mirror of https://github.com/zulip/zulip.git
docs: fix pronoun use in hindi translation guide.
Recommend the use of formal second-person pronouns in the Hindi translation guide.
This commit is contained in:
parent
484ef17afc
commit
876366c6a7
|
@ -1,11 +1,7 @@
|
|||
# Hindi translation style guide (हिन्दी अनुवाद शैली मार्गदर्शक)
|
||||
|
||||
Use informal Hindi for translation:
|
||||
|
||||
- Informal "you" (_तू_) instead of formal form _आप_. Many top software
|
||||
companies (e.g. Google) use the informal one, because it's much more common in
|
||||
the daily language and avoids making translations look like they were written
|
||||
by machines.
|
||||
- Use _आप_ as the second-person pronoun. Don't use तुम or तू.
|
||||
(See [chat thread](https://chat.zulip.org/#narrow/stream/58-translation/topic/Hindi.20Translation/near/1762384).)
|
||||
|
||||
- Imperative, active, and continuous verbs, e.g. _manage streams_ -
|
||||
_चैनल प्रबंधित करें_, not _चैनल प्रबंधन_.
|
||||
|
@ -62,7 +58,6 @@ Zulip friendly and usable.
|
|||
|
||||
## Others (अन्य)
|
||||
|
||||
- You - **तुम**: also "आप" if it's in plural.
|
||||
- We - **हम**
|
||||
- Message table - **संदेश बोर्ड**
|
||||
- Enter/Intro - **दर्ज / परिचय**
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue