diff --git a/docs/translating/german.md b/docs/translating/german.md index bcdd0f24dc..ffd33b3707 100644 --- a/docs/translating/german.md +++ b/docs/translating/german.md @@ -22,6 +22,29 @@ in a more colloquial style, German translations should be rather informal as wel - "Das ist die Seite, wo der Quelltext steht." - the "_wo_" is regional, say _"Das ist die Seite, auf der Quelltext steht."_ instead. +### Gender-inclusive language + +**Use gender-inclusive language, placing a _gender colon_ +([Gender-Doppelpunkt](https://de.wikipedia.org/wiki/Gender-Doppelpunkt)) +where necessary.** + +Place the gender colon between the word stem and the feminine ending. + +- Instead of _Nutzer_, use _Nutzer:innen_ +- Instead of _dieser Nutzer_, use _diese:r Nutzer:in_ + +**Try to find gender-neutral alternatives before using the gender colon.** + +- Instead of _jede:r_, try to use _alle_. + +**If a gender-neutral term is readily available, consider using it.** + +- Instead of _benutzerdefiniert_, consider using _eigen_. + +**In compound nouns, only use the gender colon in the last element, if appropriate.** + +- Instead of _Nutzer:innengruppe_ or _Nutzer:innen-Gruppe_, use _Nutzergruppe_. + ### Form of address **Use "Du" instead of "Sie".** @@ -306,17 +329,17 @@ the infinitive form "anpassen". _"Ich möchte" - (Transifex, general sense of politeness)_ -- User - **Nutzer** +- User - **Nutzer:in** -"Benutzer" would work as well, but "Nutzer" is shorter and more commonly +"Benutzer:in" would work as well, but "Nutzer:in" is shorter and more commonly used in web applications. -_"Nutzer" (Facebook, Gmail), "Benutzer" (Transifex)_ +_"Nutzer\*innen" (Figma, Facebook), "Benutzer\*innen" (GitHub, +Airtable), "Nutzer" (Facebook, Gmail), "Benutzer" (Transifex)_ -- Person/People - Nutzer/Personen +- Person/People - Personen -We use "Personen" instead of plural "Nutzer" for "people", as "Nutzer" stays -the same in plural. +We use "Personen" instead of plural "Nutzer:innen" for "people". _"Nutzer/Personen" (Transifex)_