zulip/locale/ko/LC_MESSAGES/django.po

1406 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-03-31 17:41:38 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Wonha Ryu <wonha.ryu@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-05 19:14-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-17 14:58+0000\n"
"Last-Translator: Wonha Ryu <wonha.ryu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: confirmation/models.py:103
msgid "sent"
msgstr ""
#: confirmation/models.py:104
msgid "activation key"
msgstr ""
#: confirmation/models.py:109
msgid "confirmation email"
msgstr ""
#: confirmation/models.py:110
msgid "confirmation emails"
msgstr ""
#: confirmation/models.py:113
#, python-format
msgid "confirmation email for %s"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:10
msgid "Welcome! We think you'll like it here"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15
#: templates/zerver/register.html:20
msgid "You're almost there. We just need you to do one last thing"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16
msgid "Accept the Zulip terms of service"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:22
#: templates/zerver/login.html:97 templates/zerver/register.html:27
#: templates/zerver/reset.html:12
msgid "Email"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:28
msgid "Your name"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:55
#: templates/zerver/register.html:93
msgid "I agree to the"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:55
#: templates/zerver/register.html:93
msgid "Terms of Service"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_home.html:19
msgid "Let's get started"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_home.html:24
msgid "Enter your work email address"
msgstr "업무용 메일 주소를 입력하세요"
#: templates/zerver/accounts_home.html:26
msgid "Sign up"
msgstr "가입하기"
#: templates/zerver/accounts_home.html:35
msgid ""
"Please use your\n"
" company email address to sign up. Otherwise, we wont be able to\n"
" connect you with your coworkers"
msgstr "업무용 메일 주소를 사용해 주세요. 회사 내 다른 분들과 소통하려면 업무용 메일 주소가 필요합니다."
#: templates/zerver/accounts_home.html:40
msgid "Sign up with Google"
msgstr "구글 계정으로 가입하기"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:8
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "가입해 주셔서 감사합니다!"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:9
msgid "Check your email so we can get started"
msgstr "계속하시려면 메일함을 확인해 주세요."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:11
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>"
msgstr "아직 메일을 받지 못하셨나요? 메일을 다시 보내시려면 <a href=\"#\" id=\"resent_email_link\">여기를 눌러주세요.</a>"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:12
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder"
msgstr "혹시 스팸으로 분류되지는 않았는지 확인해 보세요."
#: templates/zerver/apps.html:6
msgid "Do we have apps? Appsolutely."
msgstr ""
#: templates/zerver/apps.html:7
msgid "Ok, I take it back, I'm sorry, please don't go."
msgstr ""
#: templates/zerver/apps.html:9
msgid "Installation instructions"
msgstr "설치 방법"
#: templates/zerver/apps.html:26
#, python-format
msgid ""
"Zulip has a free, <strong>100%% native app</strong> for Android,\n"
" and you can easily grab it from\n"
" the <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=com.zulip.android\">Google\n"
" Play Store</a>"
msgstr "안드로이드용 <strong>100%% 네이티브</strong> Zulip 앱이 있습니다!\n<a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=com.zulip.android\">Google Play 스토어</a>에서 다운로드하세요."
#: templates/zerver/apps.html:40
#, python-format
msgid ""
"Zulip has a free, <strong>100%% native app</strong> for iPhone and\n"
" iPad. Please grab it from\n"
" the <a href=\"http://itunes.com/apps/zulip\">App Store</a>"
msgstr "iPhone과 iPad용 <strong>100%% 네이티브</strong> 앱이 있습니다!\n<a href=\"http://itunes.com/apps/zulip\">App Store</a>에서 다운로드하세요."
#: templates/zerver/apps.html:51
msgid ""
"You love your Mac. And you love Zulip. So what could be\n"
" better than a Zulip app for Mac? Enjoy notifications for\n"
" messages and PMs in your dock whether you're in Sublime,\n"
" emacs, or Photoshop."
msgstr "Mac도 좋고 Zulip도 좋으니, Mac용 Zulip은 얼마나 더 좋을까요?\n메세지에 대한 알림을 Dock에서 바로 받아보세요!"
#: templates/zerver/apps.html:58 templates/zerver/apps.html.py:60
msgid "Download Zulip for Mac"
msgstr "Mac용 Zulip 다운로드하기"
#: templates/zerver/apps.html:68
msgid ""
"Zulip provides a native Linux app that runs standalone\n"
" outside of your browser. How you install it depends on what\n"
" you're running:"
msgstr "Zulip은 브라우저 밖에서 구동되는\n독립된 네이티브 리눅스 앱을 지원합니다.\n설치 방법은 배포판에 따라 다릅니다:"
#: templates/zerver/apps.html:72
msgid "Debian and Ubuntu"
msgstr "데비안 / 우분투"
#: templates/zerver/apps.html:73
msgid ""
"We have an APT repository for Zulip, so adding and installing the app is "
"easy:"
msgstr "다음 절차에 따라 APT 저장소를 활용해 쉽게 앱을 설치할 수 있습니다:"
#: templates/zerver/apps.html:86
msgid "Other"
msgstr "기타 배포판"
#: templates/zerver/apps.html:88
msgid ""
"We provide a <a href=\"https://zulip.com/dist/apps/sso/linux/zulip-"
"desktop_latest.bin.tar.gz\">binary tarball</a> of the Zulip application, "
"built for 64-bit systems."
msgstr "64비트용으로 빌드된 <a href=\"https://zulip.com/dist/apps/sso/linux/zulip-desktop_latest.bin.tar.gz\">Zulip 앱 바이너리가</a> 있습니다."
#: templates/zerver/apps.html:91
msgid ""
"We provide a <a href=\"https://zulip.com/dist/apps/linux/zulip-"
"desktop_latest.bin.tar.gz\">binary tarball</a> of the Zulip application, "
"built for 64-bit systems."
msgstr "64비트용으로 빌드된 <a href=\"https://zulip.com/dist/apps/linux/zulip-desktop_latest.bin.tar.gz\">Zulip 앱 바이너리가</a> 있습니다."
#: templates/zerver/apps.html:97
msgid ""
"Windows. It's the best OS for your needs: gaming,\n"
" coding, expense reports. But you always felt that something\n"
" was missing... until now."
msgstr "Windows는 다재다능한 OS입니다.\n게임, 코딩, 사무, 뭐든 다 할 수 있죠.\n하지만 뭔가 빠진 느낌이 들지 않나요? 더는 아닙니다."
#: templates/zerver/apps.html:101
msgid ""
"We proudly present <b>Zulip for Windows</b>: the second-best app for Windows on the market today (after\n"
" Solitaire, obviously.)"
msgstr "세계에서 두 번째로 훌륭한 Windows 앱인 <b>Windows용 Zulip</b>을 소개합니다!\n왜 뜬금없이 콩을 까냐고요? 물론 카드놀이 때문이죠!"
#: templates/zerver/apps.html:106 templates/zerver/apps.html.py:108
msgid "Download Zulip for Windows"
msgstr "Windows용 Zulip 다운로드하기"
#: templates/zerver/apps.html:116
msgid ""
"First, connect to our hosted 9P filesystem\n"
" at <code>plan9.zulip.com</code> and then... no, we're\n"
" totally kidding. There definitely isn't a version of Zulip\n"
" for Plan 9."
msgstr "먼저, 저희가 호스팅하는 9P 파일시스템\n<code>plan.zulip.com</code>으로 접속하신 다음에, ...\n물론 농담입니다. 플랜 9용 Zulip은 없습니다."
#: templates/zerver/bankruptcy.html:7
msgid "Welcome back"
msgstr "돌아오신 것을 환영합니다"
#: templates/zerver/bankruptcy.html:14
msgid "Yes, please!"
msgstr ""
#: templates/zerver/bankruptcy.html:16
msgid "No, I'll catch up"
msgstr ""
#: templates/zerver/closed_realm.html:5
msgid "Closed realm"
msgstr ""
#: templates/zerver/closed_realm.html:7 templates/zerver/deactivated.html:7
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip"
msgstr "안녕하세요! Zulip에 관심을 가져 주셔서 감사합니다."
#: templates/zerver/closed_realm.html:9
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join, %(closed_domain_name)s, only allows"
" users with e-mail addresses within the organization. Please ask for a new "
"invite to an appropriate e-mail address"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:11
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:62
msgid "New stream message"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:18
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:66
msgid "New private message"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:47
msgid "This is an invite-only stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:51
msgid "Stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:55
msgid "Topic"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:64
msgid "You and"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:66
msgid "one or more people"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:73
msgid "Compose your message here"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:77
msgid "Attach files from Dropbox"
msgstr "Dropbox 파일 첨부하기"
#: templates/zerver/compose.html:79
msgid "Attach files"
msgstr "파일 첨부하기"
#: templates/zerver/compose.html:82
msgid "Restore draft"
msgstr "임시 저장 내용 복구하기"
#: templates/zerver/compose.html:83
msgid "Sending"
msgstr "보내는 중..."
#: templates/zerver/compose.html:85
msgid "Press Enter to send"
msgstr "Enter 키를 눌러 보내기"
#: templates/zerver/deactivated.html:5
msgid "Deactivated organization"
msgstr "비활성화된 조직"
#: templates/zerver/deactivated.html:9
#, python-format
msgid ""
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has\n"
"been deactivated. Please\n"
"contact <a href=\"mailto:%(zulip_administrator)s\">%(zulip_administrator)s</a> to reactivate\n"
"this group"
msgstr "지금 접근하신 %(deactivated_domain_name)s은 비활성화되었습니다.\n다시 활성화하시려면 <a href=\"mailto:%(zulip_administrator)s\">%(zulip_administrator)s</a>\n로 연락주시기 바랍니다."
#: templates/zerver/features.html:5
msgid "Zulip Features"
msgstr "Zulip의 기능"
#: templates/zerver/features.html:8
msgid "Threaded group conversations"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:9
msgid ""
"Talk about multiple topics at once without getting lost or\n"
" overwhelmed."
msgstr "여러 화제에 대해 동시에 이야기하더라도,\n맥락을 놓치거나 휩쓸릴 걱정을 하지 않아도 됩니다."
#: templates/zerver/features.html:14
msgid "One-on-one and group private conversations"
msgstr "1:1 및 그룹 비공개 대화"
#: templates/zerver/features.html:15
msgid "Have private conversations with one or as many people as you need."
msgstr "특정 사용자, 또는 여러 사용자들과 비공개로 대화를 나눌 수 있습니다."
#: templates/zerver/features.html:19
msgid "Persistence"
msgstr "지속성"
#: templates/zerver/features.html:20
msgid ""
"We're always receiving messages for you, even when you're\n"
" logged out."
msgstr "접속을 끊은 동안에 온 메세지도 확인할 수 있습니다."
#: templates/zerver/features.html:25
msgid "History"
msgstr "기록"
#: templates/zerver/features.html:26
msgid ""
"Join a stream and see its history, so even new team\n"
" members are never out of the loop."
msgstr "대화 스트림에 참여하면 기록을 볼 수 있습니다.\n새로운 팀원들도 흐름을 쉽게 쫓아갈 수 있게끔요!"
#: templates/zerver/features.html:31
msgid "Full-history search"
msgstr "전체 검색"
#: templates/zerver/features.html:32
msgid ""
"Search is both snappy and smart, helping you look for text,\n"
" people, and threads of conversation, with advanced search\n"
" operators for fine-grained control."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:38
msgid "Team presence and buddy list"
msgstr "접속 상태 확인 및 친구 목록"
#: templates/zerver/features.html:39
msgid "See who is online at a glance."
msgstr "누가 접속중인지 한 눈에 살펴보세요."
#: templates/zerver/features.html:43
msgid "Inline image, video, and tweet previews"
msgstr "이미지, 비디오, 트윗 미리보기"
#: templates/zerver/features.html:44
msgid ""
"Send a link and we'll automatically generate an inline\n"
" preview."
msgstr "링크를 보내기만 하면 자동으로 미리보기가 생성됩니다."
#: templates/zerver/features.html:49
msgid "Drag-and-drop file uploads"
msgstr "끌어서 놓아 파일 업로드하기"
#: templates/zerver/features.html:50
msgid ""
"Drag a file into the compose box and we'll upload and\n"
" preview it for you. Sharing and discussing work with team\n"
" mates has never been easier."
msgstr "파일을 입력 상자에 끌어놓으면 업로드하고 미리보기할 수 있습니다.\n작업 내용을 팀원들과 이보다 더 쉽게 공유할 수는 없죠."
#: templates/zerver/features.html:56
msgid "@-notifications"
msgstr "@-알림"
#: templates/zerver/features.html:57
msgid ""
"Want someone's attention in a conversation? @-notify them\n"
" and they'll be right over."
msgstr "대화 도중 특정인을 부르고 싶으신가요? @로 호출하세요."
#: templates/zerver/features.html:62
msgid "Stream-wide announcements"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:63
msgid ""
"Use <code>@all</code> or <code>@everyone</code> to get the\n"
" attention of everyone in a stream."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:68
msgid "Emails for important missed messages"
msgstr "놓친 주요 메세지 이메일로 받아보기"
#: templates/zerver/features.html:69
msgid ""
"If you're missing important conversations when you're away from\n"
" Zulip, we'll send you an email summary so you're always in the\n"
" loop."
msgstr "Zulip에 접속해있지 않은 동안 중요한 대화를 놓치더라도,\n이메일로 요약된 내용을 보내드리니 걱정하지 마세요."
#: templates/zerver/features.html:75
msgid "Desktop notifications"
msgstr "데스크탑 알림"
#: templates/zerver/features.html:76
msgid "Configurable for private and stream messages."
msgstr "메세지 종류별로 설정이 가능합니다."
#: templates/zerver/features.html:80
msgid "Audible notifications"
msgstr "사운드 알림"
#: templates/zerver/features.html:81
msgid ""
"So you don't miss important messages even when your eyes\n"
" are elsewhere."
msgstr "다른 곳을 보고 계시더라도 소리로 알려드릴 수 있습니다."
#: templates/zerver/features.html:86
msgid "Hotkeys"
msgstr "단축키"
#: templates/zerver/features.html:87
msgid "Communicate as efficiently as you use your favorite text editor."
msgstr "가장 좋아하는 편집기를 다루듯 효율적으로 대화를 나누세요."
#: templates/zerver/features.html:91
msgid "Emoji"
msgstr "이모티콘"
#: templates/zerver/features.html:92
msgid ""
"Sometimes it's the simple things in life, like being able\n"
" to give a <tt>:thumbsup:</tt> while chatting."
msgstr "대화하던 도중에 <tt>:thumbsup:</tt> 처럼\n간단하게 이모티콘을 보낼 수 있습니다."
#: templates/zerver/features.html:97
msgid "Code"
msgstr "코드"
#: templates/zerver/features.html:98
msgid ""
"Discuss code, even multi-line code, with ease, including\n"
" syntax-highlighting."
msgstr "코드는 구문 강조 등 지원이 있어 의견을 나누기 좋습니다.\n그게 여러 라인의 긴 코드일지라도요."
#: templates/zerver/features.html:103
msgid "Lightweight markup"
msgstr "가벼운 문법"
#: templates/zerver/features.html:104
msgid ""
"Get bulleted lists, clickable links, and nicely-formatted\n"
" e-mail pastes automatically."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:109
msgid "Message editing"
msgstr "메세지 고치기"
#: templates/zerver/features.html:110
msgid "Don't worry, you can always fix that typo."
msgstr "오타를 내더라도 걱정하지 마새오."
#: templates/zerver/features.html:114
msgid "Invite-only streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:115
msgid ""
"Enjoy the benefits of threaded conversations while\n"
" controlling your audience and privacy."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:120 templates/zerver/left-sidebar.html:9
msgid "Starred messages"
msgstr "메세지 별표하기"
#: templates/zerver/features.html:121
msgid ""
"Keep a todo list or keep track of interesting\n"
" conversations."
msgstr "중요한 내용에 별표를 하면 할 일 목록처럼 쓰거나\n나중에 돌이키기 편합니다."
#: templates/zerver/features.html:126 templates/zerver/navbar.html:82
msgid "Integrations"
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:127
msgid ""
"Get alerts and updates from your favorite services with\n"
" off-the-shelf <a href=\"/integrations\">integrations</a> for\n"
" Trac, Nagios, Github, Jenkins, and more."
msgstr ""
#: templates/zerver/features.html:133
msgid "API"
msgstr "API"
#: templates/zerver/features.html:134
msgid ""
"Want to roll your own notifications? We've got a\n"
" dead-simple RESTful <a href=\"/api\">API and Python bindings</a>\n"
" that will make integrations&mdash;both sending and\n"
" receiving&mdash;a snap!"
msgstr "직접 알림을 보내고 싶으세요?\n진짜 간단한 RESTful <a href=\"/api\">API와 파이썬 바인딩</a>이\n이미 준비되어 있습니다. 메세지를 보내고 받는 건 일도 아니죠!"
#: templates/zerver/features.html:141
msgid "Mobile apps"
msgstr "모바일 앱"
#: templates/zerver/features.html:142
msgid ""
"Check Zulip on the go with native <a href=\"/apps\">iOS and\n"
" Android apps</a>"
msgstr "네이티브 <a href=\"/apps\">iOS와 안드로이드</a> 앱을 통해\n어디서나 Zulip을 확인하세요."
#: templates/zerver/features.html:147
msgid "Desktop apps"
msgstr "데스크탑 앱"
#: templates/zerver/features.html:148
msgid ""
"Prefer Zulip in its own window and rich, OS-level notifications?\n"
" Enjoy <a href=\"/apps\">Zulip on your desktop</a>"
msgstr "브라우저 대신 따로 돌아가는 창과 OS에 통합된 알림이 더 좋으시다면,\n얼마든지 <a href=\"/apps\">데스크탑용 Zulip</a>을 쓰실 수 있습니다."
#: templates/zerver/hello.html:11 templates/zerver/login.html:19
msgid "Zulip has been released as open source software!"
msgstr "Zulip이 오픈 소스 소프트웨어로 공개되었습니다!"
#: templates/zerver/hello.html:14
msgid ""
"Read the <a href=\"https://blogs.dropbox.com/tech/2015/09/open-sourcing-"
"zulip-a-dropbox-hack-week-project\" target=\"_blank\">announcement</a> or go"
" to <a href=\"https://www.zulip.org\" target=\"_blank\">the Zulip open "
"source project website</a>."
msgstr "이 내용에 대한 <a href=\"https://blogs.dropbox.com/tech/2015/09/open-sourcing-zulip-a-dropbox-hack-week-project\" target=\"_blank\">공지사항</a>을 읽으시거나, <a href=\"https://www.zulip.org\" target=\"_blank\">Zulip 오픈 소스 프로젝트 웹사이트</a>를 둘러보세요."
#: templates/zerver/hello.html:27
msgid "Finally, workplace chat that actually improves your productivity.*"
msgstr "이제서야, 생산성을 늘릴 수 있는 진짜 채팅 솔루션.*"
#: templates/zerver/hello.html:29
msgid "* It's also great for sharing cat pictures"
msgstr "* 냥짤을 올리기에도 좋습니다"
#: templates/zerver/hello.html:32
msgid "Log in now!"
msgstr "로그인하세요!"
#: templates/zerver/hello.html:34
msgid "Register now!"
msgstr "가입하세요!"
#: templates/zerver/hello.html:45
msgid "Conversations, not messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:48
msgid ""
"Every conversation in Zulip has a <em>topic</em>, so it&rsquo;s\n"
" easy to keep conversations straight. Are other users discussing\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
" a software bug and the content of your website at the same time?\n"
" No problem."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:53
msgid ""
"You wouldnt tolerate email without subject lines or threading, so why do "
"you for chat?"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:66
msgid "Easily read just the important things"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:69
msgid ""
"Sometimes, important things get discussed when you&rsquo;re not\n"
" around. Unfortunately, so do a lot of unimportant things."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:72
msgid ""
"<em>Narrowing</em> by stream or topic lets you focus on that important\n"
" customer project without having to read about how Jim&rsquo;s guitar lessons\n"
" are going."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:87
msgid "Search that's better than Gmail's"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:90
msgid ""
"An impressive amount of knowledge lives in your chat system. Zulip&rsquo;s\n"
" powerful and fast search will delight you with how quickly you can find\n"
" exactly what you&rsquo;re looking for."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:105
msgid "Integrations that don't intrude"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:108
msgid ""
"Zulip has <a href=\"/integrations\">many integrations</a> and\n"
" a powerful <a href=\"/api\">API</a> to match. But here&rsquo;s\n"
" where it gets interesting: thanks to how Zulip categorizes messages,\n"
" automated messages never overwhelm you. As with any topic in Zulip,\n"
" they&rsquo;re easy to focus on, skim, defer to later, or ignore&mdash;as appropriate."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:125
msgid "As technical as you want to be"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:128
msgid "Keyboard shortcuts? Check."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:129
msgid "Syntax highlighting? Check."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:130
msgid "Discuss code and technical topics with ease."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:143
msgid "and all the obvious stuff, too."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:146
msgid ""
"Drag-and-drop file uploads, image pasting, group private messages,\n"
" audible notifications, missed-message emails, desktop apps, and\n"
" <a href=\"/features\">everything else you might want</a>. Including emoji, naturally."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:161
msgid "On the platform of your choice."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:197
msgid "Log in now"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:199
msgid "Register now"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:7
msgid "Welcome to"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:8
msgid ""
"See, the thing about it is... there aren't any messages\n"
" here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n"
" you one."
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:12
msgid "Or"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:12
msgid "take matters into your own hands"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:13
msgid "and"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:14
msgid "compose a new stream message"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:17
msgid "Nothing's been sent here yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:19 templates/zerver/home.html.py:25
#: templates/zerver/home.html:31 templates/zerver/home.html.py:37
msgid "Why not"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:20 templates/zerver/home.html.py:26
#: templates/zerver/home.html:32 templates/zerver/home.html.py:38
msgid "start the conversation"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:23
msgid "You have no private messages yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:29
msgid "You have no private messages with this person yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:35
msgid "You have no private messages with these people yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:41
msgid "You aren't subscribed to this stream!"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:43
msgid "Want to"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:43
msgid "join it"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:46
msgid "You haven't starred anything yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:49
msgid "You haven't been mentioned yet"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:52
msgid "Nobody has talked about that yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/index.html:53
msgid "Loading"
msgstr ""
#: templates/zerver/index.html:54
msgid "If this message does not go away, please wait a couple seconds and"
msgstr ""
#: templates/zerver/index.html:54
msgid "reload"
msgstr ""
#: templates/zerver/index.html:54
msgid "the page"
msgstr ""
#: templates/zerver/initial_invite_page.html:21
msgid "You're the first one here!"
msgstr ""
#: templates/zerver/initial_invite_page.html:23
msgid "Let's invite some folks for you to chat with"
msgstr ""
#: templates/zerver/initial_invite_page.html:29
msgid "We'll email invitations to them"
msgstr ""
#: templates/zerver/initial_invite_page.html:32
msgid "Next"
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:6
msgid "Invite more users to"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:13
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:22
msgid "Streams they should join"
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:27
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:38
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:28
msgid "Invite"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:6 templates/zerver/navbar.html:61
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:13
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:18
msgid "Initiate a search"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:22
msgid "Search people"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:26
msgid "Previous message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:30
msgid "Next message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:34
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:38
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:42
msgid "Last message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:49
msgid "Composing messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:54
msgid "Reply to message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:58
msgid "Reply to author"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:70
msgid "Send message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:74
msgid "Cancel compose"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:83
msgid "Narrowing"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:88
msgid "Narrow by stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:92
msgid "Narrow by topic"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:96
msgid "Narrow to all private messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:100
msgid "Cycle between stream narrows"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:104
msgid "Return to home view"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:111
msgid "Menus"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:116
msgid "Open message actions menu"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:120
msgid "Edit a message you sent"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:124
msgid "Show these keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:130
#: templates/zerver/markdown_help.html:99
#: templates/zerver/search_operators.html:80
msgid "Close"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:7
msgid "Home"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:8
msgid "Private messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:10
msgid "@-mentions"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:13
msgid "STREAMS"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:20
msgid "All streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:31
msgid "SHARE THE LOVE"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:35
msgid "Thanks!"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:35
msgid "A hand-crafted, artisanal invite is on the way"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:39
msgid ""
"Know someone who would love Zulip for their company or group? Invite 'em!"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:44
msgid ""
"We'll have more invites for you soon, but\n"
" for now, enjoy this <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"http://www.youtube.com/watch?v=PW71En5Pa5s#t=2m01s\">song\n"
" that expresses how we feel when you're\n"
" logged out</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:60
msgid "invite"
msgstr ""
#: templates/zerver/left-sidebar.html:60
msgid "remaining"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:22
msgid "Read the"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:22
msgid "announcement"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:22
msgid "or go to"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:22
msgid "the Zulip open source project website"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:48
msgid "Zulip Dev Login"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:50
msgid "Choose a user"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:53
msgid "You look familiar"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:61
msgid "Sign in with SSO"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:71
msgid "Zulip is not currently available for your domain"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:82
msgid "You've already registered with this email address. Please log in below"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:105 templates/zerver/register.html:52
#: templates/zerver/reset_confirm.html:19
msgid "Password"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:116
msgid "Forgot password?"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:129
msgid "or Choose a user"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:132
msgid "Administrators"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:136
msgid "Normal users"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:147
msgid "Sign in with Google"
msgstr ""
#: templates/zerver/markdown_help.html:6 templates/zerver/navbar.html:66
msgid "Message formatting"
msgstr ""
#: templates/zerver/markdown_help.html:12
msgid "You type"
msgstr ""
#: templates/zerver/markdown_help.html:13
msgid "You get"
msgstr ""
#: templates/zerver/markdown_help.html:74
msgid "You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
msgstr ""
#: templates/zerver/markdown_help.html:88
msgid ""
"You can also make <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
" with this <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
" table syntax</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:20
msgid "Search"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:51
msgid "Manage Streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:56
msgid "Settings"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:71 templates/zerver/search_operators.html:6
msgid "Search help"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:77
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:87
msgid "API documentation"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:93
msgid "Administration"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:99 templates/zerver/right-sidebar.html:39
msgid "Invite users"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:106
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:114
msgid "Link with Webathena"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:120
msgid "Log out"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:126
msgid "Debug"
msgstr ""
#: templates/zerver/portico.html:31 templates/zerver/portico.html.py:64
msgid "Log in"
msgstr ""
#: templates/zerver/portico.html:35
msgid "Log In"
msgstr ""
#: templates/zerver/portico.html:37 templates/zerver/portico.html.py:70
msgid "Register"
msgstr ""
#: templates/zerver/portico.html:58
msgid "About"
msgstr ""
#: templates/zerver/portico.html:61
msgid "Legal"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:21
msgid "Tell us a bit about yourself"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:34
msgid "Full name"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:58
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a password"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:68 templates/zerver/reset_confirm.html:32
msgid "Password strength"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset.html:6 templates/zerver/reset_confirm.html:12
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_confirm.html:40
msgid "Confirm password"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_confirm.html:64
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_done.html:4
msgid "We've reset your password!"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_done.html:5
msgid "Please"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_done.html:5
msgid "log in"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:4
msgid "We just sent you a password reset!"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:5
msgid "Check your email to finish the process"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:6
msgid "Or don't, but then why did you fill out this form?"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:4 templates/zerver/right-sidebar.html:8
msgid "Unable to connect to"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:4
msgid "Updates may be delayed"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:5 templates/zerver/right-sidebar.html:9
msgid "Retrying soon"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:5
msgid "Try now"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:8
msgid "Could not fetch messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:12
msgid "Your Zephyr mirror is not working"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:13
#, python-format
msgid ""
"We\n"
" recommend that you <a class=\"webathena_login\">give\n"
" %(product_name)s the ability to mirror the messages for you via\n"
" WebAthena</a>. If you'd prefer, you can instead\n"
" <a href=\"/zephyr-mirror\" target=\"_blank\">run the Zephyr mirror script yourself</a>\n"
" in a screen session"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:19
msgid ""
"To fix\n"
" this, you'll need\n"
" to use <a href=\"https://zephyr.zulip.com\">the web interface</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:28
msgid "Send feedback"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:34
msgid "USERS"
msgstr ""
#: templates/zerver/right-sidebar.html:44
msgid "GROUP PMs"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:12
msgid "Operator"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:13
msgid "Effect"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:18
msgid "Narrow to messages on stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:22
msgid "Narrow to messages with topic"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:26
msgid "Narrow to private messages with"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:30
msgid "Narrow to messages sent by"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:34
msgid "Narrow to messages sent by you"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:38
msgid "Center the view around message ID"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:42
msgid "Narrow to just message ID"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:47
msgid "Narrow to messages with alert words"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:50
msgid "Narrow to messages that mention you"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:54
msgid "Narrow to private messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:58
msgid "Narrow to starred messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:62
msgid "Search for"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:62
msgid "keyword"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:62
msgid "in the topic or message content"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:66
msgid "Exclude messages with topic"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:69
msgid ""
"You can use any combination of these search operators in a single query"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:69
msgid "For example"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:75
msgid "would search for messages sent by"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:75
msgid "to stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:77
msgid "containing the keyword"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:6
msgid "Create stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:11
msgid "Stream accessibility"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:15
msgid "Anyone can join"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:20
msgid "People must be invited"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:27
msgid "Announce stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:33
msgid "People to add"
msgstr ""
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:39
msgid "Create"
msgstr ""
#: templates/zerver/subscriptions.html:5
msgid "Streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:5
#, python-format
msgid "Welcome to %(product_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:8
#, python-format
msgid ""
"Streams, topics, and narrowing make %(product_name)s conversations\n"
" efficient and productive."
msgstr ""
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:11
msgid "That's all there is to it, so let's get started!"
msgstr ""
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:14
msgid "Get started"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:6
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:8
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
"recognize the URL."
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:11
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(zulip_admin)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
"%%20e-"
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:6
msgid "Email settings updated"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:8
#, python-format
msgid ""
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
"%(subscription_type)s emails anymore."
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:10
#, python-format
msgid ""
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
" your <a href=\"https://%(external_host)s/#settings\">Zulip Settings "
"page</a>"
msgstr ""