/decorator.py:283 msgid "Account is not associated with this subdomain" msgstr "A conta não está associada a este subdomínio" #: zerver/decorator.py:536 zerver/decorator.py:667 msgid "This endpoint does not accept bot requests." msgstr "" #: zerver/decorator.py:629 msgid "Must be an server administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:686 zerver/lib/streams.py:757 zerver/lib/streams.py:783 #: zerver/lib/streams.py:785 zerver/lib/streams.py:787 #: zerver/lib/streams.py:806 zerver/lib/user_groups.py:153 #: zerver/lib/user_groups.py:179 zerver/lib/user_groups.py:343 #: zerver/lib/user_groups.py:449 zerver/lib/users.py:265 #: zerver/lib/users.py:294 zerver/lib/users.py:298 zerver/views/invite.py:99 #: zerver/views/invite.py:220 zerver/views/presence.py:49 #: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/streams.py:328 #: zerver/views/streams.py:647 msgid "Insufficient permission" msgstr "Permissão insuficiente" #: zerver/decorator.py:728 msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication." msgstr "" #: zerver/decorator.py:735 msgid "Invalid authorization header for basic auth" msgstr "Cabeçalho de autorização inválido para autenticação básica" #: zerver/decorator.py:737 msgid "Missing authorization header for basic auth" msgstr "" #: zerver/decorator.py:913 msgid "Webhook bots can only access webhooks" msgstr "Os bots de webhook só podem acessar webhooks" #: zerver/forms.py:55 msgid "Incorrect email or password." msgstr "" #: zerver/forms.py:57 #, python-brace-format msgid "" "Your account {username} has been deactivated. Please contact your " "organization administrator to reactivate it." msgstr "" #: zerver/forms.py:60 msgid "The password is too weak." msgstr "" #: zerver/forms.py:85 msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater." msgstr "O subdomínio deve ter comprimento 3 ou maior." #: zerver/forms.py:86 msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'." msgstr "O subdomínio não pode começar ou terminar com '-'." #: zerver/forms.py:87 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." msgstr "O subdomínio só pode ter letras minúsculas, números e '-'s." #: zerver/forms.py:88 #, fuzzy #| msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one." msgid "Subdomain already in use. Please choose a different one." msgstr "Subdomínio indisponível. Escolha um diferente." #: zerver/forms.py:89 #, fuzzy #| msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one." msgid "Subdomain reserved. Please choose a different one." msgstr "Subdomínio indisponível. Escolha um diferente." #: zerver/forms.py:126 zerver/forms.py:292 zerver/lib/email_validation.py:111 #: zilencer/views.py:165 msgid "Please use your real email address." msgstr "Por favor, use seu endereço de e-mail real." #: zerver/forms.py:268 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." msgstr "" #: zerver/forms.py:276 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." msgstr "" #: zerver/forms.py:287 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." msgstr "" #: zerver/forms.py:295 msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization." msgstr "" #: zerver/forms.py:313 msgid "" "New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in " "use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the " "number of licenses, then try again." msgstr "" #: zerver/forms.py:332 msgid "New password" msgstr "" #: zerver/forms.py:339 msgid "New password confirmation" msgstr "" #: zerver/forms.py:482 #, python-brace-format msgid "" "You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds " "or contact your organization administrator for help." msgstr "" #: zerver/forms.py:494 msgid "" "Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password " "to create a new one." msgstr "" #: zerver/forms.py:542 msgid "Token" msgstr "" #: zerver/forms.py:565 msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them." msgstr "" #: zerver/forms.py:571 msgid "Please enter at most 10 emails." msgstr "" #: zerver/forms.py:584 msgid "We couldn't find that Zulip organization." msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:21 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invalid domain: {}" msgid "Invalid email '{email}'" msgstr "Domínio inválido: {}" #: zerver/lib/addressee.py:60 zerver/lib/addressee.py:127 #: zerver/views/typing.py:38 msgid "Missing topic" msgstr "Falta o tópico" #: zerver/lib/addressee.py:112 #, fuzzy #| msgid "Cannot send to multiple streams" msgid "Cannot send to multiple channels" msgstr "A mensagem não deve estar vazia" #: zerver/lib/addressee.py:124 #, fuzzy #| msgid "Missing sender" msgid "Missing channel" msgstr "Falta o remetente" #: zerver/lib/addressee.py:135 msgid "Message must have recipients" msgstr "A mensagem deve ter destinatários" #: zerver/lib/addressee.py:144 zerver/lib/outgoing_webhook.py:209 msgid "Invalid message type" msgstr "Tipo de mensagem inválido" #: zerver/lib/attachments.py:39 msgid "Invalid attachment" msgstr "Anexo inválido" #: zerver/lib/attachments.py:48 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." msgstr "" #: zerver/lib/bot_lib.py:106 msgid "Message must have recipients!" msgstr "" #: zerver/lib/digest.py:414 #, python-brace-format msgid "{service_name} digest" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:9 msgid "Domain can't be empty." msgstr "O domínio não pode estar vazio." #: zerver/lib/domains.py:11 msgid "Domain must have at least one dot (.)" msgstr "O domínio deve ter pelo menos um ponto (.)" #: zerver/lib/domains.py:13 msgid "Domain is too long" msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:15 msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)" msgstr "O domínio não pode começar ou terminar com um ponto (.)" #: zerver/lib/domains.py:18 msgid "Consecutive '.' are not allowed." msgstr "Ponto '.' consecutivo não é permitido." #: zerver/lib/domains.py:20 msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'." msgstr "Os subdomínios não podem começar ou terminar com '-'." #: zerver/lib/domains.py:22 msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s." msgstr "" #: zerver/lib/drafts.py:54 msgid "Timestamp must not be negative." msgstr "" #: zerver/lib/drafts.py:63 msgid "Topic must not contain null bytes" msgstr "" #: zerver/lib/drafts.py:65 msgid "Must specify exactly 1 channel ID for channel messages" msgstr "" #: zerver/lib/drafts.py:95 msgid "User has disabled synchronizing drafts." msgstr "" #: zerver/lib/drafts.py:139 zerver/lib/drafts.py:159 msgid "Draft does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/email_mirror.py:218 #, python-brace-format msgid "" "Error sending message to channel {channel_name} via message notification " "email reply:\n" "{error_message}" msgstr "" #: zerver/lib/email_mirror.py:427 msgid "Email with no subject" msgstr "" #: zerver/lib/email_notifications.py:140 zerver/lib/email_notifications.py:162 msgid "Open Zulip to see the spoiler content" msgstr "" #: zerver/lib/email_notifications.py:583 #, python-brace-format msgid "{service_name} notifications" msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:104 msgid "Invalid address." msgstr "Endereço inválido." #: zerver/lib/email_validation.py:109 msgid "Outside your domain." msgstr "Fora do seu domínio." #: zerver/lib/email_validation.py:113 zerver/views/users.py:810 msgid "Email addresses containing + are not allowed." msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:158 msgid "Reserved for system bots." msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:181 #, python-brace-format msgid "{email} already has an account" msgstr "" #: zerver/lib/email_validation.py:183 msgid "Already has an account." msgstr "Já tem uma conta." #: zerver/lib/email_validation.py:185 msgid "Account has been deactivated." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:88 zerver/views/realm_emoji.py:65 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Token does not exist" msgid "Emoji '{emoji_name}' does not exist" msgstr "A token não existe" #: zerver/lib/emoji.py:101 msgid "Invalid custom emoji." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:103 msgid "Invalid custom emoji name." msgstr "Nome de emoji customizado inválido." #: zerver/lib/emoji.py:105 msgid "This custom emoji has been deactivated." msgstr "Este emoji customizado foi desativado." #: zerver/lib/emoji.py:108 zerver/lib/emoji.py:113 msgid "Invalid emoji code." msgstr "Código de emoji inválido." #: zerver/lib/emoji.py:110 zerver/lib/emoji.py:115 msgid "Invalid emoji name." msgstr "Nome do emoji é inválido." #: zerver/lib/emoji.py:118 msgid "Invalid emoji type." msgstr "Tipo de emoji inválido." #: zerver/lib/emoji.py:133 msgid "Must be an organization administrator or emoji author" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:141 msgid "Emoji names must end with either a letter or digit." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:144 msgid "" "Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, " "dashes, and underscores." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:147 msgid "Emoji name is missing" msgstr "" #: zerver/lib/events.py:1864 msgid "Could not allocate event queue" msgstr "Não foi possível alocar fila de eventos" #: zerver/lib/exceptions.py:153 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" msgstr "Não conectado: autenticação de API ou sessão de usuário é necessário" #: zerver/lib/exceptions.py:180 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Token does not exist" msgid "Channel '{stream}' does not exist" msgstr "A token não existe" #: zerver/lib/exceptions.py:193 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Token does not exist" msgid "Channel with ID '{stream_id}' does not exist" msgstr "A token não existe" #: zerver/lib/exceptions.py:205 #, python-brace-format msgid "Unsupported parameter combination: {parameters}" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:214 msgid "organization owner" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:214 msgid "user" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:219 #, python-brace-format msgid "Cannot deactivate the only {entity}." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:232 #, python-brace-format msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:245 msgid "API usage exceeded rate limit" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:271 zerver/lib/typed_endpoint.py:369 #: zerver/lib/validator.py:718 msgid "Malformed JSON" msgstr "JSON corrompido" #: zerver/lib/exceptions.py:283 msgid "Must be an organization member" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:295 zerver/views/invite.py:44 msgid "Must be an organization administrator" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:307 msgid "Must be an organization owner" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:321 msgid "Your username or password is incorrect" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:330 msgid "Account is deactivated" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:339 msgid "This organization has been deactivated" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:349 msgid "" "The mobile push notification service registration for your server has been " "deactivated" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:359 msgid "Password authentication is disabled in this organization" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:368 msgid "Your password has been disabled and needs to be reset" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:385 msgid "Invalid API key" msgstr "Chave de API inválida" #: zerver/lib/exceptions.py:392 msgid "Malformed API key" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:432 #, python-brace-format msgid "" "The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} " "webhook; ignoring" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:452 #, python-brace-format msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:479 #, fuzzy #| msgid "User not authorized for this query" msgid "User not authenticated" msgstr "Usuário não autorizado para esta consulta" #: zerver/lib/exceptions.py:492 zerver/views/auth.py:787 #: zerver/views/auth.py:1124 zerver/views/auth.py:1190 msgid "Invalid subdomain" msgstr "Subdomínio inválido" #: zerver/lib/exceptions.py:531 #, fuzzy #| msgid "You don't have permission to edit this message" msgid "You do not have permission to initiate direct message conversations." msgstr "Você não tem permissão para editar esta mensagem" #: zerver/lib/exceptions.py:537 msgid "Direct messages are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:539 msgid "This conversation does not include any users who can authorize it." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:552 msgid "Access denied" msgstr "Acesso negado" #: zerver/lib/exceptions.py:592 #, python-brace-format msgid "" "You only have permission to move the {total_messages_allowed_to_move}/" "{total_messages_in_topic} most recent messages in this topic." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:605 msgid "Reaction already exists." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:617 msgid "Reaction doesn't exist." msgstr "Esta reação não existe." #: zerver/lib/exceptions.py:642 msgid "" "Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact " "Zulip support for assistance in resolving this issue." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:656 #, fuzzy #| msgid "Organization does not exist" msgid "Organization not registered" msgstr "A organização não existe" #: zerver/lib/exceptions.py:668 #, fuzzy #| msgid "You don't have permission to edit this message" msgid "" "You do not have permission to use channel wildcard mentions in this channel." msgstr "Você não tem permissão para editar esta mensagem" #: zerver/lib/exceptions.py:680 #, fuzzy #| msgid "You don't have permission to edit this message" msgid "" "You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic." msgstr "Você não tem permissão para editar esta mensagem" #: zerver/lib/exceptions.py:692 msgid "'old' value does not match the expected value." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:705 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' must be a system user group." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:718 #, python-brace-format msgid "Incompatible values for '{first_parameter}' and '{second_parameter}'." msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:734 msgid "Cannot deactivate user group in use." msgstr "" #: zerver/lib/external_accounts.py:36 msgid "Twitter username" msgstr "" #: zerver/lib/external_accounts.py:42 msgid "GitHub username" msgstr "" #: zerver/lib/external_accounts.py:71 msgid "Custom external account must define URL pattern" msgstr "" #: zerver/lib/external_accounts.py:73 msgid "Invalid external account type" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:42 msgid "Integration frameworks" msgstr "Framework de integração" #: zerver/lib/integrations.py:48 msgid "Continuous integration" msgstr "Integração contínua" #: zerver/lib/integrations.py:49 msgid "Customer support" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:50 msgid "Deployment" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:51 msgid "Entertainment" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:52 msgid "Communication" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:53 msgid "Financial" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:54 msgid "Human resources" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:55 msgid "Marketing" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:56 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:57 msgid "Monitoring" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:58 msgid "Project management" msgstr "Gestão de projetos" #: zerver/lib/integrations.py:59 msgid "Productivity" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:60 msgid "Version control" msgstr "" #: zerver/lib/message.py:193 msgid "Message must not be empty" msgstr "A mensagem não pode ser vazia" #: zerver/lib/message.py:195 msgid "Message must not contain null bytes" msgstr "" #: zerver/lib/message.py:1313 zerver/lib/message.py:1325 #, python-brace-format msgid "You are not allowed to mention user group '{user_group_name}'." msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:196 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator: {desc}" msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:209 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator combination: {desc}" msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:900 msgid "Duplicate 'with' operators." msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:910 #, fuzzy #| msgid "Invalid parameters" msgid "Invalid 'with' operator" msgstr "Parâmetros inválidos" #: zerver/lib/narrow.py:1153 msgid "Missing 'anchor' argument." msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:1173 msgid "Invalid anchor" msgstr "" #: zerver/lib/narrow_predicate.py:22 #, python-brace-format msgid "Operator {operator} not supported." msgstr "" #: zerver/lib/narrow_predicate.py:25 #, python-brace-format msgid "Operand {operand} not supported." msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:53 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To learn more, check out our [using Zulip for a class guide]" "({getting_started_url})!\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:57 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To learn more, check out our [getting started guide]" "({getting_started_url})!\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:65 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [setting up Zulip for a class]" "({organization_setup_url}).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:69 #, python-brace-format msgid "" "\n" "We also have a guide for [moving your organization to Zulip]" "({organization_setup_url}).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:76 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\n" "will be **automatically deleted** in 30 days.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:83 msgid "" "\n" "I've kicked off some conversations to help you get started. You can find\n" "them in your [Inbox](/#inbox).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:88 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Hello, and welcome to Zulip!👋 " "{inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n" "\n" "{getting_started_text} {organization_setup_text}\n" "\n" "{demo_organization_text}\n" "\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:133 msgid "" "\n" "You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\n" "Zulip also works great in a browser.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:138 msgid "" "\n" "Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/" "change-your-profile-picture)\n" "and edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:143 msgid "" "\n" "You can switch between [light and dark theme](/help/dark-theme), [pick your\n" "favorite emoji set](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), " "[change\n" "your language](/help/change-your-language), and otherwise customize your " "Zulip\n" "experience in your [Preferences](#settings/preferences).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:150 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Channels organize conversations based on who needs to see them. For " "example,\n" "it's common to have a channel for each team in an organization.\n" "\n" "[Browse and subscribe to channels]({settings_link}).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:157 msgid "" "\n" "[Topics](/help/introduction-to-topics) summarize what each conversation in " "Zulip\n" "is about. You can read Zulip one topic at a time, seeing each message in\n" "context, no matter how many other conversations are going on.\n" "\n" "When you start a conversation, label it with a new topic. For a good topic " "name,\n" "think about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”\n" "\n" "Check out [Recent conversations](#recent) for a list of topics that are " "being\n" "discussed.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:169 msgid "" "\n" "Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app\n" "quickly and efficiently.\n" "\n" "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:176 msgid "" "\n" "You can **format** *your* `message` using the handy formatting buttons, or " "by\n" "typing your formatting with Markdown.\n" "\n" "Check out the [cheat sheet](#message-formatting) to learn about spoilers, " "global\n" "times, and more.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:184 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Here are a few messages I understand: {bot_commands}\n" "\n" "Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip),\n" "or browse the [Help center](/help/) to learn more!\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:191 #, python-brace-format msgid "" "\n" "You can chat with me as much as you like! To\n" "get help, try one of the following messages: {bot_commands}\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:247 #, python-brace-format msgid "" "\n" "If anything is out of place, it’s easy to [move messages]" "({move_content_another_topic_help_url}),\n" "[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]" "({move_content_another_topic_help_url}) topics,\n" "or even move a topic [to a different channel]" "({move_content_another_channel_help_url}).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:258 msgid "" "\n" ":point_right: Try moving this message to another topic and back.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:262 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Zulip is organized to help you communicate more efficiently. Conversations " "are\n" "labeled with topics, which summarize what the conversation is about.\n" "\n" "For example, this message is in the “{topic_name}” topic in the\n" "#**{zulip_discussion_channel_name}** channel, as you can see in the left " "sidebar\n" "and above.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:271 zerver/lib/onboarding.py:322 #: zerver/lib/onboarding.py:394 msgid "welcome to Zulip!" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:274 msgid "" "\n" "You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in " "context,\n" "no matter how many other conversations are going on.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:279 msgid "" "\n" ":point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\n" "conversations with unread messages.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:284 msgid "" "\n" "To kick off a new conversation, click **Start new conversation** below.\n" "The new conversation thread will be labeled with its own topic.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:289 msgid "" "\n" "For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat " "about…?”\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:293 msgid "" "\n" ":point_right: Try starting a new conversation in this channel.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:298 #, python-brace-format msgid "" "\n" ":point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]" "({format_message_help_url}).\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:304 #, python-brace-format msgid "" "\n" "```spoiler Want to see some examples?\n" "\n" "````python\n" "\n" "print(\"code blocks\")\n" "\n" "````\n" "\n" "- bulleted\n" "- lists\n" "\n" "Link to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n" "\n" "```\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:325 msgid "" "\n" "This **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your " "teammates.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:329 msgid "" "\n" ":point_right: Click on this message to start a new message in the same " "conversation.\n" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:346 #, fuzzy #| msgid "Message" msgid "moving messages" msgstr "Mensagem" #: zerver/lib/onboarding.py:360 msgid "experiments" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:370 msgid "start a conversation" msgstr "" #: zerver/lib/onboarding.py:384 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "greetings" msgstr "Configurações" #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:312 msgid "Invalid JSON in response" msgstr "" #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:321 msgid "Invalid response format" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:418 msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {priority!r}" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:428 #, python-brace-format msgid "Invalid GCM options to bouncer: {options}" msgstr "" #. error #: zerver/lib/push_notifications.py:707 zilencer/views.py:323 msgid "Token does not exist" msgstr "A token não existe" #: zerver/lib/push_notifications.py:928 #, fuzzy #| msgid "Message" msgid "New message" msgstr "Mensagem" #: zerver/lib/push_notifications.py:1040 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:1044 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned you:" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:1051 #, python-brace-format msgid "{full_name} mentioned everyone:" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:1460 msgid "Test notification" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:1461 #, python-brace-format msgid "This is a test notification from {realm_name} ({realm_url})." msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:1513 msgid "Device not recognized" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:1525 msgid "Device not recognized by the push bouncer" msgstr "" #: zerver/lib/recipient_parsing.py:9 msgid "Invalid data type for channel ID" msgstr "" #: zerver/lib/recipient_users.py:35 zerver/lib/streams.py:301 #: zerver/lib/streams.py:317 zerver/lib/streams.py:945 #: zerver/tornado/views.py:221 zerver/views/events_register.py:72 #: zerver/views/message_send.py:196 zerver/views/message_send.py:217 msgid "User not authorized for this query" msgstr "Usuário não autorizado para esta consulta" #: zerver/lib/recipient_users.py:90 #, python-brace-format msgid "'{email}' is no longer using Zulip." msgstr "" #: zerver/lib/recipient_users.py:97 msgid "You can't send direct messages outside of your organization." msgstr "" #: zerver/lib/remote_server.py:195 #, python-brace-format msgid "Push notifications bouncer error: {error}" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:71 #, python-brace-format msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:84 zerver/lib/streams.py:351 zerver/views/typing.py:35 #, python-brace-format msgid "Missing '{var_name}' argument" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:98 #, python-brace-format msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}" msgstr "" #: zerver/lib/scheduled_messages.py:17 msgid "Scheduled message does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/send_email.py:80 #, python-brace-format msgid "{service_name} account security" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:258 #, fuzzy #| msgid "Only organization administrators can send to this stream." msgid "Only organization administrators can send to this channel." msgstr "" "Somente usuários administradores de uma organização podem enviar mensagens " "neste stream." #: zerver/lib/streams.py:264 #, fuzzy #| msgid "Only organization administrators can send to this stream." msgid "" "Only organization administrators and moderators can send to this channel." msgstr "" "Somente usuários administradores de uma organização podem enviar mensagens " "neste stream." #: zerver/lib/streams.py:267 msgid "Guests cannot send to this channel." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:272 msgid "New members cannot send to this channel." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:308 zerver/lib/streams.py:343 #, python-brace-format msgid "Not authorized to send to channel '{channel_name}'" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:361 zerver/lib/streams.py:380 #: zerver/lib/streams.py:465 zerver/lib/streams.py:531 #: zerver/views/streams.py:408 zerver/views/user_topics.py:107 #, fuzzy #| msgid "Invalid data." msgid "Invalid channel ID" msgstr "Dado inválido." #: zerver/lib/streams.py:507 #, fuzzy #| msgid "Username already in use" msgid "Channel name already in use." msgstr "Nome de usuário já em uso" #: zerver/lib/streams.py:515 zerver/lib/streams.py:635 #, python-brace-format msgid "Invalid channel name '{channel_name}'" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:789 zerver/views/streams.py:313 msgid "A default channel cannot be private." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:793 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Stream(s) ({}) do not exist" msgid "Channel(s) ({channel_names}) do not exist" msgstr "Stream(s) ({}) não existente" #: zerver/lib/streams.py:802 zerver/views/streams.py:326 msgid "Web-public channels are not enabled." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:832 #, python-brace-format msgid "Default channel group with id '{group_id}' does not exist." msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:40 #, fuzzy #| msgid "Content can't be empty" msgid "Channel name can't be empty." msgstr "O conteúdo não pode estar vazio" #: zerver/lib/string_validation.py:44 #, python-brace-format msgid "Channel name too long (limit: {max_length} characters)." msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:52 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invalid characters in emoji name" msgid "Invalid character in channel name, at position {position}." msgstr "Caracteres inválidos no nome do emoji" #: zerver/lib/string_validation.py:60 msgid "Topic can't be empty!" msgstr "" #: zerver/lib/string_validation.py:65 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invalid characters in emoji name" msgid "Invalid character in topic, at position {position}!" msgstr "Caracteres inválidos no nome do emoji" #: zerver/lib/subscription_info.py:353 msgid "Subscriber data is not available for this channel" msgstr "" #: zerver/lib/subscription_info.py:360 msgid "Unable to retrieve subscribers for private channel" msgstr "" #: zerver/lib/thumbnail.py:154 msgid "Could not decode image; did you upload an image file?" msgstr "" #: zerver/lib/thumbnail.py:160 msgid "Image size exceeds limit." msgstr "" #: zerver/lib/thumbnail.py:166 msgid "Image is corrupted or truncated" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:317 zerver/lib/typed_endpoint.py:318 #: zerver/lib/validator.py:172 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a boolean" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:319 zerver/lib/typed_endpoint.py:320 #: zerver/lib/validator.py:124 zerver/lib/validator.py:126 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a date" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:321 zerver/lib/validator.py:236 #: zerver/lib/validator.py:610 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a dict" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:322 zerver/lib/typed_endpoint.py:334 #: zerver/lib/validator.py:71 zerver/lib/validator.py:145 #, python-brace-format msgid "Invalid {var_name}" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:323 zerver/lib/typed_endpoint.py:338 #, python-brace-format msgid "Argument \"{argument}\" at {var_name} is unexpected" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:324 zerver/lib/typed_endpoint.py:325 #: zerver/lib/validator.py:166 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a float" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:326 zerver/lib/typed_endpoint.py:327 #: zerver/lib/validator.py:156 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too small" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:328 zerver/lib/typed_endpoint.py:329 #: zerver/lib/validator.py:132 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not an integer" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:330 zerver/lib/typed_endpoint.py:331 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not valid JSON" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:332 zerver/lib/validator.py:158 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too large" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:333 zerver/lib/validator.py:191 #: zerver/lib/validator.py:607 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a list" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:335 zerver/lib/validator.py:86 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:336 #, python-brace-format msgid "{var_name} is too short." msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:337 zerver/lib/validator.py:56 #: zerver/lib/validator.py:118 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:339 #, python-brace-format msgid "{var_name} has invalid format" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:340 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not length {length}" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:374 #, python-brace-format msgid "{var_name} cannot be blank" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:377 zerver/lib/typed_endpoint.py:380 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invalid parameters" msgid "Invalid {var_name}: {msg}" msgstr "Parâmetros inválidos" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:383 #, python-brace-format msgid "{var_name} field is missing: {msg}" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint.py:503 zerver/webhooks/ifttt/view.py:37 #: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:58 msgid "Malformed payload" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:31 #: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:37 msgid "Not in the list of possible values" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:55 msgid "Not a URL" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:76 msgid "Not a recognized time zone" msgstr "" #: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:106 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a valid hex color code" msgstr "" #: zerver/lib/upload/__init__.py:45 msgid "Upload would exceed your organization's upload quota." msgstr "" #: zerver/lib/upload/__init__.py:394 zerver/lib/upload/__init__.py:396 msgid "Image size exceeds limit" msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:94 zerver/lib/user_groups.py:123 #, fuzzy #| msgid "This custom emoji has been deactivated." msgid "User group is deactivated." msgstr "Este emoji customizado foi desativado." #: zerver/lib/user_groups.py:126 msgid "Invalid user group" msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:334 zerver/lib/user_groups.py:440 #, python-brace-format msgid "Invalid user group ID: {group_id}" msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:365 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:375 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:owners' group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:385 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:395 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:405 #, python-brace-format msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to '{group_name}' group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:492 #, fuzzy #| msgid "Content can't be empty" msgid "User group name can't be empty!" msgstr "O conteúdo não pode estar vazio" #: zerver/lib/user_groups.py:496 #, python-brace-format msgid "User group name cannot exceed {max_length} characters." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:504 #, python-brace-format msgid "User group name cannot start with '{prefix}'." msgstr "" #: zerver/lib/users.py:60 msgid "Name too long!" msgstr "Nome muito longo!" #: zerver/lib/users.py:62 msgid "Name too short!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:66 msgid "Invalid characters in name!" msgstr "Caracteres inválidos no nome!" #: zerver/lib/users.py:72 msgid "Invalid format!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:91 #, fuzzy #| msgid "No customer for this organization!" msgid "Unique names required in this organization." msgstr "Sem clientes para esta organização!" #: zerver/lib/users.py:113 msgid "Name is already in use!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:119 zerver/views/users.py:591 zerver/views/users.py:604 #: zerver/views/users.py:793 msgid "Bad name or username" msgstr "Nome ou nome de usuário inválidos" #: zerver/lib/users.py:139 #, python-brace-format msgid "Invalid integration '{integration_name}'." msgstr "" #: zerver/lib/users.py:145 #, python-brace-format msgid "Missing configuration parameters: {keys}" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:155 #, python-brace-format msgid "Invalid {key} value {value} ({error})" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:173 msgid "Invalid configuration data!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:207 msgid "Invalid bot type" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:212 msgid "Invalid interface type" msgstr "Tipo de interface inválido" #: zerver/lib/users.py:252 #, python-brace-format msgid "Invalid user ID: {user_id}" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:261 zerver/lib/users.py:263 msgid "No such bot" msgstr "Não existe tal bot" #: zerver/lib/users.py:287 zerver/lib/users.py:318 zerver/lib/users.py:335 #: zerver/lib/users.py:419 zerver/lib/users.py:453 zerver/lib/users.py:484 #: zerver/views/presence.py:41 msgid "No such user" msgstr "Não existe tal usuário" #: zerver/lib/users.py:289 msgid "User is deactivated" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:63 #, python-brace-format msgid "{item} cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:101 #, python-brace-format msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:195 #, python-brace-format msgid "{container} should have exactly {length} items" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:244 #, python-brace-format msgid "{key_name} key is missing from {var_name}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:269 #, python-brace-format msgid "Unexpected arguments: {keys}" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:302 zerver/views/realm.py:86 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not an allowed_type" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:311 #, python-brace-format msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:338 zerver/lib/validator.py:352 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a URL" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:361 #, python-format msgid "URL pattern must contain '%(username)s'." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:385 #, python-brace-format msgid "'{item}' cannot be blank." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:394 msgid "Field must not have duplicate choices." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:407 #, python-brace-format msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:559 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string or an integer list" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:569 #, python-brace-format msgid "{var_name} is not a string or integer" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:598 #, python-brace-format msgid "{var_name} does not have a length" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:658 zerver/lib/validator.py:680 #, python-brace-format msgid "{var_name} is missing" msgstr "" #: zerver/lib/webhooks/common.py:88 #, python-brace-format msgid "Missing the HTTP event header '{header}'" msgstr "" #: zerver/lib/webhooks/common.py:250 #, python-brace-format msgid "The {webhook} webhook expects time in milliseconds." msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:24 msgid "There should be a leading slash in the zcommand." msgstr "" #: zerver/lib/zcommand.py:73 #, python-brace-format msgid "No such command: {command}" msgstr "" #: zerver/middleware.py:451 #, python-brace-format msgid "CSRF error: {reason}" msgstr "" #: zerver/middleware.py:625 #, python-brace-format msgid "Reverse proxy misconfiguration: {proxy_reason}" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:45 #, python-brace-format msgid "Invalid user IDs: {invalid_ids}" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:53 #, python-brace-format msgid "User with ID {user_id} is deactivated" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:57 #, python-brace-format msgid "User with ID {user_id} is a bot" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:101 msgid "List of options" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:116 msgid "Text (short)" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:117 msgid "Text (long)" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:118 msgid "Date" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:119 msgid "Link" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:122 msgid "External account" msgstr "" #: zerver/models/custom_profile_fields.py:127 msgid "Pronouns" msgstr "" #: zerver/models/linkifiers.py:32 zerver/models/linkifiers.py:35 #, python-brace-format msgid "Bad regular expression: {regex}" msgstr "" #: zerver/models/linkifiers.py:37 msgid "Unknown regular expression error" msgstr "" #: zerver/models/linkifiers.py:45 msgid "Invalid URL template." msgstr "" #: zerver/models/linkifiers.py:94 #, python-format msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern." msgstr "" #: zerver/models/linkifiers.py:106 #, python-format msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template." msgstr "" #: zerver/models/messages.py:349 msgid "Unicode emoji" msgstr "" #: zerver/models/messages.py:350 msgid "Custom emoji" msgstr "Emoji customizado" #: zerver/models/messages.py:351 msgid "Zulip extra emoji" msgstr "Emoji extra do Zulip" #: zerver/models/realm_emoji.py:42 msgid "Invalid characters in emoji name" msgstr "Caracteres inválidos no nome do emoji" #: zerver/models/realm_playgrounds.py:36 zerver/views/realm_playgrounds.py:26 msgid "Invalid characters in pygments language" msgstr "" #: zerver/models/realm_playgrounds.py:68 msgid "Missing the required variable \"code\" in the URL template" msgstr "" #: zerver/models/realm_playgrounds.py:73 msgid "\"code\" should be the only variable present in the URL template" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:388 msgid "sandbox" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:389 msgid "general" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:390 msgid "channel events" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:406 msgid "Zulip updates" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:532 msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access." msgstr "" #: zerver/models/realms.py:533 msgid "Available on Zulip Cloud Plus. Upgrade to access." msgstr "" #: zerver/models/realms.py:593 msgid "GIPHY integration disabled" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:598 msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:602 msgid "Allow GIFs rated G (General audience)" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:606 msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:610 msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)" msgstr "" #: zerver/models/realms.py:614 msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)" msgstr "" #: zerver/models/streams.py:47 msgid "Web-public" msgstr "" #: zerver/models/streams.py:53 msgid "Public" msgstr "" #: zerver/models/streams.py:59 msgid "Private, shared history" msgstr "" #: zerver/models/streams.py:65 msgid "Private, protected history" msgstr "" #: zerver/models/streams.py:73 msgid "Public, protected history" msgstr "" #: zerver/models/streams.py:93 #, fuzzy #| msgid "All stream members can post" msgid "All channel members can post" msgstr "Todos os membros da stream podem postar" #: zerver/models/streams.py:94 msgid "Only organization administrators can post" msgstr "" #: zerver/models/streams.py:96 msgid "Only organization administrators and moderators can post" msgstr "" #: zerver/models/streams.py:99 msgid "Only organization full members can post" msgstr "" #: zerver/models/users.py:289 msgid "Admins, moderators, members and guests" msgstr "" #: zerver/models/users.py:290 msgid "Admins, moderators and members" msgstr "" #: zerver/models/users.py:291 msgid "Admins and moderators" msgstr "Admins e moderadores" #: zerver/models/users.py:292 msgid "Admins only" msgstr "Apenas admins" #: zerver/models/users.py:293 msgid "Nobody" msgstr "" #: zerver/models/users.py:464 #, fuzzy #| msgid "Anonymous user" msgid "Unknown user" msgstr "Usuário anônimo" #: zerver/models/users.py:632 msgid "Organization owner" msgstr "" #: zerver/models/users.py:633 msgid "Organization administrator" msgstr "" #: zerver/models/users.py:634 msgid "Moderator" msgstr "" #: zerver/models/users.py:635 msgid "Member" msgstr "" #: zerver/models/users.py:636 msgid "Guest" msgstr "" #: zerver/signals.py:101 msgid "Unknown IP address" msgstr "" #: zerver/signals.py:102 msgid "an unknown operating system" msgstr "" #: zerver/signals.py:103 msgid "An unknown browser" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:726 msgid "Missing 'queue_id' argument" msgstr "Faltando o argumento 'queue_id'" #: zerver/tornado/event_queue.py:729 msgid "Missing 'last_event_id' argument" msgstr "Faltando o argumento 'last_event_id'" #: zerver/tornado/event_queue.py:736 #, python-brace-format msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:746 #, python-brace-format msgid "Event {event_id} was not in this queue" msgstr "" #: zerver/tornado/exceptions.py:17 #, python-brace-format msgid "Bad event queue ID: {queue_id}" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:579 msgid "JWT authentication is not enabled for this organization" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:582 msgid "No JSON web token passed in request" msgstr "Nenhum JSON web token foi passado na solicitação" #: zerver/views/auth.py:588 msgid "Bad JSON web token" msgstr "JSON web token inválido" #: zerver/views/auth.py:592 msgid "No email specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:1130 msgid "Subdomain required" msgstr "Subdomínio necessário" #: zerver/views/auth.py:1194 msgid "Password is incorrect." msgstr "" #: zerver/views/compatibility.py:18 msgid "User-Agent header missing from request" msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:44 msgid "Label cannot be blank." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:58 msgid "Field must have at least one choice." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:76 msgid "Field type not supported for display in profile summary." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:105 msgid "Invalid field type." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:186 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:255 msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:215 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:286 msgid "A field with that label already exists." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:271 msgid "Default custom field cannot be updated." msgstr "" #: zerver/views/development/dev_login.py:103 msgid "Endpoint not available in production." msgstr "" #: zerver/views/development/dev_login.py:105 msgid "DevAuthBackend not enabled." msgstr "" #: zerver/views/events_register.py:85 zerver/views/events_register.py:89 #, python-brace-format msgid "Invalid '{key}' parameter for anonymous request" msgstr "" #: zerver/views/health.py:18 msgid "Database is empty" msgstr "" #: zerver/views/health.py:22 msgid "Cannot query postgresql" msgstr "" #: zerver/views/health.py:29 msgid "Cannot connect to rabbitmq" msgstr "" #: zerver/views/health.py:35 msgid "Cannot query rabbitmq" msgstr "" #: zerver/views/health.py:42 msgid "Cannot query redis" msgstr "" #: zerver/views/health.py:52 msgid "Cannot write to memcached" msgstr "" #: zerver/views/health.py:57 msgid "Cannot query memcached" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:51 zerver/views/invite.py:56 #: zerver/views/invite.py:67 zerver/views/invite.py:70 msgid "No such invitation" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:76 msgid "Invitation has already been revoked" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:111 msgid "You must specify at least one email address." msgstr "Você deve especificar pelo menos um endereço de e-mail." #: zerver/views/invite.py:121 zerver/views/invite.py:237 #, python-brace-format msgid "Invalid channel ID {channel_id}. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:128 zerver/views/invite.py:244 #, fuzzy #| msgid "You don't have permission to edit this message" msgid "You do not have permission to subscribe other users to channels." msgstr "Você não tem permissão para editar esta mensagem" #: zerver/views/invite.py:143 msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:104 msgid "Message edit history is disabled in this organization" msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:155 zerver/views/message_edit.py:158 msgid "You don't have permission to delete this message" msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:166 msgid "The time limit for deleting this message has passed" msgstr "" #: zerver/views/message_edit.py:187 msgid "Message already deleted" msgstr "" #: zerver/views/message_fetch.py:155 #, python-brace-format msgid "Too many messages requested (maximum {max_messages})." msgstr "" #: zerver/views/message_fetch.py:160 zerver/views/message_flags.py:86 msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range" msgstr "" #: zerver/views/message_flags.py:170 #, python-brace-format msgid "No such topic '{topic}'" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:215 msgid "Missing sender" msgstr "Falta o remetente" #: zerver/views/message_send.py:222 msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs" msgstr "" #: zerver/views/message_send.py:234 zerver/views/message_send.py:241 msgid "Invalid mirrored message" msgstr "Mensagem espelhada inválida" #: zerver/views/message_send.py:237 msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/muted_users.py:16 msgid "Cannot mute self" msgstr "" #: zerver/views/muted_users.py:34 msgid "User already muted" msgstr "" #: zerver/views/muted_users.py:48 msgid "User is not muted" msgstr "" #: zerver/views/onboarding_steps.py:20 #, python-brace-format msgid "Unknown onboarding_step: {onboarding_step}" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:44 msgid "Presence is not supported for bot users." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:54 #, python-brace-format msgid "No presence data for {user_id_or_email}" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:97 msgid "Client did not pass any new values." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:120 msgid "" "Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:166 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invalid attachment" msgid "Invalid status: {status}" msgstr "Anexo inválido" #: zerver/views/push_notifications.py:37 msgid "Empty or invalid length token" msgstr "Token de comprimento vazio ou inválido" #: zerver/views/push_notifications.py:43 msgid "Invalid APNS token" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:124 msgid "Server doesn't use the push notification service" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:156 #, python-brace-format msgid "Error returned by the bouncer: {result}" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:49 msgid "" "At least one of the following arguments must be present: emoji_name, " "emoji_code" msgstr "" #: zerver/views/read_receipts.py:23 msgid "Read receipts are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:188 #, python-brace-format msgid "Invalid language '{language}'" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:195 msgid "At least one authentication method must be enabled." msgstr "Pelo menos um método de autenticação deve ser ativado." #: zerver/views/realm.py:201 #, python-brace-format msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:209 #, python-brace-format msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}" msgstr "" #: zerver/views/realm.py:462 msgid "Must be a demo organization." msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:38 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invalid domain: {}" msgid "Invalid domain: {error}" msgstr "Domínio inválido: {}" #: zerver/views/realm_domains.py:41 #, python-brace-format msgid "The domain {domain} is already a part of your organization." msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:62 zerver/views/realm_domains.py:75 #, python-brace-format msgid "No entry found for domain {domain}." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:42 msgid "You must upload exactly one file." msgstr "Você deve carregar exatamente um arquivo." #: zerver/views/realm_emoji.py:44 msgid "Only administrators can override default emoji." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:50 zerver/views/realm_icon.py:27 #: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/user_settings.py:448 #, python-brace-format msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_size} MiB" msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:58 msgid "Exceeded rate limit." msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:80 #, python-brace-format msgid "Please request a manual export from {email}." msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:118 msgid "Invalid data export ID" msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:121 msgid "Export already deleted" msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:123 msgid "Export failed, nothing to delete" msgstr "" #: zerver/views/realm_export.py:125 msgid "Export still in progress" msgstr "" #: zerver/views/realm_icon.py:20 msgid "You must upload exactly one icon." msgstr "Você deve carregar exatamente um ícone." #: zerver/views/realm_linkifiers.py:54 zerver/views/realm_linkifiers.py:78 msgid "Linkifier not found." msgstr "" #: zerver/views/realm_logo.py:27 msgid "You must upload exactly one logo." msgstr "" #: zerver/views/realm_playgrounds.py:34 msgid "Invalid playground" msgstr "" #: zerver/views/scheduled_messages.py:75 msgid "Recipient required when updating type of scheduled message." msgstr "" #: zerver/views/scheduled_messages.py:86 msgid "Topic required when updating scheduled message type to channel." msgstr "" #: zerver/views/sentry.py:38 msgid "Invalid request format" msgstr "" #: zerver/views/sentry.py:41 msgid "Invalid DSN" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:144 msgid "Private channels cannot be made default." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:178 msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:209 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:368 #, fuzzy #| msgid "Stream already has that name!" msgid "Channel already has that name." msgstr "A Stream já possui este nome!" #: zerver/views/streams.py:469 zerver/views/user_groups.py:481 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." msgstr "Nada a fazer. Especifique pelo menos se 'adicionar' ou 'excluir'." #: zerver/views/streams.py:546 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} subscribed you to the channel {channel_name}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:552 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} subscribed you to the following channels:" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:664 #, python-brace-format msgid "Unable to access channel ({channel_name})." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:677 msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private channels." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:789 #, python-brace-format msgid "{user_name} created the following channels: {new_channels}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:791 #, python-brace-format msgid "{user_name} created a new channel {new_channels}." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:792 msgid "new channels" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:826 #, python-brace-format msgid "**{policy}** channel created by {user_name}. **Description:**" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:1011 #, python-brace-format msgid "{property} is not a boolean" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:1014 #, python-brace-format msgid "Unknown subscription property: {property}" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:1062 #, python-brace-format msgid "Not subscribed to channel ID {channel_id}" msgstr "" #: zerver/views/submessage.py:40 msgid "Invalid json for submessage" msgstr "" #: zerver/views/tusd.py:107 zerver/views/upload.py:456 #, python-brace-format msgid "" "File is larger than the maximum upload size ({max_size} MiB) allowed by your " "organization's plan." msgstr "" #: zerver/views/tusd.py:116 zerver/views/upload.py:464 #, python-brace-format msgid "" "File is larger than this server's configured maximum upload size ({max_size} " "MiB)." msgstr "" #: zerver/views/typing.py:41 msgid "User has disabled typing notifications for channel messages" msgstr "" #: zerver/views/typing.py:50 #, fuzzy #| msgid "Missing 'queue_id' argument" msgid "Missing 'to' argument" msgstr "Faltando o argumento 'queue_id'" #: zerver/views/typing.py:55 msgid "Empty 'to' list" msgstr "" #: zerver/views/typing.py:58 msgid "User has disabled typing notifications for direct messages" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:274 msgid "

This file does not exist or has been deleted.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:284 msgid "

You are not authorized to view this file.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:393 zerver/views/upload.py:399 msgid "Invalid token" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:395 msgid "Invalid filename" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:443 msgid "You must specify a file to upload" msgstr "Você deve especificar um arquivo para fazer o upload" #: zerver/views/upload.py:445 zerver/views/users.py:516 #: zerver/views/users.py:624 msgid "You may only upload one file at a time" msgstr "Você só pode fazer upload de um arquivo por vez" #: zerver/views/user_groups.py:146 msgid "No new data supplied" msgstr "Nenhum novo dado fornecido" #: zerver/views/user_groups.py:160 msgid "You can only change name of deactivated user groups" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:238 #, fuzzy #| msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." msgid "" "Nothing to do. Specify at least one of \"add\", \"delete\", " "\"add_subgroups\" or \"delete_subgroups\"." msgstr "Nada a fazer. Especifique pelo menos se 'adicionar' ou 'excluir'." #: zerver/views/user_groups.py:300 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} added you to the group {group_name}." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:305 #, python-brace-format msgid "{user_full_name} removed you from the group {group_name}." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:353 #, python-brace-format msgid "User {user_id} is already a member of this group" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:389 #, python-brace-format msgid "There is no member '{user_id}' in this user group" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:418 #, python-brace-format msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:429 #, python-brace-format msgid "" "User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed " "subgroups." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:457 #, python-brace-format msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:64 msgid "Avatar changes are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:73 msgid "Email address changes are disabled in this organization." msgstr "Mudanças no endereço de e-mail desativadas nesta organização." #: zerver/views/user_settings.py:175 msgid "Invalid default_language" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:183 #, python-brace-format msgid "Invalid notification sound '{notification_sound}'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:194 #, python-brace-format msgid "Invalid email batching period: {seconds} seconds" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:352 msgid "Your Zulip password is managed in LDAP" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:362 msgid "Wrong password!" msgstr "Senha incorreta!" #: zerver/views/user_settings.py:367 #, python-brace-format msgid "You're making too many attempts! Try again in {seconds} seconds." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:373 msgid "New password is too weak!" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:438 msgid "You must upload exactly one avatar." msgstr "Você deve fazer o upload de precisamente um avatar." #: zerver/views/user_topics.py:52 msgid "Topic is not muted" msgstr "" #: zerver/views/users.py:129 msgid "Cannot deactivate the only organization owner" msgstr "" #: zerver/views/users.py:268 #, fuzzy #| msgid "User not authorized for this query" msgid "User not authorized to change user emails" msgstr "Usuário não autorizado para esta consulta" #: zerver/views/users.py:282 msgid "" "The owner permission cannot be removed from the only organization owner." msgstr "" #: zerver/views/users.py:324 #, fuzzy #| msgid "Invalid address." msgid "Invalid new email address." msgstr "Endereço inválido." #: zerver/views/users.py:332 #, python-brace-format msgid "New email value error: {message}" msgstr "" #: zerver/views/users.py:471 msgid "Failed to change owner, no such user" msgstr "" #: zerver/views/users.py:473 msgid "Failed to change owner, user is deactivated" msgstr "" #: zerver/views/users.py:475 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" msgstr "" #: zerver/views/users.py:586 msgid "" "Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n" "Please contact your server administrator." msgstr "" #: zerver/views/users.py:596 msgid "Embedded bots are not enabled." msgstr "" #: zerver/views/users.py:598 msgid "Invalid embedded bot name." msgstr "" #: zerver/views/users.py:607 msgid "Username already in use" msgstr "Nome de usuário já em uso" #: zerver/views/users.py:786 #, fuzzy #| msgid "User not authorized for this query" msgid "User not authorized to create users" msgstr "Usuário não autorizado para esta consulta" #: zerver/views/users.py:803 #, python-brace-format msgid "Email '{email}' not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:808 msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:814 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Username already in use" msgid "Email '{email}' already in use" msgstr "Nome de usuário já em uso" #: zerver/views/video_calls.py:48 msgid "Invalid Zoom access token" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:53 msgid "Zoom credentials have not been configured" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:136 msgid "Invalid Zoom session identifier" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:148 msgid "Invalid Zoom credentials" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:194 msgid "Failed to create Zoom call" msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:241 msgid "BigBlueButton is not configured." msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:246 msgid "Invalid signature." msgstr "Assinatura inválida." #: zerver/views/video_calls.py:276 msgid "Error connecting to the BigBlueButton server." msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:280 msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server." msgstr "" #: zerver/views/video_calls.py:283 msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error." msgstr "" #: zerver/views/zephyr.py:35 msgid "Could not find Kerberos credential" msgstr "Não foi possível encontrar a credencial do Kerberos" #: zerver/views/zephyr.py:37 msgid "Webathena login not enabled" msgstr "Login Webathena não habilitado" #: zerver/views/zephyr.py:58 msgid "Invalid Kerberos cache" msgstr "Cache do Kerberos inválido" #: zerver/views/zephyr.py:62 zerver/views/zephyr.py:76 msgid "We were unable to set up mirroring for you" msgstr "" #: zerver/webhooks/circleci/view.py:83 msgid "Projects using this version control system provider aren't supported" msgstr "" #: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:97 #: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50 msgid "Invalid payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/front/view.py:148 msgid "Unknown webhook request" msgstr "" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:31 zerver/webhooks/zapier/view.py:42 msgid "Topic can't be empty" msgstr "O tópico não pode estar vazio" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:34 zerver/webhooks/zapier/view.py:45 msgid "Content can't be empty" msgstr "O conteúdo não pode estar vazio" #: zerver/webhooks/librato/view.py:176 msgid "Malformed JSON input" msgstr "Entrada JSON inválida" #: zerver/webhooks/papertrail/view.py:31 msgid "Events key is missing from payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/pivotal/view.py:190 msgid "Unable to handle Pivotal payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:58 msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1" msgstr "" #: zerver/webhooks/wordpress/view.py:39 #, python-brace-format msgid "Unknown WordPress webhook action: {hook}" msgstr "" #: zerver/worker/deferred_work.py:196 #, python-brace-format msgid "" "Your data export is complete. [View and download exports]" "({export_settings_link})." msgstr "" #: zilencer/auth.py:99 msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer" msgstr "" #: zilencer/auth.py:118 msgid "Must validate with valid Zulip server API key" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:98 zilencer/views.py:100 msgid "Invalid UUID" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:105 msgid "Invalid token type" msgstr "Tipo de token inválido" #: zilencer/views.py:154 #, python-brace-format msgid "{hostname} is not a valid hostname" msgstr "" #: zilencer/views.py:169 #, fuzzy #| msgid "Invalid address." msgid "Invalid email address." msgstr "Endereço inválido." #: zilencer/views.py:185 #, python-brace-format msgid "{domain} is invalid because it does not have any MX records" msgstr "" #: zilencer/views.py:190 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Token does not exist" msgid "{domain} does not exist" msgstr "A token não existe" #: zilencer/views.py:211 #, python-brace-format msgid "A server with hostname {hostname} already exists" msgstr "" #: zilencer/views.py:256 #, fuzzy #| msgid "Missing sender" msgid "Missing ios_app_id" msgstr "Falta o remetente" #: zilencer/views.py:259 msgid "Missing user_id or user_uuid" msgstr "" #: zilencer/views.py:512 #, python-brace-format msgid "" "Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the " "server: {reason}" msgstr "" #: zilencer/views.py:560 msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications." msgstr "" #: zilencer/views.py:776 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invalid parameters" msgid "Invalid property {property}" msgstr "Parâmetros inválidos" #: zilencer/views.py:779 #, fuzzy #| msgid "Invalid token type" msgid "Invalid event type." msgstr "Tipo de token inválido" #: zilencer/views.py:786 msgid "Data is out of order." msgstr "" #: zilencer/views.py:886 msgid "Duplicate registration detected." msgstr "" #: zilencer/views.py:1132 #, python-brace-format msgid "" "Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact " "{support_email}" msgstr "" #: zilencer/views.py:1283 msgid "Malformed audit log data" msgstr "" #: zproject/backends.py:554 msgid "You need to reset your password." msgstr "" #: zproject/backends.py:2440 msgid "Missing id_token parameter" msgstr "" #: zproject/backends.py:3155 msgid "Invalid OTP" msgstr "OTP inválido" #: zproject/backends.py:3158 msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together." msgstr "" #~ msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use." #~ msgstr "" #~ "Todas as licenças Zulip para esta organização estão atualmente em uso." #, fuzzy #~| msgid "You don't have permission to edit this message" #~ msgid "" #~ "You do not have permission to send direct messages to this recipient." #~ msgstr "Você não tem permissão para editar esta mensagem" #~ msgid "Organization does not exist" #~ msgstr "A organização não existe" #~ msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip." #~ msgstr "Olá! Obrigado pelo seu interesse no Zulip." #~ msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain." #~ msgstr "Não existe uma organização Zulip hospedada neste subdomínio." #, fuzzy #~| msgid "Catch up on a stream" #~ msgid "Catch up on a channel" #~ msgstr "Manter-se atualizado com um stream" #~ msgid "Full name or 名前" #~ msgstr "Nome completo ou 名前" #, fuzzy #~| msgid "You don't have permission to edit this message" #~ msgid "" #~ "You do not have permission to use stream wildcard mentions in this stream." #~ msgstr "Você não tem permissão para editar esta mensagem" #, fuzzy #~| msgid "Missing sender" #~ msgid "Missing stream_id" #~ msgstr "Falta o remetente" #~ msgid "Message from Slack" #~ msgstr "Mensagem do Slack" #, fuzzy #~| msgid "Invalid Kerberos cache" #~ msgid "Invalid server_org_secret." #~ msgstr "Cache do Kerberos inválido" #~ msgid "Payment processing." #~ msgstr "Pagamento em processamento." #~ msgid "Invalid data." #~ msgstr "Dado inválido." #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "You must invoice for at least {} users." #~ msgid "You must invoice for at least {min_licenses} users." #~ msgstr "Você deve incluir na fatura ao menos {} usuários." #~ msgid "Leave blank if your organization does not have a website." #~ msgstr "Deixe em branco se sua organização não tem um site." #, python-format #~ msgid "Upgrade to %(plan)s" #~ msgstr "Fazer Upgrade para %(plan)s" #~ msgid "Payment schedule" #~ msgstr "Agenda de pagamentos" #~ msgid "Pay monthly" #~ msgstr "Pagar mensalmente" #~ msgid "Pay annually" #~ msgstr "Pagar anualmente" #~ msgid "License management" #~ msgstr "Gerência de licenças" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automático" #~ msgid "Most convenient" #~ msgstr "O mais conveniente" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manual" #~ msgid "Most control" #~ msgstr "Maior controle" #, fuzzy #~| msgid "Your account" #~ msgid "Your account details:" #~ msgstr "Sua conta" #, fuzzy #~| msgid "Examples of short topics" #~ msgid "Example of a topic that is too long" #~ msgstr "Exemplos de tópicos curtos" #~ msgid "Thanks for signing up!" #~ msgstr "Obrigado por inscrever-se!" #~ msgid "Just in case, take a look at your Spam folder." #~ msgstr "Por um acaso, dê uma olhada na sua pasta de Spam."