mirror of https://github.com/zulip/zulip.git
docs: Add a Japanese translation style guide.
Co-authored-by: Sutou Kouhei <kou@cozmixng.org> Co-authored-by: Greg Price <gnprice@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
e8f5e8da4f
commit
26691a3bd1
|
@ -12,6 +12,7 @@ finnish
|
||||||
french
|
french
|
||||||
german
|
german
|
||||||
hindi
|
hindi
|
||||||
|
japanese
|
||||||
polish
|
polish
|
||||||
russian
|
russian
|
||||||
spanish
|
spanish
|
||||||
|
|
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
||||||
|
# Japanese translation style guide
|
||||||
|
|
||||||
|
## Rules
|
||||||
|
|
||||||
|
- Use full-width parentheses `()` for half-width parentheses `()` in original text.
|
||||||
|
|
||||||
|
## Terms
|
||||||
|
|
||||||
|
- alert word - **キーワード**/**キーワード通知**
|
||||||
|
|
||||||
|
"Alert" can be literally translated as "アラート", however, it gives a negative impression in Japanese. To describe the function clearly, use "キーワード" or more fully "キーワード通知".
|
||||||
|
|
||||||
|
- narrow - **~だけ表示**
|
||||||
|
- subscribe - **フォロー**
|
||||||
|
- subscriber - **フォロワー**
|
|
@ -189,6 +189,7 @@ translators can understand and preserve those decisions:
|
||||||
- [French](french.md)
|
- [French](french.md)
|
||||||
- [German](german.md)
|
- [German](german.md)
|
||||||
- [Hindi](hindi.md)
|
- [Hindi](hindi.md)
|
||||||
|
- [Japanese](japanese.md)
|
||||||
- [Polish](polish.md)
|
- [Polish](polish.md)
|
||||||
- [Russian](russian.md)
|
- [Russian](russian.md)
|
||||||
- [Spanish](spanish.md)
|
- [Spanish](spanish.md)
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue