From ca4e73b663e57c8f8ea932ee8088ba096fa45d5b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Rosa Date: Tue, 20 Jun 2023 23:13:18 -0500 Subject: [PATCH] docs: Rename private message -> direct message in Spanish style guide. - Updates instances of "private message" and "PM", improving wording and translating to Spanish where needed. --- docs/translating/spanish.md | 9 ++++----- 1 file changed, 4 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/docs/translating/spanish.md b/docs/translating/spanish.md index f91da49527..8a08345b69 100644 --- a/docs/translating/spanish.md +++ b/docs/translating/spanish.md @@ -34,11 +34,10 @@ Zulip friendly and usable. ## Términos - Message - **Mensaje** -- Private message (PM) - **Mensaje privado (MP)** -- Group PM - **mensaje privado grupal**: even though "MP grupal" is the most - precise translation, preferably don't use that one. Many users may not - associate "MP" with _private message_ in a group context. Better use it - without abbreviations. +- Direct message (DM) - **Mensaje directo (MD)** +- Group DM - **Mensaje directo grupal**: many users may not associate "MD" with + _direct message_ in a group context, so it's better to use the unabbreviated + form rather than "MD grupal". - Stream - **Canal**: the use of the literal Spanish word for stream "Flujo" is very confusing and not the correct metaphor for Spanish speaking people. The correct term would be "canal" (_channel_).