i18n: Update translation data from Transifex.

This commit is contained in:
Tim Abbott 2024-09-11 11:46:22 -07:00
parent 93f64b5f3e
commit aa47696191
31 changed files with 2915 additions and 2814 deletions

View File

@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "الرسائل المباشرة"
#: analytics/views/stats.py:315
msgid "Group direct messages"
msgstr "رسائل مباشرة للمجموعة"
msgstr "الرسائل المباشرة للمجموعة"
#: analytics/views/stats.py:338
#, python-brace-format
@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr "\"زوليب\""
#: templates/zerver/digest_base.html:5
msgid "Digest"
msgstr ""
msgstr "موجز"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:11
#, python-format
@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "نحن أيضا لدينا دليل <a href=\"%(getting_organization_sta
msgid ""
"Questions? <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Contact us</a> — we'd love "
"to help!"
msgstr "لديك أسئلة؟ <a href=\"mailto:%(support_email)s\">تواصل معنا</a> — سنحب أن نساعد!"
msgstr "لديك أسئلة؟ <a href=\"mailto:%(support_email)s\">تواصل معنا</a> — نحب أن نساعد!"
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2
#, python-format
@ -1832,7 +1832,7 @@ msgid ""
" Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that "
"this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about"
" demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!"
msgstr ""
msgstr "تهانينا, لقد قمت بإنشاء منظمة زوليب تجريبية جديدة. لاحظ أن تلك المنظمة ستحذف تلقائيا بعد 30 يوما. اعرف المزيد عن المنظمات التجريبية من هنا: %(demo_organizations_help_link)s"
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7
#, python-format
@ -1850,7 +1850,7 @@ msgstr "لقد انضممت إلى منظمة Zulip %(realm_name)s."
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and "
"desktop apps (%(apps_page_link)s):"
msgstr ""
msgstr "سوف تقوم باستخدام المعلومات القادمة لتسجيل الدخول إلى زوليب ويب, الهاتف و تطبيقات سطح المكتب (%(apps_page_link)s):"
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29
#, python-format
@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "نحن أيضا لدينا دليل لإعداد منظمتك (%(getting
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36
#, python-format
msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!"
msgstr "أسئلة؟ تواصل معنا على %(support_email)s — سنحب أن نساعد!"
msgstr "أسئلة؟ تواصل معنا على %(support_email)s — نحب أن نساعد!"
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21
@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "أسئلة؟ تواصل معنا على %(support_email)s — سنحب
msgid ""
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
" at %(support_email)s."
msgstr ""
msgstr "إذا لديك أي أسئلة, من فضلك تواصل مع مديرين خادم زوليب هذا على %(support_email)s"
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1
@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr "إذا لم تطلب هذا التغيير ، يرجى الاتصال ب
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization"
msgstr ""
msgstr "قم بتأكيد بريدك الإلكتروني الجديد لمنظمة زوليب التجريبية الخاصة بك"
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
@ -1932,7 +1932,7 @@ msgid ""
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
"%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
"please click below:"
msgstr ""
msgstr "تلقينا طلبًا لتغيير عنوان البريد الإلكتروني لحساب زوليب على %(realm_url)s من %(old_email)s إلى %(new_email)s. لتأكيد هذا التغيير ، رجاءً انقر أدناه:"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11
msgid "Confirm email change"
@ -1941,12 +1941,12 @@ msgstr "تأكيد تغيير البريد الإلكتروني"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Verify your new email address for %(organization_host)s"
msgstr ""
msgstr "قم بتأكيد بريدك الإلكتروني الجديد ل %(organization_host)s"
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
msgid "You have requested a new Zulip organization:"
msgstr ""
msgstr "لقد طلبت منظمة زوليب جديدة:"
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5
@ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr "لقد قمت مؤخرًا بالتسجيل في Zulip. رائع!"
msgid ""
"Click the button below to create the organization and register your account."
" You'll be able to update the information above if you like."
msgstr ""
msgstr "اضغط على الزر في الأسفل لإنشاء المنظمة و تسجيل حسابك. سوف تكون قادرا على تعديل المعلومات التي في الأعلى إذا تريد"
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23
msgid "Click the button below to complete registration."
@ -1997,7 +1997,7 @@ msgstr "انقر فوق الرابط أدناه لإكمال التسجيل."
msgid ""
"Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s "
"— we'd love to help!"
msgstr ""
msgstr "هل لديك أسئلة أو تعليق؟ اتصل بنا على %(support_email)s — نحب أن نساعد!"
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
#: templates/zerver/emails/digest.html:39
@ -2014,7 +2014,7 @@ msgstr "إلغاء الاشتراك من رسائل البريد الإلكتر
msgid ""
"\n"
"Your Zulip account on <a href=\"%(realm_url)s\">%(realm_url)s</a> has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
msgstr ""
msgstr "\nحسابك في زوليب على <a href=\"%(realm_url)s\">%(realm_url)s</a> تم تعطيله, و لن يمكنك من تسجيل الدخول بعد الآن\n"
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:15
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6
@ -2024,7 +2024,7 @@ msgstr "قدم المسؤولون التعليق التالي:"
#: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s"
msgstr ""
msgstr "إشعار تعطيل الحساب على %(realm_name)s"
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1
#, python-format
@ -2079,7 +2079,7 @@ msgstr "شكرا على طلبك!"
msgid ""
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud "
"organizations:"
msgstr ""
msgstr "يحتوي عنوان بريدك الإلكتروني %(email)s على حسابات لدى منظمات زوليب السحابية التالية: "
#: templates/zerver/emails/find_team.html:14
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:7
@ -2094,13 +2094,13 @@ msgstr "يحتوي عنوان بريدك الإلكتروني %(email)s على
msgid ""
"If you have trouble logging in, you can <a "
"href=\"%(help_reset_password_link)s\">reset your password</a>."
msgstr ""
msgstr "إذا كنت تواجه مشكلة في تسجيل الدخول, يمكنك <a href=\"%(help_reset_password_link)s\">إعادة تعيين كلمة المرور</a>"
#: templates/zerver/emails/find_team.html:28
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:21
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:28
msgid "You have requested a list of Zulip accounts for this email address."
msgstr ""
msgstr "لقد قمت بطلب قائمة من حسابات زوليب لهذا البريد الإلكتروني"
#: templates/zerver/emails/find_team.html:30
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:21
@ -2113,7 +2113,7 @@ msgstr "للأسف, لم يتم العثور علي حساب زوليب سحاب
msgid ""
"Unfortunately, no accounts were found in Zulip organizations hosted by "
"%(external_host)s."
msgstr ""
msgstr "للأسف, لم يتم العثور على حسابات في منظمات زوليب المستضافة بواسطة %(external_host)s"
#: templates/zerver/emails/find_team.html:37
#, python-format
@ -2344,12 +2344,12 @@ msgstr "\n لا تقم بالرد على هذا البريد. خادم \"زو
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
#, python-format
msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s"
msgstr ""
msgstr "الرسائل المباشرة للمجموعة مع %(huddle_display_name)s"
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
#, python-format
msgid "DMs with %(sender_str)s"
msgstr ""
msgstr "الرسائل المباشرة مع %(sender_str)s"
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12
#, python-format
@ -2379,7 +2379,7 @@ msgstr "\nلا يتضمن هذا البريد الإلكتروني محتوى ا
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
#, python-format
msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:"
msgstr ""
msgstr "قم بالرد على هذه الرسالة الإلكترونية مباشرة، أو اعرضها في %(realm_name)s زوليب:"
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
#, python-format
@ -2558,7 +2558,7 @@ msgid ""
"Zulip is designed to <a href=\"%(why_zulip)s\">enable efficient "
"communication</a>, and we hope these tips help your team experience it in "
"action."
msgstr ""
msgstr "صُمِّم زوليب <a href=\"%(why_zulip)s\">ليمكنك من التواصل الفعال</a>, و نأمل أن تقوم هذه النصائح من جعل فريقك يشعر بهذا"
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19
@ -2590,7 +2590,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Invite your teammates to explore with you and share their unique "
"perspectives."
msgstr ""
msgstr "قم بدعوة زملائك للاستكشاف معك و مشاركة وجهات نظرهم الفريدة"
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8
msgid ""
@ -2603,7 +2603,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips "
"help your team experience it in action."
msgstr ""
msgstr "صُمِّم زوليب ليمكنك من التواصل الفعال, و نأمل أن تقوم هذه النصائح من جعل فريقك يشعر بهذا"
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1
@ -2681,13 +2681,13 @@ msgstr "دليل زوليب للمجتمعات"
msgid ""
"Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with "
"topics."
msgstr ""
msgstr "إليك بعض النصائح لجعل محادثات زوليب الخاصة بك منظمة باستخدام المواضيع"
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
msgid ""
"In Zulip, <b>channels</b> determine who gets a message. <b>Topics</b> tell "
"you what the message is about."
msgstr ""
msgstr "في زوليب, <b>القنوات</b> تحدد من يستقبل رسالة. <b>المواضيع</b> تحدد حول ماذا تتحدث الرسالة"
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
@ -3503,7 +3503,7 @@ msgstr ""
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:4
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:11
msgid "Organization creation link required"
msgstr ""
msgstr "رابط إنشاء المنظمة مطلوب"
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:13
msgid ""
@ -3516,18 +3516,18 @@ msgstr ""
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:4
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:11
msgid "Organization creation link expired or invalid"
msgstr ""
msgstr "رابط إنشاء المنظمة منتهي الصلاحية أو غير صالح"
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:13
msgid ""
"\n"
" Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please <a href=\"/new/\">obtain a new link</a> and try again.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\nللأسف, هذ ليس رابط صالح لإنشاء منظمة. من فضلك <a href=\"/new/\">احصل على رابط جديد</a> و حاول مرة أخرى "
#: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:11
msgid "Unexpected Zulip server registration"
msgstr ""
msgstr "تسجيل خادم زوليب غير متوقع"
#: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:13
#, python-format
@ -3990,11 +3990,11 @@ msgstr "لا شيء لتغييره"
#: zerver/actions/message_edit.py:108
msgid "Direct messages cannot be moved to channels."
msgstr ""
msgstr "الرسائل المباشرة لا يمكن نقلها إلى القنوات"
#: zerver/actions/message_edit.py:110
msgid "Direct messages cannot have topics."
msgstr ""
msgstr "الرسائل المباشرة لا يمكن أن تحتوي على مواضيع"
#: zerver/actions/message_edit.py:113
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
@ -4104,11 +4104,11 @@ msgstr "تعذر تقديم الرسالة"
#: zerver/actions/message_send.py:1256
msgid "Expected exactly one channel"
msgstr ""
msgstr "قناة واحدة هي المتوقعة"
#: zerver/actions/message_send.py:1267
msgid "Invalid data type for channel"
msgstr ""
msgstr "نوع بيانات غير صالح للقناة"
#: zerver/actions/message_send.py:1283 zerver/actions/message_send.py:1293
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:23
@ -4124,7 +4124,7 @@ msgstr "قد تحتوي قوائم المستلمين على رسائل بريد
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, "
"but there is no channel with that ID."
msgstr ""
msgstr "البوت الخاص بك {bot_identity} حاول إرسال رسال إلى مُعرِّف القناة {channel_id}, و لكن لا يوجد قناة بهذا المُعرِّف"
#: zerver/actions/message_send.py:1470
#, python-brace-format
@ -4132,7 +4132,7 @@ msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, "
"but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create "
"it."
msgstr ""
msgstr "البوت الخاص بك {bot_identity} حاول إرسال رسالة إلي القناة {channel_name}, و لكن تلك القناة غير موجودة. اضغط ({new_channel_link})[هنا] لإنشائها"
#: zerver/actions/message_send.py:1482
#, python-brace-format
@ -4313,7 +4313,7 @@ msgstr "لا يمكنك إرفاق رسالة فرعية بهذه الرسالة
#: zerver/actions/typing.py:59 zerver/lib/addressee.py:32
#, python-brace-format
msgid "Invalid user ID {user_id}"
msgstr ""
msgstr "مُعرِّف مستخدم غير صالح {user_id}"
#: zerver/actions/user_groups.py:209 zerver/actions/user_groups.py:239
#, python-brace-format
@ -4477,11 +4477,11 @@ msgstr "موضوع مفقود"
#: zerver/lib/addressee.py:112
msgid "Cannot send to multiple channels"
msgstr ""
msgstr "لا يمكن الإرسال إلى عدة قنوات"
#: zerver/lib/addressee.py:124
msgid "Missing channel"
msgstr ""
msgstr "قناة مفقودة"
#: zerver/lib/addressee.py:135
msgid "Message must have recipients"
@ -4731,7 +4731,7 @@ msgstr "تم تعطيل هذه المنظمة"
msgid ""
"The mobile push notification service registration for your server has been "
"deactivated"
msgstr "تم تعطيل تسجيل خدمة إرسال الإشعارات إلى الجوال لخادمك"
msgstr "تم تعطيل تسجيل خدمة إرسال الإشعارات إلى الهاتف لخادمك"
#: zerver/lib/exceptions.py:358
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
@ -4780,7 +4780,7 @@ msgstr "الرسائل المابشرة معطلة في هذه المنظمة"
#: zerver/lib/exceptions.py:538
msgid "This conversation does not include any users who can authorize it."
msgstr ""
msgstr "هذه المحادثة لا تحتوي على أي مستخدم مسموح له بالتحدث فيها"
#: zerver/lib/exceptions.py:551
msgid "Access denied"
@ -4810,7 +4810,7 @@ msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:655
msgid "Organization not registered"
msgstr ""
msgstr "منظمة غير مسجلة"
#: zerver/lib/exceptions.py:667
msgid ""
@ -5989,7 +5989,7 @@ msgstr "المشرفون والوسطاء"
#: zerver/models/users.py:294
msgid "Admins only"
msgstr ""
msgstr "المديرون فقط"
#: zerver/models/users.py:295
msgid "Nobody"
@ -5997,7 +5997,7 @@ msgstr ""
#: zerver/models/users.py:465
msgid "Unknown user"
msgstr ""
msgstr "مستخدم غير معروف"
#: zerver/models/users.py:618
msgid "Organization owner"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 20:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-11 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
"Last-Translator: Iван М., 2023\n"
"Language-Team: Belarusian (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/"
@ -4198,31 +4198,31 @@ msgstr ""
msgid "Unable to render message"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1281
#: zerver/actions/message_send.py:1282
msgid "Expected exactly one channel"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1292
#: zerver/actions/message_send.py:1293
msgid "Invalid data type for channel"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1308 zerver/actions/message_send.py:1318
#: zerver/actions/message_send.py:1309 zerver/actions/message_send.py:1319
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:23
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1326 zerver/actions/message_send.py:1334
#: zerver/actions/message_send.py:1327 zerver/actions/message_send.py:1335
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1484
#: zerver/actions/message_send.py:1485
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, "
"but there is no channel with that ID."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1495
#: zerver/actions/message_send.py:1496
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, "
@ -4230,26 +4230,26 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1507
#: zerver/actions/message_send.py:1508
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. "
"The channel exists but does not have any subscribers."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1608
#: zerver/actions/message_send.py:1609
msgid "You do not have permission to access some of the recipients."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1740
#: zerver/actions/message_send.py:1741
msgid "Topics are required in this organization"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1803
#: zerver/actions/message_send.py:1804
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1809
#: zerver/actions/message_send.py:1810
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
msgstr ""
@ -5554,15 +5554,15 @@ msgstr ""
msgid "Unable to retrieve subscribers for private channel"
msgstr ""
#: zerver/lib/thumbnail.py:150
#: zerver/lib/thumbnail.py:151
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
msgstr ""
#: zerver/lib/thumbnail.py:156
#: zerver/lib/thumbnail.py:157
msgid "Image size exceeds limit."
msgstr ""
#: zerver/lib/thumbnail.py:162
#: zerver/lib/thumbnail.py:163
msgid "Image is corrupted or truncated"
msgstr ""
@ -5844,7 +5844,7 @@ msgstr ""
msgid "Unexpected arguments: {keys}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:327 zerver/views/realm.py:91
#: zerver/lib/validator.py:327 zerver/views/realm.py:90
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
msgstr ""
@ -6425,26 +6425,26 @@ msgstr ""
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:195
#: zerver/views/realm.py:194
#, python-brace-format
msgid "Invalid language '{language}'"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:202
#: zerver/views/realm.py:201
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:209
#: zerver/views/realm.py:207
#, python-brace-format
msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:217
#: zerver/views/realm.py:215
#, python-brace-format
msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:476
#: zerver/views/realm.py:474
msgid "Must be a demo organization."
msgstr ""
@ -7014,15 +7014,15 @@ msgstr ""
msgid "You need to reset your password."
msgstr ""
#: zproject/backends.py:2362
#: zproject/backends.py:2371
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:3077
#: zproject/backends.py:3086
msgid "Invalid OTP"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:3080
#: zproject/backends.py:3089
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr ""

View File

@ -632,18 +632,18 @@
"Go invisible": "",
"Go to #{display_recipient}": "",
"Go to #{display_recipient} > {topic}": "",
"Go to all unmuted messages": "",
"Go to channel feed": "",
"Go to channel feed from topic view": "",
"Go to channel settings": "",
"Go to combined feed": "",
"Go to conversation": "",
"Go to direct message feed": "",
"Go to direct messages with {display_reply_to_for_tooltip}": "",
"Go to home view": "",
"Go to next unread direct message": "",
"Go to next unread topic": "",
"Go to the conversation you are composing to": "",
"Go to topic or DM conversation": "",
"Go to your direct message feed": "",
"Go to your home view": "",
"Go to {message_recipient}": "",
"Got it": "",

View File

@ -12,7 +12,7 @@
"({message_retention_days} days)": "({message_retention_days} дни)",
"/dark (Switch to the dark theme)": "/dark (Преминаване към тъмен режим)",
"/light (Switch to light theme)": "/light (Преминаване към светъл режим)",
"/me (Action message)": "",
"/me (Action message)": "/me (Съобщение за действие)",
"/poll (Create a poll)": "",
"/todo (Create a collaborative to-do list)": "",
"1 day": "1 ден",

View File

@ -306,8 +306,8 @@
"Contact a moderator to unresolve this topic.": "",
"Contact support": "",
"Continue": "Fortsæt",
"Continue to add members": "",
"Continue to add subscribers": "",
"Continue to add members": "Fortsæt og tilføj medlemmer",
"Continue to add subscribers": "Fortsæt og tilføj deltagere",
"Convert": "",
"Convert emoticons before sending (<code>:)</code> becomes 😃)": "",
"Cookie Bot": "",

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# Ansgar Hofmann <ansgar@trollgames.de>, 2016
# Ansgar Hofmann <ansgar@trollgames.de>, 2017,2019
# n3w2oo <kontakt@n3w2oo.net>, 2016
# Gustav Gyges, 2019
# Christian Spaan, 2019
# Daniel W. <daniel.wos.86@googlemail.com>, 2015
# Dante Cassius <exaltedunmelody@gmail.com>, 2016
# Dennis Stengele <dennis@stengele.me>, 2019
@ -21,6 +21,7 @@
# 93626949be8c715c052f6dc10733548d_3902a33 <09e2a0f08f39803f6bbf1b16e4ef9612_386425>, 2016
# Jnnk b <jannikbuddeberg@icloud.com>, 2020
# Johannes Hoch <hojo11@gmx.de>, 2019-2020
# K B, 2024
# Keyhan, 2019
# L Petersen <lpetersen@gmx.net>, 2019
# BornToBeRoot, 2015
@ -43,7 +44,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-25 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
"Last-Translator: Roman Bannack <apxwn@yandex.ru>, 2020-2024\n"
"Last-Translator: K B, 2024\n"
"Language-Team: German (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -54,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:635
#: zerver/decorator.py:653
msgid "Not allowed for guest users"
msgstr "Nicht erlaubt für Gastnutzer:innen"
msgstr "Nicht erlaubt für Gastnutzer"
#: analytics/views/stats.py:152
msgid "Invalid organization"
@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "Die Startzeit ist später als die Endzeit. Start: {start}, Ende: {end}"
#: analytics/views/stats.py:378 analytics/views/stats.py:415
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
msgstr "Keine Analysedaten verfügbar. Bitte kontaktiere den:die Server-Administrator:in."
msgstr "Keine Analysedaten verfügbar. Bitte kontaktiere den Server-Administrator."
#: corporate/lib/registration.py:28
#, python-brace-format
@ -102,7 +103,7 @@ msgid ""
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
"users to join."
msgstr "Deine Organisation hat keine Zulip-Lizenzen übrig und kann keine weiteren Nutzer:innen akzeptieren. Bitte [erhöhe die Anzahl der Lizenzen]({billing_page_link}) oder [deaktiviere inaktive Nutzer:innen]({deactivate_user_help_page_link}), damit neue Nutzer:innen beitreten können."
msgstr "Deine Organisation hat keine Zulip-Lizenzen übrig und kann keine weiteren Nutzer akzeptieren. Bitte [erhöhe die Anzahl der Lizenzen]({billing_page_link}) oder [deaktiviere inaktive Nutzer]({deactivate_user_help_page_link}), damit neue Nutzer beitreten können."
#: corporate/lib/registration.py:35
#, python-brace-format
@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "Ungültiger Remote-Server."
msgid ""
"You must purchase licenses for all active users in your organization "
"(minimum {min_licenses})."
msgstr "Du musst Lizenzen für alle aktiven Nutzer:innen in deiner Organisation erwerben (mindestens {min_licenses})."
msgstr "Du musst Lizenzen für alle aktiven Nutzer in deiner Organisation erwerben (mindestens {min_licenses})."
#: corporate/lib/stripe.py:223
#, python-brace-format
@ -456,7 +457,7 @@ msgstr "Überblick über die Organisation"
#: templates/analytics/stats.html:27
msgid "Number of users"
msgstr "Anzahl an Nutzer:innen"
msgstr "Anzahl an Nutzer"
#: templates/analytics/stats.html:28
msgid "Users active during the last 15 days"
@ -480,7 +481,7 @@ msgstr "Genutzter Dateispeicher"
#: templates/analytics/stats.html:37
msgid "Active users"
msgstr "Aktive Nutzer:innen"
msgstr "Aktive Nutzer"
#: templates/analytics/stats.html:40
msgid "Daily actives"
@ -497,7 +498,7 @@ msgstr "Gesamtzahl der aktiven Nutzer:innen"
#: templates/analytics/stats.html:50
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:101
msgid "Users"
msgstr "Nutzer:innen"
msgstr "Nutzer"
#: templates/analytics/stats.html:58
msgid "Messages sent by recipient type"
@ -1247,7 +1248,7 @@ msgstr "Die Community der Zulip-Entwickler"
#: templates/corporate/development-community.html:30
#: templates/corporate/development-community.html:55
msgid "Join as a user"
msgstr "Als Nutzer:in beitreten"
msgstr "Als Nutzer beitreten"
#: templates/corporate/development-community.html:33
#: templates/corporate/development-community.html:58
@ -1712,27 +1713,27 @@ msgstr "Oder fahre in deinem Browser fort."
#: templates/zerver/development/dev_login.html:26
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonyme:r Nutzer:in"
msgstr "Anonymer Nutzer"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:32
msgid "Owners"
msgstr "Besitzer:innen"
msgstr "Besitzer"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
msgid "Administrators"
msgstr "Administrator:innen"
msgstr "Administratoren"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:60
msgid "Moderators"
msgstr "Moderator:innen"
msgstr "Moderatoren"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:71
msgid "Guest users"
msgstr "Gastnutzer:innen"
msgstr "Gastnutzer"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:85
msgid "Normal users"
msgstr "Normale Nutzer:innen"
msgstr "Normale Nutzer"
#: templates/zerver/development/email_log.html:31
msgid "Forward emails to an email account"
@ -4001,7 +4002,7 @@ msgstr "Um Nutzer:innen zu schützen, beschränkt Zulip die Anzahl der Einladung
msgid ""
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr "Dein Account ist noch zu neu, um Einladungen für diese Organisation verschicken zu können. Frage eine:n Administrator:in der Organisation oder eine:n erfahrenere:n Nutzer:in."
msgstr "Dein Account ist noch zu neu, um Einladungen für diese Organisation verschicken zu können. Frage eine Administrator der Organisation oder einen erfahreneren Nutzer."
#: zerver/actions/invites.py:248
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
@ -4709,7 +4710,7 @@ msgstr "Organisations-Besitzer:in"
#: zerver/lib/exceptions.py:213
msgid "user"
msgstr "Nutzer:in"
msgstr "Nutzer"
#: zerver/lib/exceptions.py:218
#, python-brace-format

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 20:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-11 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -4143,31 +4143,31 @@ msgstr ""
msgid "Unable to render message"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1281
#: zerver/actions/message_send.py:1282
msgid "Expected exactly one channel"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1292
#: zerver/actions/message_send.py:1293
msgid "Invalid data type for channel"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1308 zerver/actions/message_send.py:1318
#: zerver/actions/message_send.py:1309 zerver/actions/message_send.py:1319
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:23
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1326 zerver/actions/message_send.py:1334
#: zerver/actions/message_send.py:1327 zerver/actions/message_send.py:1335
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1484
#: zerver/actions/message_send.py:1485
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, "
"but there is no channel with that ID."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1495
#: zerver/actions/message_send.py:1496
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, "
@ -4175,26 +4175,26 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1507
#: zerver/actions/message_send.py:1508
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. "
"The channel exists but does not have any subscribers."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1608
#: zerver/actions/message_send.py:1609
msgid "You do not have permission to access some of the recipients."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1740
#: zerver/actions/message_send.py:1741
msgid "Topics are required in this organization"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1803
#: zerver/actions/message_send.py:1804
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1809
#: zerver/actions/message_send.py:1810
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
msgstr ""
@ -5488,15 +5488,15 @@ msgstr ""
msgid "Unable to retrieve subscribers for private channel"
msgstr ""
#: zerver/lib/thumbnail.py:150
#: zerver/lib/thumbnail.py:151
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
msgstr ""
#: zerver/lib/thumbnail.py:156
#: zerver/lib/thumbnail.py:157
msgid "Image size exceeds limit."
msgstr ""
#: zerver/lib/thumbnail.py:162
#: zerver/lib/thumbnail.py:163
msgid "Image is corrupted or truncated"
msgstr ""
@ -5778,7 +5778,7 @@ msgstr ""
msgid "Unexpected arguments: {keys}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:327 zerver/views/realm.py:91
#: zerver/lib/validator.py:327 zerver/views/realm.py:90
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
msgstr ""
@ -6359,26 +6359,26 @@ msgstr ""
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:195
#: zerver/views/realm.py:194
#, python-brace-format
msgid "Invalid language '{language}'"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:202
#: zerver/views/realm.py:201
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:209
#: zerver/views/realm.py:207
#, python-brace-format
msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:217
#: zerver/views/realm.py:215
#, python-brace-format
msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:476
#: zerver/views/realm.py:474
msgid "Must be a demo organization."
msgstr ""
@ -6946,14 +6946,14 @@ msgstr ""
msgid "You need to reset your password."
msgstr ""
#: zproject/backends.py:2362
#: zproject/backends.py:2371
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:3077
#: zproject/backends.py:3086
msgid "Invalid OTP"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:3080
#: zproject/backends.py:3089
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr ""

View File

@ -632,18 +632,18 @@
"Go invisible": "",
"Go to #{display_recipient}": "",
"Go to #{display_recipient} > {topic}": "",
"Go to all unmuted messages": "",
"Go to channel feed": "",
"Go to channel feed from topic view": "",
"Go to channel settings": "",
"Go to combined feed": "",
"Go to conversation": "",
"Go to direct message feed": "",
"Go to direct messages with {display_reply_to_for_tooltip}": "",
"Go to home view": "",
"Go to next unread direct message": "",
"Go to next unread topic": "",
"Go to the conversation you are composing to": "",
"Go to topic or DM conversation": "",
"Go to your direct message feed": "",
"Go to your home view": "",
"Go to {message_recipient}": "",
"Got it": "",

View File

@ -19,7 +19,7 @@
# Manuel Esteban, 2022
# Manuel Tondeur <manueltondeur@gmail.com>, 2017-2018
# Mathieu Grimard <mathieu.grimard@hotmail.fr>, 2017
# Paul Lubawy <paul.lubawy@hotmail.fr>, 2017
# e83e85c2c00c9ff2c6ba7eb229e3d1c4_821f2e7 <edba9ab8cdf576ab3824ac292775127d_640234>, 2017
# psyray <psyray@free.fr>, 2017
# Reid Barton <rwbarton@gmail.com>, 2015
# sephii, 2024

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 20:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-11 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -4143,31 +4143,31 @@ msgstr ""
msgid "Unable to render message"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1281
#: zerver/actions/message_send.py:1282
msgid "Expected exactly one channel"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1292
#: zerver/actions/message_send.py:1293
msgid "Invalid data type for channel"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1308 zerver/actions/message_send.py:1318
#: zerver/actions/message_send.py:1309 zerver/actions/message_send.py:1319
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:23
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1326 zerver/actions/message_send.py:1334
#: zerver/actions/message_send.py:1327 zerver/actions/message_send.py:1335
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1484
#: zerver/actions/message_send.py:1485
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, "
"but there is no channel with that ID."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1495
#: zerver/actions/message_send.py:1496
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, "
@ -4175,26 +4175,26 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1507
#: zerver/actions/message_send.py:1508
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. "
"The channel exists but does not have any subscribers."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1608
#: zerver/actions/message_send.py:1609
msgid "You do not have permission to access some of the recipients."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1740
#: zerver/actions/message_send.py:1741
msgid "Topics are required in this organization"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1803
#: zerver/actions/message_send.py:1804
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1809
#: zerver/actions/message_send.py:1810
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
msgstr ""
@ -5488,15 +5488,15 @@ msgstr ""
msgid "Unable to retrieve subscribers for private channel"
msgstr ""
#: zerver/lib/thumbnail.py:150
#: zerver/lib/thumbnail.py:151
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
msgstr ""
#: zerver/lib/thumbnail.py:156
#: zerver/lib/thumbnail.py:157
msgid "Image size exceeds limit."
msgstr ""
#: zerver/lib/thumbnail.py:162
#: zerver/lib/thumbnail.py:163
msgid "Image is corrupted or truncated"
msgstr ""
@ -5778,7 +5778,7 @@ msgstr ""
msgid "Unexpected arguments: {keys}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:327 zerver/views/realm.py:91
#: zerver/lib/validator.py:327 zerver/views/realm.py:90
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
msgstr ""
@ -6359,26 +6359,26 @@ msgstr ""
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:195
#: zerver/views/realm.py:194
#, python-brace-format
msgid "Invalid language '{language}'"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:202
#: zerver/views/realm.py:201
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:209
#: zerver/views/realm.py:207
#, python-brace-format
msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:217
#: zerver/views/realm.py:215
#, python-brace-format
msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:476
#: zerver/views/realm.py:474
msgid "Must be a demo organization."
msgstr ""
@ -6946,14 +6946,14 @@ msgstr ""
msgid "You need to reset your password."
msgstr ""
#: zproject/backends.py:2362
#: zproject/backends.py:2371
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:3077
#: zproject/backends.py:3086
msgid "Invalid OTP"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:3080
#: zproject/backends.py:3089
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr ""

View File

@ -632,18 +632,18 @@
"Go invisible": "",
"Go to #{display_recipient}": "",
"Go to #{display_recipient} > {topic}": "",
"Go to all unmuted messages": "",
"Go to channel feed": "",
"Go to channel feed from topic view": "",
"Go to channel settings": "",
"Go to combined feed": "",
"Go to conversation": "",
"Go to direct message feed": "",
"Go to direct messages with {display_reply_to_for_tooltip}": "",
"Go to home view": "",
"Go to next unread direct message": "",
"Go to next unread topic": "",
"Go to the conversation you are composing to": "",
"Go to topic or DM conversation": "",
"Go to your direct message feed": "",
"Go to your home view": "",
"Go to {message_recipient}": "",
"Got it": "",

View File

@ -606,7 +606,7 @@
"Filter uploads": "Filtra i caricamenti",
"Filter users": "Filtra gli utenti",
"First message": "Primo messaggio",
"First time? Read our <z-link>guidelines</z-link> for creating and naming channels.": "Prima volta? Leggi le nostre<z-link>linee guida</z-link>per creare e nominare i canali.",
"First time? Read our <z-link>guidelines</z-link> for creating and naming channels.": "Prima volta? Leggi le nostre <z-link>linee guida</z-link> per creare e nominare i canali.",
"First time? Read our <z-link>guidelines</z-link> for creating user groups.": "Prima volta? Leggi le nostre <z-link>guidelines</z-link> per la creazione di gruppi di utenti.",
"Follow": "Segui",
"Followed": "Seguito",

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 20:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-11 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -4144,31 +4144,31 @@ msgstr ""
msgid "Unable to render message"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1281
#: zerver/actions/message_send.py:1282
msgid "Expected exactly one channel"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1292
#: zerver/actions/message_send.py:1293
msgid "Invalid data type for channel"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1308 zerver/actions/message_send.py:1318
#: zerver/actions/message_send.py:1309 zerver/actions/message_send.py:1319
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:23
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1326 zerver/actions/message_send.py:1334
#: zerver/actions/message_send.py:1327 zerver/actions/message_send.py:1335
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1484
#: zerver/actions/message_send.py:1485
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, "
"but there is no channel with that ID."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1495
#: zerver/actions/message_send.py:1496
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, "
@ -4176,26 +4176,26 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1507
#: zerver/actions/message_send.py:1508
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. "
"The channel exists but does not have any subscribers."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1608
#: zerver/actions/message_send.py:1609
msgid "You do not have permission to access some of the recipients."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1740
#: zerver/actions/message_send.py:1741
msgid "Topics are required in this organization"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1803
#: zerver/actions/message_send.py:1804
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1809
#: zerver/actions/message_send.py:1810
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
msgstr ""
@ -5489,15 +5489,15 @@ msgstr ""
msgid "Unable to retrieve subscribers for private channel"
msgstr ""
#: zerver/lib/thumbnail.py:150
#: zerver/lib/thumbnail.py:151
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
msgstr ""
#: zerver/lib/thumbnail.py:156
#: zerver/lib/thumbnail.py:157
msgid "Image size exceeds limit."
msgstr ""
#: zerver/lib/thumbnail.py:162
#: zerver/lib/thumbnail.py:163
msgid "Image is corrupted or truncated"
msgstr ""
@ -5779,7 +5779,7 @@ msgstr ""
msgid "Unexpected arguments: {keys}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:327 zerver/views/realm.py:91
#: zerver/lib/validator.py:327 zerver/views/realm.py:90
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
msgstr ""
@ -6360,26 +6360,26 @@ msgstr ""
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:195
#: zerver/views/realm.py:194
#, python-brace-format
msgid "Invalid language '{language}'"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:202
#: zerver/views/realm.py:201
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:209
#: zerver/views/realm.py:207
#, python-brace-format
msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:217
#: zerver/views/realm.py:215
#, python-brace-format
msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:476
#: zerver/views/realm.py:474
msgid "Must be a demo organization."
msgstr ""
@ -6947,14 +6947,14 @@ msgstr ""
msgid "You need to reset your password."
msgstr ""
#: zproject/backends.py:2362
#: zproject/backends.py:2371
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:3077
#: zproject/backends.py:3086
msgid "Invalid OTP"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:3080
#: zproject/backends.py:3089
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr ""

View File

@ -632,18 +632,18 @@
"Go invisible": "",
"Go to #{display_recipient}": "",
"Go to #{display_recipient} > {topic}": "",
"Go to all unmuted messages": "",
"Go to channel feed": "",
"Go to channel feed from topic view": "",
"Go to channel settings": "",
"Go to combined feed": "",
"Go to conversation": "",
"Go to direct message feed": "",
"Go to direct messages with {display_reply_to_for_tooltip}": "",
"Go to home view": "",
"Go to next unread direct message": "",
"Go to next unread topic": "",
"Go to the conversation you are composing to": "",
"Go to topic or DM conversation": "",
"Go to your direct message feed": "",
"Go to your home view": "",
"Go to {message_recipient}": "",
"Got it": "",

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 20:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-11 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-27 07:08+0000\n"
"Last-Translator: Akash Nimare <svnitakash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/"
@ -4261,31 +4261,31 @@ msgstr ""
msgid "Unable to render message"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1281
#: zerver/actions/message_send.py:1282
msgid "Expected exactly one channel"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1292
#: zerver/actions/message_send.py:1293
msgid "Invalid data type for channel"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1308 zerver/actions/message_send.py:1318
#: zerver/actions/message_send.py:1309 zerver/actions/message_send.py:1319
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:23
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1326 zerver/actions/message_send.py:1334
#: zerver/actions/message_send.py:1327 zerver/actions/message_send.py:1335
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1484
#: zerver/actions/message_send.py:1485
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, "
"but there is no channel with that ID."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1495
#: zerver/actions/message_send.py:1496
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, "
@ -4293,28 +4293,28 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1507
#: zerver/actions/message_send.py:1508
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. "
"The channel exists but does not have any subscribers."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1608
#: zerver/actions/message_send.py:1609
msgid "You do not have permission to access some of the recipients."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1740
#: zerver/actions/message_send.py:1741
#, fuzzy
#| msgid "Deactivated organization"
msgid "Topics are required in this organization"
msgstr "നിഷ്ക്രീയമാക്കിയ സംഘടന"
#: zerver/actions/message_send.py:1803
#: zerver/actions/message_send.py:1804
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1809
#: zerver/actions/message_send.py:1810
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
msgstr ""
@ -5625,15 +5625,15 @@ msgstr ""
msgid "Unable to retrieve subscribers for private channel"
msgstr ""
#: zerver/lib/thumbnail.py:150
#: zerver/lib/thumbnail.py:151
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
msgstr ""
#: zerver/lib/thumbnail.py:156
#: zerver/lib/thumbnail.py:157
msgid "Image size exceeds limit."
msgstr ""
#: zerver/lib/thumbnail.py:162
#: zerver/lib/thumbnail.py:163
msgid "Image is corrupted or truncated"
msgstr ""
@ -5917,7 +5917,7 @@ msgstr ""
msgid "Unexpected arguments: {keys}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:327 zerver/views/realm.py:91
#: zerver/lib/validator.py:327 zerver/views/realm.py:90
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
msgstr ""
@ -6508,26 +6508,26 @@ msgstr ""
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
msgstr "നിഷ്ക്രീയമാക്കിയ സംഘടന"
#: zerver/views/realm.py:195
#: zerver/views/realm.py:194
#, python-brace-format
msgid "Invalid language '{language}'"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:202
#: zerver/views/realm.py:201
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:209
#: zerver/views/realm.py:207
#, python-brace-format
msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:217
#: zerver/views/realm.py:215
#, python-brace-format
msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:476
#: zerver/views/realm.py:474
#, fuzzy
#| msgid "Deactivated organization"
msgid "Must be a demo organization."
@ -7099,15 +7099,15 @@ msgstr ""
msgid "You need to reset your password."
msgstr ""
#: zproject/backends.py:2362
#: zproject/backends.py:2371
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:3077
#: zproject/backends.py:3086
msgid "Invalid OTP"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:3080
#: zproject/backends.py:3089
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr ""

View File

@ -632,18 +632,18 @@
"Go invisible": "",
"Go to #{display_recipient}": "",
"Go to #{display_recipient} > {topic}": "",
"Go to all unmuted messages": "",
"Go to channel feed": "",
"Go to channel feed from topic view": "",
"Go to channel settings": "",
"Go to combined feed": "",
"Go to conversation": "",
"Go to direct message feed": "",
"Go to direct messages with {display_reply_to_for_tooltip}": "",
"Go to home view": "",
"Go to next unread direct message": "",
"Go to next unread topic": "",
"Go to the conversation you are composing to": "",
"Go to topic or DM conversation": "",
"Go to your direct message feed": "",
"Go to your home view": "",
"Go to {message_recipient}": "",
"Got it": "",

View File

@ -1,6 +1,6 @@
{
"ar": {
"not_translated": 162,
"not_translated": 127,
"total": 455
},
"be": {
@ -116,7 +116,7 @@
"total": 455
},
"pt": {
"not_translated": 32,
"not_translated": 0,
"total": 455
},
"pt_BR": {
@ -124,7 +124,7 @@
"total": 388
},
"pt_PT": {
"not_translated": 96,
"not_translated": 0,
"total": 455
},
"ro": {

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 20:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-11 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -4142,31 +4142,31 @@ msgstr ""
msgid "Unable to render message"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1281
#: zerver/actions/message_send.py:1282
msgid "Expected exactly one channel"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1292
#: zerver/actions/message_send.py:1293
msgid "Invalid data type for channel"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1308 zerver/actions/message_send.py:1318
#: zerver/actions/message_send.py:1309 zerver/actions/message_send.py:1319
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:23
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1326 zerver/actions/message_send.py:1334
#: zerver/actions/message_send.py:1327 zerver/actions/message_send.py:1335
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1484
#: zerver/actions/message_send.py:1485
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, "
"but there is no channel with that ID."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1495
#: zerver/actions/message_send.py:1496
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, "
@ -4174,26 +4174,26 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1507
#: zerver/actions/message_send.py:1508
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. "
"The channel exists but does not have any subscribers."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1608
#: zerver/actions/message_send.py:1609
msgid "You do not have permission to access some of the recipients."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1740
#: zerver/actions/message_send.py:1741
msgid "Topics are required in this organization"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1803
#: zerver/actions/message_send.py:1804
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1809
#: zerver/actions/message_send.py:1810
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
msgstr ""
@ -5487,15 +5487,15 @@ msgstr ""
msgid "Unable to retrieve subscribers for private channel"
msgstr ""
#: zerver/lib/thumbnail.py:150
#: zerver/lib/thumbnail.py:151
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
msgstr ""
#: zerver/lib/thumbnail.py:156
#: zerver/lib/thumbnail.py:157
msgid "Image size exceeds limit."
msgstr ""
#: zerver/lib/thumbnail.py:162
#: zerver/lib/thumbnail.py:163
msgid "Image is corrupted or truncated"
msgstr ""
@ -5777,7 +5777,7 @@ msgstr ""
msgid "Unexpected arguments: {keys}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:327 zerver/views/realm.py:91
#: zerver/lib/validator.py:327 zerver/views/realm.py:90
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
msgstr ""
@ -6358,26 +6358,26 @@ msgstr ""
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:195
#: zerver/views/realm.py:194
#, python-brace-format
msgid "Invalid language '{language}'"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:202
#: zerver/views/realm.py:201
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:209
#: zerver/views/realm.py:207
#, python-brace-format
msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:217
#: zerver/views/realm.py:215
#, python-brace-format
msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:476
#: zerver/views/realm.py:474
msgid "Must be a demo organization."
msgstr ""
@ -6945,14 +6945,14 @@ msgstr ""
msgid "You need to reset your password."
msgstr ""
#: zproject/backends.py:2362
#: zproject/backends.py:2371
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:3077
#: zproject/backends.py:3086
msgid "Invalid OTP"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:3080
#: zproject/backends.py:3089
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr ""

View File

@ -632,18 +632,18 @@
"Go invisible": "",
"Go to #{display_recipient}": "",
"Go to #{display_recipient} > {topic}": "",
"Go to all unmuted messages": "",
"Go to channel feed": "",
"Go to channel feed from topic view": "",
"Go to channel settings": "",
"Go to combined feed": "",
"Go to conversation": "",
"Go to direct message feed": "",
"Go to direct messages with {display_reply_to_for_tooltip}": "",
"Go to home view": "",
"Go to next unread direct message": "",
"Go to next unread topic": "",
"Go to the conversation you are composing to": "",
"Go to topic or DM conversation": "",
"Go to your direct message feed": "",
"Go to your home view": "",
"Go to {message_recipient}": "",
"Got it": "",

View File

@ -12,7 +12,7 @@
# Juno Takano <juno@newen.pub>, 2019
# Leonardo Pimenta, 2024
# Rafael Patronilo <rafael.patronilo@hotmail.com>, 2020
# Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2018
# Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2018,2024
# Vinícius Santana <vinicius@vegbrasil.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-25 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
"Last-Translator: André Malagutti, 2024\n"
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2018,2024\n"
"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Token de acesso à cobrança inválido."
msgid ""
"Failed to migrate customer from server to realms. Please contact support for"
" assistance."
msgstr ""
msgstr "Falha ao migrar o cliente do servidor para os domínios. Por favor, entre em contato com o suporte para obter assistência."
#: corporate/views/remote_billing_page.py:299
msgid "User account doesn't exist yet."
@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr "Olá,"
msgid ""
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip &mdash; the team "
"communication tool designed for productivity."
msgstr "%(referrer_name)squer que você se junte a eles no Zulip &mdash; a ferramenta de comunicação em equipe projetada para a produtividade."
msgstr "%(referrer_name)s quer que você se junte a eles no Zulip &mdash; a ferramenta de comunicação em equipe projetada para a produtividade."
#: templates/zerver/emails/invitation.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13
@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr "Para começar, clique no botão abaixo."
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
#, python-format
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
msgstr "%(referrer_full_name)s convidou você para ingressar em%(referrer_realm_name)s"
msgstr "%(referrer_full_name)s convidou você para ingressar em %(referrer_realm_name)s"
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
#, python-format
@ -2212,7 +2212,7 @@ msgid ""
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
" "
msgstr "\n Este convite expira dentro de dois dias. Se o convite expirar,\n vai precisar de pedir outro a %(referrer_name)s.\n "
msgstr "\n Este convite expira dentro de dois dias. Se o convite expirar,\n você precisará solicitar outro para %(referrer_name)s.\n "
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
#, python-format
@ -2383,17 +2383,17 @@ msgstr "\nEste e-mail não inclui o conteúdo da mensagem porque você desativou
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
#, python-format
msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:"
msgstr ""
msgstr "Responda a este e-mail diretamente ou visualize-o em %(realm_name)s Zulip:"
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
#, python-format
msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:"
msgstr ""
msgstr "Ver ou responder em %(realm_name)s Zulip:"
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:51
#, python-format
msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:"
msgstr ""
msgstr "Responder em %(realm_name)s Zulip:"
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:55
msgid ""
@ -2588,26 +2588,26 @@ msgstr "Se você já decidiu usar o Zulip para sua organização, bem-vindo! Voc
msgid ""
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
"any team chat product:"
msgstr ""
msgstr "Caso contrário, aqui estão alguns conselhos que ouvimos frequentemente dos clientes para avaliar qualquer produto de chat em equipe:"
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
msgid ""
"Invite your teammates to explore with you and share their unique "
"perspectives."
msgstr ""
msgstr "Convide seus colegas de equipe para explorar com você e compartilhar suas perspectivas únicas."
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8
msgid ""
"Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. "
"This is the only way to truly experience how a new chat app will help your "
"team communicate."
msgstr ""
msgstr "Faça um teste de uma semana com sua equipe, sem usar nenhuma outra ferramenta de chat. Esta é a única maneira de realmente experimentar como um novo aplicativo de bate-papo ajudará sua equipe a se comunicar."
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10
msgid ""
"Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips "
"help your team experience it in action."
msgstr ""
msgstr "O Zulip foi projetado para permitir uma comunicação eficiente e esperamos que essas dicas ajudem sua equipe a vivenciar isso em ação."
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1
@ -3017,13 +3017,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
"been upgraded to the Zulip Community plan."
msgstr ""
msgstr "Seu pedido de patrocínio Zulip foi aprovado! Sua organização foi atualizada para o plano Zulip Community."
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4
msgid ""
"If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really "
"appreciate it!"
msgstr ""
msgstr "Se você pudesse listar a Zulip como patrocinadora em seu site, ficaríamos muito gratos!"
#: templates/zerver/find_account.html:4
msgid "Find your accounts"
@ -3448,7 +3448,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
msgstr ""
msgstr "Por favor, entre em contato com a pessoa que te convidou e peça para aumentar o número de licenças. Depois, tente novamente."
#: templates/zerver/portico-header.html:4
msgid "Skip to main content"
@ -3531,7 +3531,7 @@ msgstr ""
#: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:11
msgid "Unexpected Zulip server registration"
msgstr ""
msgstr "Registro inesperado do servidor Zulip"
#: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:13
#, python-format
@ -3726,7 +3726,7 @@ msgstr "Como você ouviu falar do Zulip pela primeira vez?"
msgid ""
"This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be "
"sent to the Zulip team."
msgstr ""
msgstr "Este valor será utilizado somente se você assinar um plano, neste caso será enviado para a equipe Zulip."
#: templates/zerver/register.html:208
msgid "Select an option"
@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr "Experimente o Zulip aqui. :test_tube:"
#: zerver/actions/create_realm.py:334
msgid "For team-wide conversations"
msgstr ""
msgstr "Para conversas com toda a equipe"
#: zerver/actions/create_user.py:86
msgid "signups"
@ -3904,7 +3904,7 @@ msgstr "{user} aceitou seu convite para participar do Zulip!"
#: zerver/actions/create_user.py:677
msgid ""
"Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead."
msgstr ""
msgstr "Não é possível ativar uma conta de espaço reservado; peça ao usuário para se inscrever."
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:141
msgid "Invalid order mapping."
@ -3936,37 +3936,37 @@ msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:49
#, python-brace-format
msgid "Invalid default channel group {group_name}"
msgstr ""
msgstr "Grupo de canais padrão inválido {group_name}"
#: zerver/actions/default_streams.py:97 zerver/actions/default_streams.py:124
#, python-brace-format
msgid ""
"'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'"
msgstr ""
msgstr "'{channel_name}' é um canal padrão e não pode ser adicionado a '{group_name}'"
#: zerver/actions/default_streams.py:108 zerver/actions/default_streams.py:169
#, python-brace-format
msgid "Default channel group '{group_name}' already exists"
msgstr ""
msgstr "O grupo de canais padrão '{group_name}' já existe"
#: zerver/actions/default_streams.py:130
#, python-brace-format
msgid ""
"Channel '{channel_name}' is already present in default channel group "
"'{group_name}'"
msgstr ""
msgstr "O canal '{channel_name}' já está presente no grupo de canais padrão '{group_name}'"
#: zerver/actions/default_streams.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"Channel '{channel_name}' is not present in default channel group "
"'{group_name}'"
msgstr ""
msgstr "O canal '{channel_name}' não está presente no grupo de canais padrão '{group_name}'"
#: zerver/actions/default_streams.py:162
#, python-brace-format
msgid "This default channel group is already named '{group_name}'"
msgstr ""
msgstr "Este grupo de canais padrão já se chama '{group_name}'"
#: zerver/actions/invites.py:131
msgid ""
@ -4002,11 +4002,11 @@ msgstr "Mensagens diretas não podem ter tópicos."
#: zerver/actions/message_edit.py:113
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
msgstr ""
msgstr "propagate_mode inválido sem edição de tópico"
#: zerver/actions/message_edit.py:119
msgid "Cannot change message content while changing channel"
msgstr ""
msgstr "Não é possível alterar o conteúdo da mensagem ao mudar de canal"
#: zerver/actions/message_edit.py:123
msgid "Widgets cannot be edited."
@ -4084,17 +4084,17 @@ msgstr "O prazo para editar o canal desta mensagem expirou."
#: zerver/actions/message_flags.py:265
#, python-brace-format
msgid "Invalid flag: '{flag}'"
msgstr ""
msgstr "Sinalizador inválido: '{flag}'"
#: zerver/actions/message_flags.py:267
#, python-brace-format
msgid "Flag not editable: '{flag}'"
msgstr ""
msgstr "Sinalizador não editável: '{flag}'"
#: zerver/actions/message_flags.py:270
#, python-brace-format
msgid "Invalid message flag operation: '{operation}'"
msgstr ""
msgstr "Operação de sinalização de mensagem inválida: '{operation}'"
#: zerver/actions/message_flags.py:345 zerver/lib/message.py:283
#: zerver/lib/message.py:291 zerver/lib/message.py:308
@ -4108,27 +4108,27 @@ msgstr "Não é possível processar a mensagem"
#: zerver/actions/message_send.py:1256
msgid "Expected exactly one channel"
msgstr ""
msgstr "Esperava exatamente um canal"
#: zerver/actions/message_send.py:1267
msgid "Invalid data type for channel"
msgstr ""
msgstr "Tipo de dados inválido para canal"
#: zerver/actions/message_send.py:1283 zerver/actions/message_send.py:1293
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:23
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr ""
msgstr "Tipo de dados inválido para destinatários"
#: zerver/actions/message_send.py:1301 zerver/actions/message_send.py:1309
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr ""
msgstr "As listas de destinatários podem conter e-mails ou IDs de usuário, mas não ambos."
#: zerver/actions/message_send.py:1459
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, "
"but there is no channel with that ID."
msgstr ""
msgstr "Seu bot {bot_identity} tentou enviar uma mensagem para o ID do canal {channel_id}, mas não há nenhum canal com esse ID."
#: zerver/actions/message_send.py:1470
#, python-brace-format
@ -4147,11 +4147,11 @@ msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1583
msgid "You do not have permission to access some of the recipients."
msgstr ""
msgstr "Você não tem permissão para acessar alguns dos destinatários."
#: zerver/actions/message_send.py:1715
msgid "Topics are required in this organization"
msgstr ""
msgstr "Os tópicos são obrigatórios nesta organização"
#: zerver/actions/message_send.py:1778
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
@ -4170,7 +4170,7 @@ msgstr "Um emoji personalizado com este nome já existe."
#: zerver/lib/upload/__init__.py:323 zerver/lib/upload/__init__.py:331
#: zerver/lib/upload/__init__.py:354
msgid "Invalid image format"
msgstr ""
msgstr "Formato de imagem inválido"
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:148
msgid "The ordered list must not contain duplicated linkifiers"
@ -4185,31 +4185,31 @@ msgstr ""
msgid ""
"You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this "
"authentication method."
msgstr ""
msgstr "Você precisa atualizar para o plano {required_upgrade_plan_name} para usar este método de autenticação."
#: zerver/actions/realm_settings.py:305
#, python-brace-format
msgid "Invalid authentication method: {name}. Valid methods are: {methods}"
msgstr ""
msgstr "Método de autenticação inválido: {name}. Os métodos válidos são: {methods}"
#: zerver/actions/realm_settings.py:331
#, python-brace-format
msgid "Authentication method {name} is not available on your current plan."
msgstr ""
msgstr "O método de autenticação {name} não está disponível no seu plano atual."
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:145
msgid "Scheduled message was already sent"
msgstr ""
msgstr "A mensagem agendada já foi enviada"
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:150
#: zerver/views/scheduled_messages.py:92
#: zerver/views/scheduled_messages.py:138
msgid "Scheduled delivery time must be in the future."
msgstr ""
msgstr "O prazo de entrega programado deve ser no futuro."
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:285
msgid "Message could not be sent at the scheduled time."
msgstr ""
msgstr "A mensagem não pôde ser enviada no horário agendado."
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:336
#, python-brace-format
@ -4220,7 +4220,7 @@ msgstr ""
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:341
msgid "[View scheduled messages](#scheduled)"
msgstr ""
msgstr "[Ver mensagens agendadas](#scheduled)"
#: zerver/actions/streams.py:117
msgid "Channel is already deactivated"
@ -4485,7 +4485,7 @@ msgstr "Não é possível enviar para múltiplos canais"
#: zerver/lib/addressee.py:124
msgid "Missing channel"
msgstr ""
msgstr "Canal não encontrado"
#: zerver/lib/addressee.py:135
msgid "Message must have recipients"
@ -4570,7 +4570,7 @@ msgstr ""
#: zerver/lib/email_mirror.py:422
msgid "Email with no subject"
msgstr ""
msgstr "E-mail sem assunto"
#: zerver/lib/email_notifications.py:130 zerver/lib/email_notifications.py:152
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
@ -4678,7 +4678,7 @@ msgstr "Canal com ID '{stream_id}' não existe"
#: zerver/lib/exceptions.py:204
#, python-brace-format
msgid "Unsupported parameter combination: {parameters}"
msgstr ""
msgstr "Combinação de parâmetros não suportada: {parameters}"
#: zerver/lib/exceptions.py:213
msgid "organization owner"
@ -4776,7 +4776,7 @@ msgstr "Subdomínio inválido"
#: zerver/lib/exceptions.py:530
msgid "You do not have permission to initiate direct message conversations."
msgstr ""
msgstr "Você não tem permissão para iniciar conversas por mensagens diretas."
#: zerver/lib/exceptions.py:536
msgid "Direct messages are disabled in this organization."
@ -4814,7 +4814,7 @@ msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:655
msgid "Organization not registered"
msgstr ""
msgstr "Organização não registrada"
#: zerver/lib/exceptions.py:667
msgid ""
@ -4854,7 +4854,7 @@ msgstr ""
#: zerver/lib/external_accounts.py:73
msgid "Invalid external account type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de conta externa inválido"
#: zerver/lib/integrations.py:38
msgid "Integration frameworks"
@ -4949,7 +4949,7 @@ msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:1168
msgid "Invalid anchor"
msgstr ""
msgstr "Âncora inválida"
#: zerver/lib/narrow_predicate.py:22
#, python-brace-format
@ -4966,14 +4966,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"To learn more, check out our [Using Zulip for a class guide]({getting_started_url})!\n"
msgstr ""
msgstr "\nPara saber mais, confira nosso [Guia de Uso do Zulip]({getting_started_url})!\n"
#: zerver/lib/onboarding.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"To learn more, check out our [Getting started guide]({getting_started_url})!\n"
msgstr ""
msgstr "\nPara saber mais, confira nosso [Guia de Introdução]({getting_started_url})!\n"
#: zerver/lib/onboarding.py:65
#, python-brace-format
@ -5002,7 +5002,7 @@ msgid ""
"\n"
"I've kicked off some conversations to help you get started. You can find\n"
"them in your [Inbox](/#inbox).\n"
msgstr ""
msgstr "\nIniciei algumas conversas para ajudar você a começar. Você pode encontrar\nem sua [Caixa de Entrada](/#inbox).\n"
#: zerver/lib/onboarding.py:88
#, python-brace-format
@ -5014,21 +5014,21 @@ msgid ""
"\n"
"{demo_organization_text}\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr "\nOlá, e bem-vindo ao Zulip!\"👋 {inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n\n{getting_started_text} {organization_setup_text}\n\n{demo_organization_text}\n\n"
#: zerver/lib/onboarding.py:133
msgid ""
"\n"
"You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\n"
"Zulip also works great in a browser.\n"
msgstr ""
msgstr "\nVocê pode [baixar](/apps/) os [aplicativos para dispositivos móveis e desktop](/apps/).\nZulip também funciona muito bem em um navegador.\n"
#: zerver/lib/onboarding.py:138
msgid ""
"\n"
"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/change-your-profile-picture)\n"
"and edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n"
msgstr ""
msgstr "\nAcesse [Configurações do perfil](#settings/profile) para adicionar uma [foto do perfil](/help/change-your-profile-photo)\ne edite suas [informações de perfil](/help/edit-your-profile).\n"
#: zerver/lib/onboarding.py:143
msgid ""
@ -5061,7 +5061,7 @@ msgid ""
"\n"
"Check out [Recent conversations](#recent) for a list of topics that are being\n"
"discussed.\n"
msgstr ""
msgstr "\n[Tópicos](/help/introduction-to-topics) resumem o que é cada conversa no Zulip\nVocê pode ler o Zulip um tópico por vez, vendo cada mensagem em\ncontexto, não importa quantas outras conversas estejam acontecendo.\n\nAo iniciar uma conversa, rotule-a com um novo tópico. Para um bom nome de tópico,\npense em terminar a frase: “Ei, podemos conversar sobre…?”\n\nConfira [Conversas recentes](#recent) para ver uma lista de tópicos que estão sendo\ndiscutido.\n"
#: zerver/lib/onboarding.py:169
msgid ""
@ -5070,7 +5070,7 @@ msgid ""
"quickly and efficiently.\n"
"\n"
"Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts).\n"
msgstr ""
msgstr "\nOs [atalhos de teclado](#keyboard-shortcuts) do Zulip permitem que você navegue no aplicativo\nde forma rápida e eficiente.\n\nPressione `?` a qualquer momento para ver uma [folha de dicas](#keyboard-shortcuts).\n"
#: zerver/lib/onboarding.py:176
msgid ""
@ -5098,7 +5098,7 @@ msgid ""
"\n"
"You can chat with me as much as you like! To\n"
"get help, try one of the following messages: {bot_commands}\n"
msgstr ""
msgstr "\nVocê pode conversar comigo o quanto quiser! Para\nobter ajuda, tente uma das seguintes mensagens: {bot_commands}\n"
#: zerver/lib/onboarding.py:247
#, python-brace-format
@ -5206,11 +5206,11 @@ msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:346
msgid "moving messages"
msgstr ""
msgstr "mensagens movidas"
#: zerver/lib/onboarding.py:360
msgid "experiments"
msgstr ""
msgstr "experimentos"
#: zerver/lib/onboarding.py:370
msgid "start a conversation"
@ -5218,7 +5218,7 @@ msgstr "Começar uma conversa"
#: zerver/lib/onboarding.py:384
msgid "greetings"
msgstr ""
msgstr "saudações"
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:312
msgid "Invalid JSON in response"
@ -5276,7 +5276,7 @@ msgstr "Dispositivo não reconhecido"
#: zerver/lib/push_notifications.py:1525
msgid "Device not recognized by the push bouncer"
msgstr ""
msgstr "Dispositivo não reconhecido pelo serviço de notificações"
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:12
msgid "Invalid data type for channel ID"
@ -5300,7 +5300,7 @@ msgstr "'{email}' não está mais usando o Zulip."
#: zerver/lib/recipient_users.py:97
msgid "You can't send direct messages outside of your organization."
msgstr ""
msgstr "Você não pode enviar mensagens diretas para fora da sua organização."
#: zerver/lib/remote_server.py:195
#, python-brace-format
@ -5344,12 +5344,12 @@ msgstr "Segurança da conta {service_name}"
#: zerver/lib/streams.py:247
msgid "Only organization administrators can send to this channel."
msgstr ""
msgstr "Apenas administradores da organização podem enviar mensagens para este canal."
#: zerver/lib/streams.py:253
msgid ""
"Only organization administrators and moderators can send to this channel."
msgstr ""
msgstr "Apenas administradores e moderadores da organização podem enviar mensagens para este canal."
#: zerver/lib/streams.py:256
msgid "Guests cannot send to this channel."
@ -5426,7 +5426,7 @@ msgstr "Os dados de inscrito não estão disponíveis para este canal"
#: zerver/lib/subscription_info.py:338
msgid "Unable to retrieve subscribers for private channel"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível recuperar inscritos no canal privado"
#: zerver/lib/thumbnail.py:150
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
@ -5438,7 +5438,7 @@ msgstr "Tamanho da imagem excede limite."
#: zerver/lib/thumbnail.py:162
msgid "Image is corrupted or truncated"
msgstr ""
msgstr "A imagem está corrompida ou truncada."
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:318 zerver/lib/typed_endpoint.py:319
#: zerver/lib/validator.py:186
@ -5961,7 +5961,7 @@ msgstr "Histórico privado e protegido"
#: zerver/models/streams.py:73
msgid "Public, protected history"
msgstr ""
msgstr "Histórico público e protegido"
#: zerver/models/streams.py:93
msgid "All channel members can post"
@ -6118,7 +6118,7 @@ msgstr ""
#: zerver/views/development/dev_login.py:103
msgid "Endpoint not available in production."
msgstr ""
msgstr "Endpoint não disponível em produção."
#: zerver/views/development/dev_login.py:105
msgid "DevAuthBackend not enabled."
@ -6135,27 +6135,27 @@ msgstr "A base de dados está vazia"
#: zerver/views/health.py:21
msgid "Cannot query postgresql"
msgstr ""
msgstr "Não é possível consultar o PostgreSQL"
#: zerver/views/health.py:28
msgid "Cannot connect to rabbitmq"
msgstr ""
msgstr "Não é possível conectar-se ao RabbitMQ"
#: zerver/views/health.py:34
msgid "Cannot query rabbitmq"
msgstr ""
msgstr "Não é possível consultar o RabbitMQ"
#: zerver/views/health.py:41
msgid "Cannot query redis"
msgstr ""
msgstr "Não é possível consultar o Redis"
#: zerver/views/health.py:51
msgid "Cannot write to memcached"
msgstr ""
msgstr "Não é possível gravar no memcached"
#: zerver/views/health.py:56
msgid "Cannot query memcached"
msgstr ""
msgstr "Não é possível consultar o memcached"
#: zerver/views/invite.py:78
msgid "You must specify at least one email address."
@ -6363,7 +6363,7 @@ msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:103
msgid "Invalid data export ID"
msgstr ""
msgstr "ID de exportação de dados inválido"
#: zerver/views/realm_export.py:107
msgid "Export already deleted"
@ -6375,7 +6375,7 @@ msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:111
msgid "Export still in progress"
msgstr ""
msgstr "Exportação ainda em andamento"
#: zerver/views/realm_icon.py:20
msgid "You must upload exactly one icon."
@ -6403,7 +6403,7 @@ msgstr ""
#: zerver/views/sentry.py:38
msgid "Invalid request format"
msgstr ""
msgstr "Formato de solicitação inválido"
#: zerver/views/sentry.py:41
msgid "Invalid DSN"
@ -6493,11 +6493,11 @@ msgstr "O usuário desativou as notificações de digitação para mensagens de
#: zerver/views/typing.py:50
msgid "Missing 'to' argument"
msgstr ""
msgstr "Faltando o argumento 'para'"
#: zerver/views/typing.py:55
msgid "Empty 'to' list"
msgstr ""
msgstr "Lista vazia 'para'"
#: zerver/views/typing.py:58
msgid "User has disabled typing notifications for direct messages"
@ -6791,7 +6791,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your data export is complete. [View and download "
"exports]({export_settings_link})."
msgstr ""
msgstr "Sua exportação de dados foi concluída. [Ver e baixar exportações]({export_settings_link})."
#: zilencer/auth.py:99
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
@ -6841,7 +6841,7 @@ msgstr ""
#: zilencer/views.py:261
msgid "Missing user_id or user_uuid"
msgstr ""
msgstr "Falta user_id ou user_uuid"
#: zilencer/views.py:514
#, python-brace-format
@ -6880,7 +6880,7 @@ msgstr ""
#: zilencer/views.py:1257
msgid "Malformed audit log data"
msgstr ""
msgstr "Dados de log de auditoria com formato incorreto"
#: zproject/backends.py:554
msgid "You need to reset your password."

View File

@ -253,7 +253,7 @@
"Change your password": "Mudar sua senha",
"Channel": "Canal",
"Channel <b><z-stream></z-stream></b> created!": "Canal <b><z-stream></z-stream></b> criado!",
"Channel <z-link>#{stream_name}</z-link> created!": "",
"Channel <z-link>#{stream_name}</z-link> created!": "Canal <z-link>#{stream_name}</z-link> criado!",
"Channel ID": "ID do canal",
"Channel color": "Cor do canal",
"Channel created recently": "Canal criado recentemente",
@ -307,10 +307,10 @@
"Compact mode": "Modo compacto",
"Complete": "Completo",
"Complete your <z-link>organization profile</z-link>, which is displayed on your organization's registration and login pages.": "Complete o seu <z-link>perfil da organização</z-link>, que é exibido nas páginas de login e de registro da sua organização.",
"Compose message": "comporCompôr mensagem",
"Compose your message here": "Componha sua mensagem aqui",
"Compose your message here...": "Componha sua mensagem aqui...",
"Composing messages": "Compor mensagens",
"Compose message": "Escrever mensagem",
"Compose your message here": "Escreva sua mensagem aqui",
"Compose your message here...": "Escreva sua mensagem aqui...",
"Composing messages": "Escreva mensagens",
"Configure how Zulip notifies you about new messages. In muted channels, channel notification settings apply only to unmuted topics.": "Configure como o Zulip te notifica sobre novas mensagens. Em canais silenciados, as configurações de notificação do canal se aplicam apenas a tópicos não silenciados.",
"Configure new channel settings": "Definir novas configurações do canal",
"Configure new group settings": "Definir novas configurações do grupo",
@ -321,7 +321,7 @@
"Configure topic notifications": "Configurar notificações de tópicos",
"Confirm": "Confirmar",
"Confirm changing access permissions": "Confirme a alteração de permissões de acesso",
"Consider <z-link>searching all public channels that you can view</z-link>.": "",
"Consider <z-link>searching all public channels that you can view</z-link>.": "Considere <z-link>pesquisar em todos os canais públicos que você pode visualizar</z-link>.",
"Consider <z-link>searching all public channels</z-link>.": "Considere <z-link>pesquisar em todos os canais públicos</z-link>.",
"Contact a moderator to resolve this topic.": "Contate um moderador para resolver este tópico",
"Contact a moderator to unresolve this topic.": "Contate um moderador para reabrir este tópico",
@ -524,7 +524,7 @@
"Enabled": "Habilitado",
"End of results from your <z-link>history</z-link>.": "Fim dos resultados do seu<z-link> histórico</z-link> .",
"Endpoint URL": "URL do endpoint",
"Enter sends when composing a message": "ENTER envia ao compor uma mensagem",
"Enter sends when composing a message": "ENTER envia ao escrever uma mensagem",
"Enter to send choices": "Pressione Enter para enviar as opções",
"Error": "Erro",
"Error adding subscription": "Erro ao adicionar inscrição",
@ -1041,7 +1041,7 @@
"Play animated images": "eproduzir imagens animadas",
"Play sound": "Tocar som",
"Please <z-link-support>contact support</z-link-support> for an exception or <z-link-invite-help>add users with a reusable invite link</z-link-invite-help>.": "Por favor <z-link-support>contate o suporte</z-link-support> se for uma exceção ou <z-link-invite-help>adicione usuários com um link de convite reutilizavel</z-link-invite-help>.",
"Please ask a billing administrator to <z-link-billing>increase the number of licenses</z-link-billing> or <z-link-help-page>deactivate inactive users</z-link-help-page>, and try again.": "",
"Please ask a billing administrator to <z-link-billing>increase the number of licenses</z-link-billing> or <z-link-help-page>deactivate inactive users</z-link-help-page>, and try again.": "Peça a um administrador para <z-link-billing>aumentar o número de licenças</z-link-billing> ou <z-link-help-page>desativar usuários inativos</z-link-help-page>, e tente novamente.",
"Please choose a new password": "Por favor, escolha uma nova senha",
"Please enter a question.": "Por favor, digite uma pergunta",
"Please enter your password": "Por favor insira sua senha",
@ -1334,7 +1334,7 @@
"Time zone": "Fuso horário",
"Time's up!": "Acabou o tempo!",
"Tip: You can also send \"/poll Some question\"": "Dica: Você pode também enviar \"/poll Alguma pergunta\"",
"To call attention to a message, you can mention a user, a group, topic participants, or all subscribers to a channel. Type @ in the compose box, and choose who you'd like to mention from the list of suggestions. <z-link>Learn more</z-link>": "",
"To call attention to a message, you can mention a user, a group, topic participants, or all subscribers to a channel. Type @ in the compose box, and choose who you'd like to mention from the list of suggestions. <z-link>Learn more</z-link>": "Para chamar a atenção para uma mensagem, você pode mencionar um usuário, um grupo, participantes do tópico ou todos os assinantes de um canal. Digite @ na caixa de texto e escolha quem você gostaria de mencionar na lista de sugestões. <z-link>Saber mais</z-link>",
"To invite users, please <z-link-billing>increase the number of licenses</z-link-billing> or <z-link-help-page>deactivate inactive users</z-link-help-page>.": "Para convidar usuários, por favor <z-link-billing>aumente o número de licenças</z-link-billing> ou <z-link-help-page>desative usuários inativos</z-link-help-page>.",
"To make it easier to tell where your message will be sent, messages in conversations you are not composing to are faded.": "Para facilitar a identificação de onde sua mensagem será enviada, as mensagens em conversas para as quais você não está redigindo estão desbotadas",
"To preserve your reading state, this view does not mark messages as read.": "Para preservar seu estado de leitura, esta visualização não marca as mensagens como lidas.",
@ -1482,9 +1482,9 @@
"Welcome to <b>recent conversations</b>!": "Bem-vindo às <b>conversas recentes</b>!",
"Welcome to your <b>inbox</b>!": "Bem-vindo à sua <b>caixa de entrada</b>!",
"What pronouns should people use to refer to you?": "Quais pronomes as pessoas deveriam usar para se referir a você?",
"When you deactivate <z-user></z-user>, they will be immediately logged out.": "",
"When you deactivate <z-user></z-user>, they will be immediately logged out.": "Quando você desativa <z-user></z-user>, eles serão desconectados imediatamente.",
"Where to send notifications": "Para onde enviar notificações",
"Whether wildcard mentions like @all are treated as mentions for the purpose of notifications.": "",
"Whether wildcard mentions like @all are treated as mentions for the purpose of notifications.": "Se as menções curinga como @all são tratadas como menções para fins de notificações.",
"Which parts of the email should be included in the Zulip message sent to this channel?": "Quais partes do e-mail devem ser incluídas na mensagem do Zulip enviada para este canal?",
"Who can access the channel?": "Quem pode acessar o canal ?",
"Who can access user's email address": "Quem pode acessar o endereço de e-mail do usuário",
@ -1538,7 +1538,7 @@
"You aren't following any topics.": "Você não está seguindo nenhum tópico.",
"You can <z-link-new-bot>add a new bot</z-link-new-bot> or <z-link-manage-bot>manage</z-link-manage-bot> your own bots.": "Você pode <z-link-new-bot>adicionar um novo bot</z-link-new-bot> ou <z-link-manage-bot>gerenciar</z-link-manage-bot> seus próprios bots.",
"You can <z-link>manage</z-link> your own bots.": "Você pode <z-link>gerenciar</z-link> your own bots.",
"You can also make <z-link>tables</z-link> with this <z-link>Markdown-ish table syntax</z-link>.": "",
"You can also make <z-link>tables</z-link> with this <z-link>Markdown-ish table syntax</z-link>.": "Você também pode fazer <z-link>tabelas</z-link> com isso <z-link>Sintaxe da tabela de remarcação</z-link>.",
"You can combine search filters as needed.": "Você pode combinar filtros de pesquisa de acordo com o necessário.",
"You can convert this demo organization to a permanent Zulip organization. All users and message history will be preserved.": "Você pode converter esta organização de demonstração em uma organização permanente do Zulip. Todos os usuários e o histórico de mensagens serão preservados.",
"You can fully access this community and participate in conversations by creating a Zulip account in this organization.": "Você pode acessar totalmente esta comunidade e participar das conversas criando uma conta no Zulip nesta organização.",

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 20:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-11 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
"Last-Translator: Luiz François <dev.luizfrancois@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/zulip/zulip/"
@ -4258,33 +4258,33 @@ msgstr ""
msgid "Unable to render message"
msgstr "Incapaz de processar a mensagem"
#: zerver/actions/message_send.py:1281
#: zerver/actions/message_send.py:1282
msgid "Expected exactly one channel"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1292
#: zerver/actions/message_send.py:1293
#, fuzzy
#| msgid "Invalid characters in name!"
msgid "Invalid data type for channel"
msgstr "Caracteres inválidos no nome!"
#: zerver/actions/message_send.py:1308 zerver/actions/message_send.py:1318
#: zerver/actions/message_send.py:1309 zerver/actions/message_send.py:1319
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:23
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1326 zerver/actions/message_send.py:1334
#: zerver/actions/message_send.py:1327 zerver/actions/message_send.py:1335
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1484
#: zerver/actions/message_send.py:1485
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, "
"but there is no channel with that ID."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1495
#: zerver/actions/message_send.py:1496
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, "
@ -4292,28 +4292,28 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1507
#: zerver/actions/message_send.py:1508
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. "
"The channel exists but does not have any subscribers."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1608
#: zerver/actions/message_send.py:1609
#, fuzzy
#| msgid "You don't have permission to edit this message"
msgid "You do not have permission to access some of the recipients."
msgstr "Você não tem permissão para editar esta mensagem"
#: zerver/actions/message_send.py:1740
#: zerver/actions/message_send.py:1741
msgid "Topics are required in this organization"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1803
#: zerver/actions/message_send.py:1804
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1809
#: zerver/actions/message_send.py:1810
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
msgstr ""
@ -5656,15 +5656,15 @@ msgstr ""
msgid "Unable to retrieve subscribers for private channel"
msgstr ""
#: zerver/lib/thumbnail.py:150
#: zerver/lib/thumbnail.py:151
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
msgstr ""
#: zerver/lib/thumbnail.py:156
#: zerver/lib/thumbnail.py:157
msgid "Image size exceeds limit."
msgstr ""
#: zerver/lib/thumbnail.py:162
#: zerver/lib/thumbnail.py:163
msgid "Image is corrupted or truncated"
msgstr ""
@ -5951,7 +5951,7 @@ msgstr ""
msgid "Unexpected arguments: {keys}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:327 zerver/views/realm.py:91
#: zerver/lib/validator.py:327 zerver/views/realm.py:90
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
msgstr ""
@ -6539,26 +6539,26 @@ msgstr ""
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:195
#: zerver/views/realm.py:194
#, python-brace-format
msgid "Invalid language '{language}'"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:202
#: zerver/views/realm.py:201
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr "Pelo menos um método de autenticação deve ser ativado."
#: zerver/views/realm.py:209
#: zerver/views/realm.py:207
#, python-brace-format
msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:217
#: zerver/views/realm.py:215
#, python-brace-format
msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:476
#: zerver/views/realm.py:474
msgid "Must be a demo organization."
msgstr ""
@ -7142,15 +7142,15 @@ msgstr ""
msgid "You need to reset your password."
msgstr ""
#: zproject/backends.py:2362
#: zproject/backends.py:2371
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:3077
#: zproject/backends.py:3086
msgid "Invalid OTP"
msgstr "OTP inválido"
#: zproject/backends.py:3080
#: zproject/backends.py:3089
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr ""

View File

@ -632,18 +632,18 @@
"Go invisible": "",
"Go to #{display_recipient}": "",
"Go to #{display_recipient} > {topic}": "",
"Go to all unmuted messages": "",
"Go to channel feed": "",
"Go to channel feed from topic view": "",
"Go to channel settings": "",
"Go to combined feed": "",
"Go to conversation": "",
"Go to direct message feed": "",
"Go to direct messages with {display_reply_to_for_tooltip}": "",
"Go to home view": "",
"Go to next unread direct message": "",
"Go to next unread topic": "",
"Go to the conversation you are composing to": "",
"Go to topic or DM conversation": "",
"Go to your direct message feed": "",
"Go to your home view": "",
"Go to {message_recipient}": "",
"Got it": "Entendi",

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 20:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-11 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 21:06+0000\n"
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>\n"
"Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/ta/)\n"
@ -4249,33 +4249,33 @@ msgstr ""
msgid "Unable to render message"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1281
#: zerver/actions/message_send.py:1282
msgid "Expected exactly one channel"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1292
#: zerver/actions/message_send.py:1293
#, fuzzy
#| msgid "Enable notifications"
msgid "Invalid data type for channel"
msgstr "அறிவிப்புகளை இயக்கு"
#: zerver/actions/message_send.py:1308 zerver/actions/message_send.py:1318
#: zerver/actions/message_send.py:1309 zerver/actions/message_send.py:1319
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:23
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1326 zerver/actions/message_send.py:1334
#: zerver/actions/message_send.py:1327 zerver/actions/message_send.py:1335
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1484
#: zerver/actions/message_send.py:1485
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, "
"but there is no channel with that ID."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1495
#: zerver/actions/message_send.py:1496
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, "
@ -4283,28 +4283,28 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1507
#: zerver/actions/message_send.py:1508
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. "
"The channel exists but does not have any subscribers."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1608
#: zerver/actions/message_send.py:1609
msgid "You do not have permission to access some of the recipients."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1740
#: zerver/actions/message_send.py:1741
#, fuzzy
#| msgid "Administrators"
msgid "Topics are required in this organization"
msgstr "நிர்வாகிகள்"
#: zerver/actions/message_send.py:1803
#: zerver/actions/message_send.py:1804
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1809
#: zerver/actions/message_send.py:1810
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
msgstr ""
@ -5645,15 +5645,15 @@ msgstr ""
msgid "Unable to retrieve subscribers for private channel"
msgstr ""
#: zerver/lib/thumbnail.py:150
#: zerver/lib/thumbnail.py:151
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
msgstr ""
#: zerver/lib/thumbnail.py:156
#: zerver/lib/thumbnail.py:157
msgid "Image size exceeds limit."
msgstr ""
#: zerver/lib/thumbnail.py:162
#: zerver/lib/thumbnail.py:163
msgid "Image is corrupted or truncated"
msgstr ""
@ -5943,7 +5943,7 @@ msgstr ""
msgid "Unexpected arguments: {keys}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:327 zerver/views/realm.py:91
#: zerver/lib/validator.py:327 zerver/views/realm.py:90
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
msgstr ""
@ -6552,28 +6552,28 @@ msgstr ""
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
msgstr "நிர்வாகிகள்"
#: zerver/views/realm.py:195
#: zerver/views/realm.py:194
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Enable notifications"
msgid "Invalid language '{language}'"
msgstr "அறிவிப்புகளை இயக்கு"
#: zerver/views/realm.py:202
#: zerver/views/realm.py:201
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:209
#: zerver/views/realm.py:207
#, python-brace-format
msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:217
#: zerver/views/realm.py:215
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Enable notifications"
msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}"
msgstr "அறிவிப்புகளை இயக்கு"
#: zerver/views/realm.py:476
#: zerver/views/realm.py:474
#, fuzzy
#| msgid "Administrators"
msgid "Must be a demo organization."
@ -7165,15 +7165,15 @@ msgstr ""
msgid "You need to reset your password."
msgstr ""
#: zproject/backends.py:2362
#: zproject/backends.py:2371
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:3077
#: zproject/backends.py:3086
msgid "Invalid OTP"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:3080
#: zproject/backends.py:3089
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr ""

View File

@ -632,18 +632,18 @@
"Go invisible": "",
"Go to #{display_recipient}": "",
"Go to #{display_recipient} > {topic}": "",
"Go to all unmuted messages": "",
"Go to channel feed": "",
"Go to channel feed from topic view": "",
"Go to channel settings": "",
"Go to combined feed": "",
"Go to conversation": "",
"Go to direct message feed": "",
"Go to direct messages with {display_reply_to_for_tooltip}": "",
"Go to home view": "",
"Go to next unread direct message": "",
"Go to next unread topic": "",
"Go to the conversation you are composing to": "",
"Go to topic or DM conversation": "",
"Go to your direct message feed": "",
"Go to your home view": "",
"Go to {message_recipient}": "",
"Got it": "",

View File

@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "Неправильна організація"
#: analytics/views/stats.py:312
msgid "Public channels"
msgstr ""
msgstr "Публічні канали"
#: analytics/views/stats.py:313
msgid "Private channels"
msgstr ""
msgstr "Приватні канали"
#: analytics/views/stats.py:314
msgid "Direct messages"
@ -440,11 +440,11 @@ msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:30
msgid "Total number of messages"
msgstr ""
msgstr "Загальна кількість повідомлень"
#: templates/analytics/stats.html:31
msgid "Number of messages in the last 30 days"
msgstr ""
msgstr "Кількість повідомлень за останні 30 днів"
#: templates/analytics/stats.html:32
msgid "File storage in use"

View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-25 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
"Last-Translator: Jingchun Chen, 2024\n"
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2022,2024\n"
"Language-Team: Chinese Simplified (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/zh-Hans/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -51,7 +51,7 @@ class EmailTranslationTestCase(ZulipTestCase):
{"email": "hamlets-new@zulip.com"},
)
check_translation(
"Incrível!",
"Excelente",
"post",
"/accounts/home/",
{"email": "new-email@zulip.com"},