docs: fix pronoun use in hindi translation guide.

Recommend the use of formal second-person pronouns in the Hindi
translation guide.
This commit is contained in:
Eklavya Sharma 2024-03-20 14:36:16 -05:00 committed by Tim Abbott
parent 484ef17afc
commit 876366c6a7
1 changed files with 2 additions and 7 deletions

View File

@ -1,11 +1,7 @@
# Hindi translation style guide (हिन्दी अनुवाद शैली मार्गदर्शक)
Use informal Hindi for translation:
- Informal "you" (_तू_) instead of formal form _आप_. Many top software
companies (e.g. Google) use the informal one, because it's much more common in
the daily language and avoids making translations look like they were written
by machines.
- Use _आप_ as the second-person pronoun. Don't use तुम or तू.
(See [chat thread](https://chat.zulip.org/#narrow/stream/58-translation/topic/Hindi.20Translation/near/1762384).)
- Imperative, active, and continuous verbs, e.g. _manage streams_ -
_चैनल प्रबंधित करें_, not _चैनल प्रबंधन_.
@ -62,7 +58,6 @@ Zulip friendly and usable.
## Others (अन्य)
- You - **तुम**: also "आप" if it's in plural.
- We - **हम**
- Message table - **संदेश बोर्ड**
- Enter/Intro - **दर्ज / परिचय**