2018-01-05 16:06:47 +01:00
|
|
|
# Hindi translation style guide(हिन्दी अनुवाद शैली मार्गदर्शक)
|
|
|
|
|
|
|
|
Use informal Hindi for translation:
|
|
|
|
|
|
|
|
* Informal "you" (*तु*) instead of formal form *आप*. Many top software
|
|
|
|
companies (e.g. Google) use the informal one, because it's much more common in
|
|
|
|
the daily language and avoids making translations look like they were written
|
|
|
|
by machines.
|
|
|
|
|
|
|
|
* Imperative, active, and continuous verbs, e.g. *manage streams* -
|
|
|
|
*चैनल प्रबंधित करें*, not *चैनल प्रबंधन*.
|
|
|
|
|
|
|
|
* Warm and friendly phrasing whenever appropriate.
|
|
|
|
|
|
|
|
* No slang or regional phrases that could be unclear or too informal.
|
|
|
|
|
|
|
|
* Balance common verbs and nouns with specific IT-related translations
|
|
|
|
of English terms - this can be tricky, try to check how other
|
|
|
|
resources were translated (e.g. GMail, Microsoft websites, Facebook)
|
|
|
|
to decide what wouldn't sound awkward / rude in Hindi.
|
|
|
|
|
|
|
|
Some terms are very tricky to translate, so be sure to communicate
|
|
|
|
with other Hindi speakers in the community. It's all about making
|
|
|
|
Zulip friendly and usable.
|
|
|
|
|
|
|
|
## Terms(शर्तें)
|
|
|
|
* Message - **संदेश**
|
|
|
|
* Private message (PM) - **निजी संदेश**
|
|
|
|
* Realm - **क्षेत्र**: the literal Hindi of realm is "राज्य",
|
|
|
|
which is not a term that's charged with computer
|
|
|
|
terminology. "क्षेत्र" is much clearer.
|
|
|
|
* Stream - **धारा**: the use of the literal Hindi word for stream
|
|
|
|
"प्रवाह" is very confusing and not the correct metaphor for Hindi
|
|
|
|
speaking people. The correct term would be "धारा".
|
|
|
|
* Topic - **विषय**
|
|
|
|
* Private/invite-only stream - **निजी / केवल-आमंत्रण धारा**
|
|
|
|
* Public stream - **सार्वजनिक धारा**
|
|
|
|
* Bot - **बॉट**
|
|
|
|
* Integration - **एकीकरण**
|
|
|
|
* Notification - **अधिसूचना**
|
|
|
|
* Alert word - **सतर्क शब्द**: this is only *alert*. Nonetheless, adding *word* may
|
|
|
|
make the term confusing (something like *danger!* could be a "चेतावनी के शब्द" as well).
|
|
|
|
Google Alerts uses "सतर्क शब्द" in its Hindi translation.
|
|
|
|
* View - **राय**
|
|
|
|
* Filter - **छानना**: as used with narrowing (see below).
|
|
|
|
* Home - **मुख पृष्ठ**: we never use the term "घर" (literally home) in Hindi.
|
|
|
|
* Emoji - **इमोजी**
|
|
|
|
|
|
|
|
## Phrases (वाक्यांशों)
|
|
|
|
* Subscribe/Unsubscribe to a stream - **एक धारा में सदस्यता लें/सदस्यता समाप्त करें**
|
|
|
|
* Narrow to - **अकेले फ़िल्टर करें**: this is *filter only*, because there's no other
|
|
|
|
word that's common enough in Hindi for *to narrow*.
|
|
|
|
* Mute/Unmute - **शांत/अशांत**
|
|
|
|
* Deactivate/Reactivate - **निष्क्रिय करें / पुन: सक्रिय करें**
|
|
|
|
* Search - **खोज करें/ढूंढे**
|
|
|
|
* Pin - **ठीक करना**
|
2019-04-23 00:40:19 +02:00
|
|
|
* Mention/@mention - **ज़िक्र करना / @ ज़िक्र करना**
|
2018-01-05 16:06:47 +01:00
|
|
|
* Invalid - **अमान्य**
|
|
|
|
* Customization - **अनुकूलन**
|
|
|
|
* I want - **मुझे चाहिए**
|
|
|
|
* User - **उपयोगकर्ता**
|
|
|
|
* Person/People - **व्यक्ति/लोग**: "लोग" is the correct plural for
|
|
|
|
"व्यक्ति", but when talking of *लोग* referring to it as a crowd, we use
|
|
|
|
"भीड़" instead.
|
|
|
|
|
|
|
|
## Others(अन्य)
|
|
|
|
* You - **तु**: also "आप" if it's in plural.
|
|
|
|
* We - **हम**
|
|
|
|
* Message table - **संदेश बोर्ड**
|
|
|
|
* Enter/Intro - **दर्ज / परिचय**
|