As of commit cff40c557b (#9300), these
files are no longer served directly to the browser. Disentangle them
from the static asset pipeline so we can refactor it without worrying
about them.
This has the side effect of eliminating the accidental duplication of
translation data via hash-naming in our release tarballs.
This reverts commit b546391f0b (#1148).
Signed-off-by: Anders Kaseorg <anders@zulipchat.com>
In Transifex I renamed the resource for the mobile app's strings
from a slug of `messages` to `mobile`, which seems more transparent.
Update this config accordingly.
Because the Transifex API is hilariously bad at namespacing, this will
work for uploading to any project with its "slug" set to `zulip-test`
that you have access to; for me, this is a fresh test project I
created in my own personal Transifex organization.
To use, just follow the command in `tools/push-translations`, but
s/zulip/zulip-test/g.
This commit also adds a tool to push translation sources to Transifex.
This tool makes sure that we don't push mobile source file. Mobile
source file is supposed to be handled from Zulip-Mobile repo.
This reverts commit ba8dc62132.
As best I can tell, the old configuration was correct for what Django
wanted. Further testing is required, but this at least brings
.tx/config to match the actual filenames; I think our Chinese
translations have been broken until now.